Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We applaud those countries who took the lead in bringing this treaty about and urge all those not yet party to it to ratify it without further delay, thus ensuring the universal application of the treaty. Мы приветствуем те страны, которые стали инициаторами реализации этого договора, и настоятельно призываем тех, кто пока еще не стал его участником, без дальнейших отлагательств ратифицировать его, обеспечив тем самым универсальное применение договора.
(b) We urge the United Nations to convene an inter-Afghan forum for the preparation of a strict schedule to account for, retrieve or destroy the weapons left unaccounted for in the country; Ь) мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций созвать межафганский форум для подготовки четкого графика мероприятий по учету, сбору и уничтожению оружия, оставшегося неучтенным в этой стране;
This is why - and I am referring to the words of the Italian Minister for Foreign Affairs, Lamberto Dini - we urge everyone to be specific and to embark on negotiations for which we feel, along with others, that the time is now ripe. Именно поэтому - и здесь я ссылаюсь на слова итальянского министра иностранных дел Ламберто Дини - мы настоятельно призываем каждого обратиться к конкретике и приступить к переговорам, для которых, по нашему мнению, равно как и по мнению других, давно настало время.
We urge the new Emergency Relief Coordinator to give this issue serious attention, and we encourage all humanitarian actors to work, in cooperation with the United Nations Security Coordinator, in drawing up recommendations on measures to improve the security of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем нового Координатора чрезвычайной помощи уделить этому вопросу серьезное внимание и обращаемся ко всем гуманитарным действующим лицам работать в сотрудничестве с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в целях разработки рекомендаций в отношении мер повышения безопасности гуманитарного персонала.
While Australia values the opportunity offered by both those bodies for exchanges of views and exploration of the issues confronting us, we urge a continuous effort towards tightly focused and outcome-oriented exchanges. Хотя Австралия высоко ценит возможность обмена мнениями и изучения встающих перед нами вопросов, предоставляемую обоими этими органами, мы настоятельно призываем продолжать усилия в направлении тщательно сфокусированных и ориентированных на результат обменов мнениями.
My delegation is convinced that universal adherence is essential to the Convention's full realization and implementation, and we strongly urge those countries which have not yet acceded to the Convention to do so without further delay. Моя делегация убеждена, что всеобщее присоединение к Конвенции является необходимым условием ее полного осуществления и реализации, и мы настоятельно призываем те страны, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это без дальнейшего промедления.
We urge the parties to fulfil in good faith, and on the basis of respect for this principle, the commitments already undertaken in Madrid, Oslo and Washington, with a view to initiating talks on the final status as soon as possible. Мы настоятельно призываем стороны выполнить - добросовестно и на основе уважения этого принципа - обязательства, уже взятые в Мадриде, Осло и Вашингтоне, в целях скорейшего начала переговоров по окончательному статусу.
Further, we wish to convey to members of the Ad Hoc Committee the view that the campaign to create a permanent court has indeed reached a historic moment; we urge that the Committee seize this moment and move decisively towards a new pillar of global security. Кроме того, мы хотели бы довести до членов Специального комитета мысль о том, что в усилиях по созданию постоянного суда сейчас достигнут исторический момент; мы настоятельно призываем Комитет воспользоваться этим моментом и сделать решительные шаги в направлении создания новой опоры глобальной безопасности.
We also note that briefings continue to be provided to non-members of the Council, following informal meetings, and we would urge that these briefings be institutionalized and expanded to serve as a greater source of information on the activities of the Security Council. Мы также отмечаем, что для государств, не являющихся членами Совета, по окончании неофициальных заседаний по-прежнему проводятся брифинги, и настоятельно призываем формально закрепить и расширить такие брифинги, с тем чтобы они в большей степени служили источником информации о деятельности Совета Безопасности.
We urge the Government to effectively address those issues which are undermining the legitimacy of Afghan law enforcement and judicial institutions, but which also erode people's confidence in Government and public institutions. Мы настоятельно призываем правительство эффективно решать эти проблемы, поскольку они подрывают легитимность афганских правоохранительных и судебных органов, а также размывают веру народа в правительство и в государственные институты.
We urge States parties rapidly to authorize the expansion of the Committee and to provide it with resources that are commensurate with the significance of the task with which it has been charged. Мы настоятельно призываем государства-участники ускорить процесс расширения состава Комитета и предоставить ему ресурсы, сопоставимые с масштабами той задачи, которая была ему поручена.
We and many others will continue working until CTBT entry-into-force is achieved and we take this opportunity once again to urge those yet to sign or ratify the CTBT to do so without delay. Мы и многие другие будем и впредь добиваться вступления в силу ДВЗЯИ, и, вновь пользуясь этой возможностью, мы настоятельно призываем тех, кто еще не подписал или не ратифицировал ДВЗЯИ, сделать это без всяких промедлений.
Now that the United States has taken a decision to withdraw from the Anti-Ballistic Missile Treaty, we would urge both major Powers to intensify their dialogue on a new strategic framework that complements multilateral arms control and disarmament efforts and leads to enhanced global security. Сегодня, когда Соединенные Штаты приняли решение выйти из Договора по противоракетной обороне, мы настоятельно призываем обе основные державы интенсифицировать свой диалог по новой стратегической структуре в порядке дополнения многосторонних усилий в области контроля над вооружениями и разоружения и в русле укрепления глобальной безопасности.
We commend the efforts of the Secretary-General in establishing the Mediation Support Unit and urge continued support to it by the Council and all other Member States, in terms of both financial and human resources. Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по созданию Группы поддержки посредничества и настоятельно призываем оказывать ей и впредь поддержку со стороны Совета и всех других государств-членов как финансовыми, так и людскими ресурсами.
Bearing in mind all of this, and bearing in mind the dire consequences that we may face, we urge all the sides to act with restraint and in a responsible manner. С учетом всего этого и с учетом ужасных последствий, с которыми мы можем столкнуться, мы настоятельно призываем все стороны действовать сдержанно и ответственно.
We urge the Security Council to take the necessary deterrent measures against those who violate children's rights in situations of armed conflict by adopting a comprehensive strategy for preventing conflicts and adequately protecting all children. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять необходимые меры по отношению к тем, кто нарушает права детей в ходе вооруженных конфликтов, и разработать с этой целью глобальную стратегию по предотвращению конфликтов и адекватной защите всех детей.
From this year's international women's seminar, at which we looked at terrorism, the global order, arms and missile defence, we call on you, we urge you to act now, in the common interest of all citizens on this planet. Мы, участницы Международного женского семинара нынешнего года, который был посвящен проблемам терроризма, глобального порядка, вооружений и противоракетной обороны, призываем вас - мы настоятельно призываем вас к немедленным действиям в общих интересах всех жителей нашей планеты.
We urge all member States, particularly the nuclear-weapon States, to show maximum flexibility in order that the Conference can overcome the current impasse, agree on a programme of work and start its substantive work at the beginning of its 2003 session. Мы настоятельно призываем все государства-члены, особенно государства, обладающие ядерным оружием, проявить максимальную гибкость, с тем, чтобы Конференция могла выйти из нынешнего тупика, согласовать программу работы и приступить к своей основной работе в начале своей сессии 2003 года.
We therefore urge the parties to show restraint and to respect and implement both the letter and the spirit of the agreements, and to work together towards a lasting and comprehensive peace in the Middle East. Поэтому мы настоятельно призываем стороны проявлять сдержанность и уважать и выполнять как букву, так и дух этих соглашений, а также совместно работать на благо прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Resolution 1820, of course, grew out of the decisive resolution 1325, and we would urge all nations to undertake all actions to implement it and to ensure that it is carried out within that broader context. Разумеется, резолюция 1820 является прямым следствием решающей резолюции 1325, и мы настоятельно призываем все государства предпринять все действия для ее осуществления и для обеспечения того, чтобы она выполнялась в более широком контексте.
We should like to encourage the armed groups that have chosen to observe the ceasefire to honour their obligations, including the cessation of all recruitment and use of children, and we urge other groups that have not yet done so to join the process. Мы хотели бы призвать вооруженные группы, решившие соблюдать перемирие, выполнять свои обязательства, включая прекращение всех видов вербовки и использования детей, и мы настоятельно призываем другие группы, которые еще не сделали этого, присоединиться к процессу.
We also urge Chad and the Sudan to exercise the utmost restraint, defuse the current crisis, and seriously implement the Dakar agreement, as well as other relevant accords. Мы также настоятельно призываем Чад и Судан проявить максимальную сдержанность, разрядить нынешний кризис и со всей серьезность осуществить Дакарское соглашение, а также другие соответствующие договоренности.
We urge the Chadian Government to build upon this positive momentum to create the conditions for an inclusive and comprehensive political process and, it is to be hoped, address the root causes of conflict in the eastern parts of the country. Мы настоятельно призываем правительство Чада воспользоваться этой позитивной динамикой для создания условий для налаживания массового и всеобъемлющего политического процесса и, хочется надеяться, для устранения причин конфликта в восточных районах страны.
By the same token, we urge capable States and organizations to convince all Somali factions outside the peace process to lay down their arms, stop fighting and participate in political dialogue and the reconciliation process. Кроме того, мы настоятельно призываем все государства и организации, имеющие соответствующее влияние, убедить все сомалийские фракции, не участвующие в мирном процессе, сложить оружие, прекратить боевые действия и принять участие в политическом диалоге и в процессе примирения.
Given that DDRR is central to ensuring that hostilities do not resume and that there is a basis for the re-emergence of civil society and of a functioning economy, we urge the commencement of DDRR in Côte d'Ivoire and in Liberia as quickly as possible. С учетом исключительной важности РДРР для того, чтобы не допустить возобновления боевых действий и заложить основу для восстановления гражданского общества и функционирующей экономики, мы настоятельно призываем к скорейшему началу РДРР в Кот-д'Ивуаре и Либерии.