WFP continues to urge more effective action by governorate authorities to enforce correct registration procedures. |
МПП по-прежнему настоятельно призывает руководство мухафазы принять более эффективные меры для того, чтобы обеспечить соблюдение надлежащих процедур регистрации. |
UNODC continues to urge Member States to require financial institutions and other related professions to promptly report suspicious financial transactions. |
ЮНОДК по-прежнему настоятельно призывает государства-члены требовать от финансовых учреждений и других смежных профессиональных структур надлежащим образом сообщать о подозрительных финансовых операциях. |
In this respect, the Union would urge the States Members of the United Nations to sign and ratify the Tampere Convention. |
В этой связи Союз настоятельно призывает государства-члены Организации Объединенных Наций подписать и ратифицировать Конвенцию Тампере. |
Consequently, the European Union would urge the parties to implement an immediate cease-fire as the first step towards a negotiated overall settlement. |
В связи с этим Европейский союз настоятельно призывает соответствующие стороны немедленно прекратить огонь в качестве первого шага на пути к всеобъемлющему урегулированию на основе переговоров. |
His Government continued to strongly urge Nigeria to restore democracy to the country and to protect and promote fundamental human rights. |
Его правительство по-прежнему настоятельно призывает Нигерию восстановить демократию в этой стране и обеспечить защиту и поощрение основных прав человека. |
UNAVEM continues to urge both parties to submit detailed information about the strength and location of their troops and equipment. |
КМООНА по-прежнему настоятельно призывает обе стороны представить детальную информацию о численном составе и размещении своих войск и снаряжении. |
The Administrator would urge favourable consideration of this proposal. |
Администратор настоятельно призывает положительно рассмотреть это предложение. |
Germany agrees with all those who urge that all available means be used to speed up the work of the Tribunal. |
Германия согласна со всеми, кто настоятельно призывает использовать все имеющиеся средства для ускорения работы Трибунала. |
However, the use of the verb "to urge" leaves the situation unchanged. |
Вместе с тем включение слов «настоятельно призывает» означает, что прежняя ситуация остается без изменений. |
He therefore continues to urge the international community to engage with Myanmar even before the SPDC introduces democratic reforms. |
Поэтому он вновь настоятельно призывает международное сообщество взаимодействовать с Мьянмой даже до того, как ГСМР осуществит демократические реформы. |
It would urge other member countries to follow suit, as international cooperation was required for an effective response to that problem. |
Правительство настоятельно призывает другие государства-члены последовать этому примеру, поскольку для эффективного решения этой проблемы требуется международное сотрудничество. |
The Council continues to urge the development and adoption of guidelines for survivors of torture before the Immigration and Refugee Board. |
Совет по-прежнему настоятельно призывает Комиссию по вопросам иммиграции и беженцев разработать и принять руководящие принципы, касающиеся жертв пыток. |
The German Government would, once again, urge the Commission to reconsider the concept with due consideration to State practice. |
Правительство Германии вновь настоятельно призывает Комиссию пересмотреть эту концепцию при должном учете практики государств. |
Britain underlines the need for strong coordination and would urge donors to support the considerable efforts of OCHA on the ground. |
Великобритания подчеркивает необходимость строгой координации и настоятельно призывает доноров поддержать важные усилия УКГВ на местах. |
The EU continues to urge all States to actively support efforts to launch negotiations on an FMCT. |
ЕС по-прежнему настоятельно призывает все государства активно поддержать усилия по запуску переговоров относительно ДЗПРМ. |
CARICOM therefore continues to urge full participation in the work of the Authority. |
В связи с этим КАРИКОМ по-прежнему настоятельно призывает к полному участию в работе этого Органа. |
The Permanent Mission takes this opportunity to urge the Secretary-General to use his good offices to encourage a cessation of this counterproductive practice. |
Постоянное представительство, пользуясь настоящей возможностью, настоятельно призывает Генерального секретаря использовать его добрые услуги, с тем чтобы способствовать прекращению этой контрпродуктивной практики». |
Noting the continued complex demands of peacekeeping operations and the benefits of cooperation in peacekeeping training between Member States, the Special Committee continues to urge the Secretariat to facilitate capacity-building efforts. |
Отмечая все более сложные задачи миротворческих операций и преимущества сотрудничества между государствами-членами в области подготовки миротворцев, Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат оказывать содействие усилиям по наращиванию потенциала. |
70... The Special Committee continues to urge the Secretariat to facilitate capacity-building efforts using enhanced training material and through the application of "train-the-trainer" packages. |
70... Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат оказывать содействие усилиям по наращиванию потенциала с использованием улучшенных учебных материалов и применением комплексной методики подготовки инструкторов. |
She therefore wished to urge States that had not signed or ratified the Convention on Cluster Munitions to do so without delay. |
В связи с этим она настоятельно призывает государства, которые еще не подписали или не ратифицировали Конвенцию по кассетным боеприпасам, сделать это в незамедлительном порядке. |
The General Assembly, in various General Assembly resolutions and other important documents, also continues to urge the Conference on Disarmament to get to work. |
Генеральная Ассамблея в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи и других соответствующих документах также то и дело настоятельно призывает Конференцию по разоружению приступить к работе. |
He would urge the group entrusted with that task to ensure that its list of additional contract particulars included the name of the ship. |
Оратор настоятельно призывает группу, которой будет поручена эта задача, обеспечить включение в перечень дополнительных договорных условий пункта о наименовании судна. |
The Special Committee continues to urge the Secretariat to make more progress on the establishment of a single multidimensional training unit as expressed in its previous reports. |
Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат активнее заняться созданием единой междисциплинарной группы по подготовке персонала, о чем говорилось в предыдущих докладах. |
The NGO endorsers of this statement urge governments to: |
Подписавшее это заявление НПО настоятельно призывает правительства: |
Australia strongly supports universality for the NPT and continues to urge those yet to join the Treaty to do so as non-nuclear-weapon States. |
Австралия твердо поддерживает универсализацию ДНЯО и по-прежнему настоятельно призывает тех, кто пока не присоединился к Договору, сделать это в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |