Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
This is why we urge everyone to be specific and to embark on negotiations for which we feel, along with others, that the time is now ripe. Вот почему мы настоятельно призываем всех к конкретности и к началу переговоров, которые, на наш взгляд, да и по мнению других стран, уже назрели.
Indeed, as far as the Polish delegation is concerned, we would have preferred the CD to take positive action on that proposal and we urge it to do so without delay. Что касается польской делегации, то мы предпочли бы, чтобы КР приняла позитивное решение по этому предложению, и мы настоятельно призываем ее сделать это в незамедлительном порядке.
My Government welcomes the recent conclusion of the Convention on the comprehensive banning of anti-personnel landmines, and we urge a significant acceleration in the controlled destruction of those mines which are relics of campaigns of war of one scale or another. Мое правительство приветствует состоявшееся недавно заключение Конвенции о всеобъемлющем запрещении противопехотных наземных мин, и мы настоятельно призываем ускорить темпы мероприятий по контролируемому уничтожению таких мин, оставшихся в наследие от военных операций различного масштаба.
We support the efforts by the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the search for a solution to the crisis in that country and urge the junta to return Sierra Leone to constitutional rule. Мы поддерживаем усилия Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по урегулированию кризиса в этой стране и настоятельно призываем хунту восстановить в Сьерра-Леоне конституционное правление.
We commend the Tribunal for drawing up model arrangements to this particular end and again urge Member States to seek early the conclusion and implementation of such arrangements. Мы высоко оцениваем разработку Трибуналом типовых соглашений в этом отношении и вновь настоятельно призываем государства-члены стремиться к скорейшему заключению и осуществлению таких соглашений.
We urge all Member States to tackle the issues vigorously and in the same constructive and cooperative spirit so that a conclusion can be reached as expeditiously as possible. Мы настоятельно призываем все государства-члены заниматься этими вопросами энергично и в том же духе конструктивизма и сотрудничества, с тем чтобы как можно скорее сделать соответствующие выводы.
We urge the parties to do their utmost to use the momentum for the creation of a peaceful and democratic society in order to fulfil the justified expectations of all the citizens of Guatemala. Мы настоятельно призываем стороны сделать все возможное для того, чтобы использовать набранное ускорение для создания мирного и демократического общества в целях удовлетворения обоснованных ожиданий всех граждан Гватемалы.
We urge all First Committee members, and States parties to the Convention in particular, not to make substantive interventions given the approach outlined earlier in this statement. Мы настоятельно призываем всех членов Первого комитета и особенно государства - члены Конвенции не выступать по существу, учитывая описанный выше в этом выступлении подход.
We strongly urge that the Conference proceed to a decision without further delay, which will allow us to welcome Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia to this Conference. И мы настоятельно призываем Конференцию безотлагательно принять решение, которое позволит нам приветствовать у нас на Конференции Ирландию, Казахстан, Малайзию, Тунис и Эквадор.
We strongly urge the demonstration of the requisite flexibility and accommodation as well as a sincere commitment to the achievement of a just, lasting and comprehensive peace that will ensure security and stability for all in the Middle East. Мы настоятельно призываем стороны продемонстрировать надлежащую гибкость и готовность к компромиссу, а также искреннюю приверженность достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, который обеспечит безопасность и стабильность для всего Ближнего Востока.
We hope that the number of ratifications will swell during the course of next year, and we urge all countries to sign and ratify the Treaty as soon as possible. Мы надеемся на то, что число ратификаций возрастет в течение следующего года, и мы настоятельно призываем все страны подписать и ратифицировать Договор как можно раньше.
We urge the parties to resume contacts, in good faith, on the basis of agreements already reached, and to seek inspiration in their own achievements since Madrid in their search for lasting peace. Мы настоятельно призываем стороны в духе доброй воли возобновить контакты на основе уже достигнутых соглашений и черпать вдохновение, обусловленное собственными достижениями в стремлении к прочному миру с момента Мадридской конференции.
We urge the Commission to make concrete proposals for safeguarding the fundamental rights of children affected by sanctions and embargoes, as guaranteed under the Convention on the Rights of the Child. Мы настоятельно призываем Комиссию выступить с конкретными предложениями по защите основополагающих прав детей, страдающих от санкций и эмбарго, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка.
We believe that situations such as that cannot but benefit from the Council's sustained attention, and we again urge the Security Council to put the situation in northern Uganda on its agenda. Мы считаем, что подобным ситуациям не может не принести пользу постоянное внимание Совета, и мы вновь настоятельно призываем Совет Безопасности включить положение на севере Уганды в свою повестку дня.
Finally, we again urge both parties to exercise the utmost self-restraint and engage in meaningful dialogue that will pave the way for peace and make a definite contribution to the de-escalation of violence in the Middle East region. В заключение, мы вновь настоятельно призываем обе стороны проявить максимальную сдержанность и начать конструктивный диалог, который проложит дорогу к миру и внесет значимый вклад в деэскалацию насилия в ближневосточном регионе.
Likewise, we once again urge the international community to step up its mobilization to help the Afghan people overcome the food crisis and to alleviate their suffering. Мы также вновь настоятельно призываем международное сообщество активизировать работу по мобилизации усилий, с тем чтобы помочь афганцам преодолеть продовольственный кризис и облегчить их страдания.
As part of our common efforts, we urge the Government of Haiti to take advantage of the benefits that the HOPE II legislation, passed last year by the United States Congress, can bring. В рамках наших общих усилий мы настоятельно призываем правительство Гаити воспользоваться теми преимуществами, которые может дать ему закон «НОРЕ II», принятый в прошлом году конгрессом Соединенных Штатов.
We urge the other States members of this mechanism to ratify the Agreement and to apply, within this framework, the criteria that have been proposed by the Agency's Board of Governors as part of the IAEA's new technical cooperation strategy. Мы настоятельно призываем другие государства-члены этого механизма ратифицировать это Соглашение и применять на его основе критерии, предложенные Советом управляющих Агентства в рамках новой стратегии технического сотрудничества МАГАТЭ.
In this context, we urge specific and speedy fulfilment of the commitments of the international community in regard to improving social conditions, particularly in the areas of health, education, training and employment. В этой связи мы настоятельно призываем к скорейшему выполнению обязательств международного сообщества в области улучшения социальных условий, включая системы здравоохранения, образования, подготовки кадров и трудоустройства.
We applaud those efforts, and we urge the Tribunal to continue to seek ways and means to expedite its work so that delays are minimized and costs contained. Мы приветствуем эти усилия и настоятельно призываем Трибунал продолжать искать пути и средства ускорения своей работы в целях сведения к минимуму задержек и сокращения расходов.
We once again urge all States and entities, in particular those that continue to shield the criminals from punishment in their territories, to work with the Tribunal. Мы вновь настоятельно призываем все государства и образования, в частности те из них, которые продолжают предоставлять убежище преступникам на своей территории, сотрудничать с Трибуналом.
We would submit, however, that the creation of a dedicated working group may be a more effective response, and we urge the Council to consider that option. При этом мы считаем, что создание специализированной рабочей группы представляется более эффективной мерой, и мы настоятельно призываем Совет изучить эту возможность.
We urge that United Nations Member States continue to pay their assessments in full and on time in order to ensure that peacekeeping operations can be carried out smoothly. Мы настоятельно призываем государства-члены Организации Объединенных Наций и впредь, чтобы обеспечить бесперебойное проведение миротворческих операций, полностью вносить начисляемые им взносы.
For our part, we urge all factions of the Somali population to respond to the call of President Sharif and to adopt a spirit of tolerance and overcome the past in order to spread peace and reconciliation throughout the country. Со своей стороны, мы настоятельно призываем все группы населения Сомали откликнуться на призыв президента Шарифа, продемонстрировать дух терпимости и преодолеть прошлое в целях распространения мира и примирения по всей стране.
We also urge the two communities involved to facilitate in good faith the integration process under way, and we encourage the United Nations to further develop activities aimed at freedom of movement and the intermingling of communities. Мы также настоятельно призываем обе заинтересованные общины добросовестно способствовать начатому процессу интеграции, а Организацию Объединенных Наций - активизировать деятельность, направленную на обеспечение свободы передвижения и смешения общин.