Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge the Sudan and Chad not to interfere in each other's internal affairs. Мы настоятельно призываем Судан и Чад не вмешиваться во внутренние дела друг друга.
We urge the Assembly to heed their call. Мы настоятельно призываем Ассамблею прислушаться к их зову.
In this connection, we urge member States to seriously consider putting in place useful mechanisms such as the Kimberley Process Certification Scheme. В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены серьезно подумать об использовании таких полезных механизмов, как Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
We continue to urge those States currently outside the CTBT to take steps to ratify it as soon as possible, especially those nine States whose ratification is required for entry into force. Мы по-прежнему настоятельно призываем государства, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее; это особенно касается тех девяти государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу.
We urge the States concerned to implement or comply with the decision of the Executive Council, as applicable to them. Мы настоятельно призываем соответствующие государства выполнить данное решение Исполнительного совета в той мере, в какой это относится к ним.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I urge, therefore, all concerned in Angola and beyond to assist in this endeavour. Поэтому я настоятельно призываю всех, кого это касается, в Анголе и за ее пределами содействовать этим усилиям.
I urge the relevant United Nations actors to continue to systematically monitor and report on compliance and to prepare lessons learned and best practices on the dialogue and action plan process. Настоятельно призываю соответствующие структуры Организации Объединенных Наций продолжать систематическое наблюдение за ходом выполнения обязательств и информировать о результатах проверки и готовить материалы о практических уроках и передовом опыте, полученных в ходе диалога и осуществления планов действий.
Finally, I urge the Sudanese people, and particularly their leaders, to recognize that ultimately, peace in their country is indivisible. Наконец, я настоятельно призываю суданцев, и прежде всего их лидеров, признать, что в конечном итоге мир в их стране неделим.
However, I regret the cancellation of the planned seminar in Madeira, Portugal, and urge the parties to continue to explore ways to expand the programme of confidence-building measures. Однако я сожалению об отмене запланированного семинара на Мадейре, Португалия, и настоятельно призываю стороны продолжить изучение путей расширения программы мер укрепления доверия.
I urge the Somali leadership in their review of the draft Constitution to represent faithfully the views of their constituencies, to share the draft with the public and to conduct vigorous civic education in the remaining period before it is submitted to the Constituent Assembly for provisional adoption. Я настоятельно призываю сомалийское руководство при рассмотрении проекта конституции добросовестно отразить в нем позицию своих избирателей, обнародовать проект конституции и провести активную кампанию по просвещению граждан за время, оставшееся до представления проекта Учредительному собранию на предварительное утверждение.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
The Committee instructed the secretariat to urge the Party concerned to clarify the issue. Комитет поручил секретариату настоятельно призвать соответствующую Сторону внести ясность в этот вопрос.
For this purpose, it should urge India to do the following. Необходимо поэтому настоятельно призвать Индию сделать следующее.
The Working Party may wish to urge the Contracting Parties to the CMR to ratify this Protocol. Рабочая группа, возможно, пожелает настоятельно призвать Договаривающиеся стороны КДПГ ратифицировать этот протокол.
We would like to urge all the parties concerned to seek peace through dialogue and negotiation rather than through violence. Мы хотели бы настоятельно призвать все заинтересованные стороны добиваться мира на путях диалога и переговоров, а не на путях насилия.
The Conference should urge States parties that have not yet done so to implement the marking of firearms, in accordance with article 8 of the Firearms Protocol, including, where appropriate, their essential elements, for the purpose of identifying and tracing each firearm. Конференции следует настоятельно призвать государства-участники, которые еще не сделали этого, выполнить требования статьи 8 Протокола об огнестрельном оружии относительно маркировки огнестрельного оружия и в соответствующих случаях его основных частей для целей идентификации и отслеживания каждой единицы огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
The Council members urge armed elements of the former junta and the rebels to lay down their arms. Члены Совета настоятельно призывают вооруженные элементы бывшей хунты и повстанцев сложить оружие.
In this context, the OIC member States once again urge India to accept the visit of an OIC fact-finding mission to Jammu and Kashmir. В этом контексте государства - члены ОИК вновь настоятельно призывают Индию разрешить миссии ОИК по установлению фактов посетить Джамму и Кашмир.
Ministers again urge that, in order to allow beneficiary countries to reach debt sustainability rapidly and avoid additional costs associated with delays in debt relief, the period between the decision and completion points should be shortened and interim assistance should be provided. Министры вновь настоятельно призывают сократить период между моментом принятия решения и моментом его выполнения и обеспечить помощь в промежуточный период, с тем чтобы дать странам-бенефициарам возможность быстро достичь устойчивости в области погашения задолженности и избежать дополнительных расходов, вызванных задержками с принятием мер по облегчению долгового бремени.
12.8 Urge to increase international support for cooperation to establish assistance directed to grant micro credits to micro, small and medium entrepreneurs in their countries, that will contribute to the achievement of an inclusive development process. 12.8 Настоятельно призывают расширять международную поддержку сотрудничества по оказанию помощи в целях предоставления микрокредитов макро-, малым и средним предпринимателям в их странах, что должно способствовать обеспечению всеобъемлющего процесса развития.
Urge the United Nations and OAU to take all possible steps to deploy the international force in accordance with Security Council resolutions 1078 (1996) and 1080 (1996); Они настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций и ОАЕ принять все возможные меры и развернуть международные силы, как это предусмотрено в резолюциях 1078 (1996) и 1080 (1996) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
It can urge the parties, as required, to resolve a dispute through the peaceful means set out in Article 33 of the Charter. Он может настоятельно призывать стороны, в случае необходимости, к разрешению споров мирными средствами в соответствии со статьей ЗЗ Устава.
This Declaration shall also urge States to enact a Code of Conduct and Ethical Standards for Public Officials in order to uphold the time-honoured principle of public office being a public trust. Эта декларация также должна настоятельно призывать государства к принятию кодекса поведения и этических норм для должностных лиц, с тем чтобы поддерживать давний принцип, согласно которому государственная служба облечена доверием общества.
We continue to urge all factions involved in the conflict to halt violence, conclude a durable ceasefire and form a viable Government that represents the interests of the Afghan people. Мы продолжаем настоятельно призывать все группировки, вовлеченные в конфликт, к прекращению насилия, к заключению надежного соглашения о прекращении огня и к формированию жизнеспособного правительства, представляющего интересы афганского народа.
We continue to urge the Secretary-General and, indeed, the staff of all United Nations departments to implement a greater focus on strategic planning and resourcing across the entire Organization. Мы продолжаем настоятельно призывать Генерального секретаря и, по сути, персонал всех департаментов Организации Объединенных Наций более внимательно осуществлять стратегическое планирование и выделение ресурсов по всей Организации.
Whatever the future decisions of the Court, and without prejudging such decisions, Belgium will continue to robustly urge the Security Council, consistent with its own decisions, do everything in its power to ensure that the decisions of the Court are implemented. Каковыми бы ни были будущие решения Суда - и без ущерба таким решениям, - Бельгия будет и впредь энергично и настоятельно призывать Совет Безопасности делать в соответствии с его собственными решениями все, что в его силах, для того, чтобы обеспечит выполнение решений Суда.
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
Then why the recent urge to self-destruct? Тогда, к чему недавнее желание самоликвидироваться?
The urge to write would again have resurfaced. Безумное желание писать захлестнуло бы его с новой силой.
The moment the engagement is over, she will have an overpowering urge to return to our facility where she will be wiped of all memory. Когда встреча закончится, у нее появится непреодолимое желание вернуться обратно в наше заведение, где ей сотрут всю память.
You think I'm being selfish - this urge to create a new human life, one that's a part of me. Ты считаешь эгоистичным мое желание подарить миру новую жизнь, и часть себя.
I know, but I had an urge, Я знаю, но у меня желание,
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
He will urge international actors such as the Security Council, Governments, United Nations agencies, regional bodies, non-governmental organizations and the media to monitor situations and use their channels of communication and influence to induce compliance. Он будет обращаться к международным субъектам, таким, как Совет Безопасности, правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, региональные органы, неправительственные организации и средства массовой информации, с настоятельным призывом следить за ситуацией и использовать свои каналы связи и влияние для обеспечения соблюдения принятых обязательств.
NPT parties should support IAEA efforts to obtain a complete explanation of the nuclear program of a state that is under investigation for a non-proliferation violation and should urge the IAEA Director-General to provide a prompt and full report to the Board. Участники ДНЯО должны поддерживать МАГАТЭ в усилиях, направленных на то, чтобы получить исчерпывающее объяснение по поводу ядерной программы от государства, в отношении которого проводится расследование, касающееся нарушения режима нераспространения, и должны обращаться к Генеральному директору МАГАТЭ с настоятельным призывом оперативно представить Совету всеобъемлющий доклад.
These bodies have the mandate to urge the respective Governments to implement recommendations and the political leverage for effective follow-up. Эти органы уполномочены обращаться к соответствующим правительствам с призывами о выполнении рекомендаций и могут прибегать к средствам политического воздействия для обеспечения их эффективного выполнения.
I will continue to urge all States parties to approach this matter in a constructive spirit and to support Governments in their efforts to achieve the targets concerned. Я намерен и впредь обращаться к государствам-участникам с настоятельными призывами демонстрировать конструктивизм при решении этих вопросов и поддерживать усилия правительств по достижению намеченных показателей.
Each year, members were asked to write to the United States Senate and urge ratification of the Convention on the Rights of the Child as well as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Каждый год членам организации предлагалось письменно обращаться к сенату Соединенных Штатов, настоятельно призывая его к ратификации Конвенции о правах ребенка, а также Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
WFP continues to urge more effective action by governorate authorities to enforce correct registration procedures. МПП по-прежнему настоятельно призывает руководство мухафазы принять более эффективные меры для того, чтобы обеспечить соблюдение надлежащих процедур регистрации.
The Special Committee continues to urge the Secretariat to make more progress on the establishment of a single multidimensional training unit as expressed in its previous reports. Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат активнее заняться созданием единой междисциплинарной группы по подготовке персонала, о чем говорилось в предыдущих докладах.
The delegation of Trinidad and Tobago would therefore urge the Chairman of the Open-ended Working Group to continue to build upon the progress already made. Поэтому делегация Тринидада и Тобаго настоятельно призывает Председателя Рабочей группы открытого состава продолжать работу, основываясь на достигнутом.
Japan continues to urge the two countries to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as non-nuclear-weapon States, to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Япония по-прежнему настоятельно призывает две эти страны присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
While we recognize the principles of freedom of navigation and innocent passage, we continue to urge the States concerned not to use the Caribbean Sea as a transit route for the shipment of nuclear materials. Хотя мы и признаем принципы свободы судоходства и мирного прохода, мы по-прежнему настоятельно призывает заинтересованные государства не использовать Карибское море в качестве транзитного маршрута для перевозки ядерных материалов.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
The Board would also like to urge member States to reinstate their financial support to the Institute for its programmes, and to consider in due time the establishment of a reserve fund in order to ensure longer-term planning and sustainability of the Institute's operations. Совет также хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом восстановить свою финансовую поддержку Институту для осуществления его программ и в соответствующие сроки рассмотреть вопрос о создании резервного фонда в целях обеспечения устойчивого характера деятельности Института и возможности долгосрочного планирования.
She recommended that Board members should urge their countries to send the highest level of representation in order to demonstrate the importance of women's issues. Она рекомендовала членам Совета обратиться к своим странам с настоятельным призывом обеспечить их представительство на самом высоком уровне, с тем чтобы продемонстрировать важное значение женской проблематики.
Mr. Pillai encouraged the experts to urge States that had not yet done so to accede to the Convention as a matter of urgency, with a view to universal ratification by the end of 2005, as provided for by the Durban Declaration and Programme of Action. Г-н Пиллаи рекомендовал экспертам обратиться к государствам, которые еще не сделали этого, с призывом в безотлагательном порядке присоединиться к Конвенции, с тем чтобы достичь ее универсальной ратификации к концу 2005 года, как это предусмотрено в Дурбанской декларации и Программе действий.
I would urge delegations, on behalf of the Chairman, to make consolidated statements on the draft resolutions in a particular cluster when making statements or explanations of vote, bearing in mind the proviso to which I have just referred. Я хотел бы от имени Председателя обратиться к делегациям, выступающим с заявлениями или разъяснением мотивов голосования, с настоятельной просьбой выступать со сводными заявлениями по проектам резолюций, объединенным в ту или иную группу, памятуя о только что упоминавшейся мною оговорке.
Urge Collaborative Partnership on Forests and Forum members to second staff to the secretariat Обратиться к участникам Совместного партнерства по лесам и Форума с просьбой командировать сотрудников для работы в секретариате
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
The General Assembly should build upon the progress made since the adoption of the Declaration in 1994 and continue to urge States to take effective measures against terrorism. Генеральная Ассамблея должна основываться на достижениях, полученных с момента принятия Декларации в 1994 году, и продолжать настоятельно призывать государства принимать эффективные меры по борьбе с терроризмом.
The members of the Council continue to urge RUF and the Civil Defence Force to participate fully in the disarmament, demobilization and reintegration programme. Члены Совета продолжают настоятельно призывать ОРФ - и Силы гражданской обороны - принимать всестороннее участие в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I continue to urge Governments of EU countries not to lose sight of their aim of turning Europe into a common "asylum space". Я продолжаю настоятельно призывать правительства стран ЕС не упускать из виду их цели превращения Европы в единое «пространство убежища».
Above all, we must urge and maintain our main objective: to bring peace and an end to the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina. Прежде всего, мы должны настойчиво призывать к достижению нашей главной цели - обеспечению мира и прекращению страдания народа Боснии и Герцеговины - и сохранять ей верность.
The Assembly has also continued to urge flag States to establish or enhance the necessary infrastructure and legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law. Ассамблея продолжала также настоятельно призывать государства флага создавать или укреплять необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения.
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
Botswana appeals to the international community to urge those who are still bent on preaching the politics of race and fear to respect the will of the majority. Ботсвана призывает международное сообщество настоятельно просить тех, кто по-прежнему пропагандирует политику расовой розни и запугивания, проявить уважение к воле большинства.
Before proceeding with our work, I would like to urge all delegations that wish to sponsor any remaining draft resolutions to inform the Secretariat as quickly as possible before action is taken on those drafts. Прежде чем приступить к нашей работе, я хотел бы настоятельно просить все делегации, которые желают присоединиться к авторам тех или иных оставшихся проектов резолюций, сообщить об этом Секретариату как можно скорее, до начала принятия решений по этим проектам.
The Office will continue its efforts to urge field offices to submit updated inventory databases, in order to ensure complete disclosure of the non-expendable property in the accounts for 2001, and to remind them of the requirement to conduct an annual physical check of the non-expendable property. Управление будет и далее настоятельно просить отделения на местах представлять обновленные базы данных об инвентаризации, чтобы обеспечить получение полной информации об имуществе длительного пользования в счетах на 2001 год и напоминать им о требовании проводить ежегодную инвентаризацию имущества длительного пользования.
Invites Member States to urge drug control and development agencies to further develop the strategy of alternative development and to better highlight the benefits of alternative development for poverty alleviation and for the improvement of social and environmental conditions; предлагает государствам - членам настоя-тельно просить учреждения по контролю над нар-котиками и учреждения по обеспечению развития продолжать совершенствовать стратегию альтерна-тивного развития и уделять более пристальное вни-мание пользе альтернативного развития с точки зре-ния ликвидации нищеты и улучшения социальных и экологических условий;
overcoming the obstacles relating to the expansion problem. We urge the Conference to redouble its efforts so as to arrive at a solution before the 1994 session ends and before the issue is put before the forty-ninth session of the United Nations General Assembly. Мы настоятельно призываем Конференцию удвоить ее усилия, с тем чтобы добиться соответствующего решения до завершения сессии 1994 года и до рассмотрения этого вопроса на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. 23 страны, от имени которых я сегодня говорю, хотели бы просить вас,
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
I would urge Burundi's partners to support the capacity-building efforts of the National Police in this important area. Я настоятельно призвал бы партнеров Бурунди поддержать усилия национальной полиции по укреплению потенциала в этой важной области.
The Secretary-General had continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to cease its ballistic missile activities and focus on the necessary dialogue and diplomacy to maintain regional peace and stability. Генеральный секретарь вновь настоятельно призвал Корейскую Народно-Демократическую Республику прекратить деятельность, связанную с баллистическими ракетами, и использовать исключительно диалог и дипломатические средства для поддержания мира и стабильности в регионе.
The Committee also took the opportunity to urge the state party to take effective measures to ensure that housing agencies refrain from engaging in discriminatory practices and not accept submissions from private landlords who discriminate on racial grounds. Комитет также, пользуясь возможностью, настоятельно призвал государство-участник принять эффективные меры к обеспечению того, чтобы жилищные агентства воздерживались от дискриминационных действий и не принимали от частных домовладельцев заявления, допускающие дискриминацию по расовому признаку.
I therefore request that the Security Council urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to allow the verification mechanisms already contained in various agreements to function and that those already agreed on be set up as a matter of urgency. Поэтому я прошу, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал правительство Демократической Республики Конго дать механизмам проверки, которые уже предусмотрены различными соглашениями, возможность функционировать и в срочном порядке создать те механизмы, которые уже согласованы.
None of the benchmarks of resolution 1172 are anywhere near realization, and that is not because of Pakistan. I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. Ни одна из наметок резолюции 1172 даже не приблизилась к реализации, и вовсе не по вине Пакистана. Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
The Working Party is invited to urge all UNECE member countries to confirm (or nominate new) national correspondents for the Forest Resources Assessment work to be run by the secretariat within the Work Area 2. Рабочей группе предлагается настоятельно рекомендовать всем странам - членам ЕЭК ООН подтвердить кандидатуры (или назначить новых) национальных корреспондентов для участия в работе по линии Оценки лесных ресурсов, проводимой секретариатом в области работы 2.
The Economic and Social Council could call on Governments to mobilize resources for implementing conference goals and urge donor countries to meet the commitments made at the conferences of the 1990s and their five-year reviews regarding enhanced ODA and international cooperation. Экономический и Социальный Совет мог бы призвать правительства содействовать мобилизации ресурсов для достижения целей конференций и настоятельно рекомендовать странам-донорам выполнять свои обязательства, взятые на конференциях 90х годов и в ходе пятилетних обзоров в отношении увеличения ОПР и активизации международного сотрудничества.
The Committee recommends to the General Assembly that it urge the Secretary-General to establish this long-awaited follow-up mechanism (see General Assembly resolution 61/233 A, paras. 18-20). Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее настоятельно рекомендовать Генеральному секретарю создать этот долгожданный механизм контроля за выполнением рекомендаций (см. резолюцию 61/233 А, пункты 18 - 20).
In addition to confirming the need for Governments to join and implement the Vienna Convention, its Montreal Protocol and subsequent amendments and adjustments, the Commission was requested to urge Governments and organizations to: Помимо подтверждения того, что правительствам необходимо присоединиться к Венской конвенции, Монреальскому протоколу к ней и последующим поправкам и изменениям и осуществлять их положения, Комиссии было предложено настоятельно рекомендовать правительствам и организациям:
We call upon the Commission to urge Member States to increase development aid that targets the creation of legitimate income-generating possibilities for women and families with children to educate and empower women and girls. Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам увеличить объемы помощи в целях развития, направляемой на создание законных возможностей получения дохода для женщин и семей с детьми, в целях предоставления женщинам и девочкам образования и расширения их прав и возможностей.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
That was a decision for governments, working through the Security Council, and it was up to parliamentarians to urge them to make the right choices. Такие решения должны приниматься правительствами через Совет Безопасности, и задача парламентариев - побудить их сделать правильный выбор.
Consequently, I would urge you to meet me tonight in the quarry at 11:00 p.m. Следовательно, я бы хотел побудить вас встретиться со мной вечером в карьере в 23:00.
Public interest and consumer groups use the List to urge Governments and manufacturers to remove hazardous products from the marketplace, or to appraise citizens about the health-related effects of using certain products. Группы, представляющие интересы различных кругов общества, и группы потребителей используют Список, с тем чтобы побудить правительства и изготовителей изъять опасные товары с рынка или с тем чтобы проинформировать граждан о последствиях использования некоторых товаров для их здоровья.
Safety campaigns to improve motor cycle drivers' behaviour in traffic and to urge other road users to pay more attention to motor cyclists, particularly at crossroads, should be encouraged and their effectiveness evaluated. Необходимо поощрять кампании, направленные на повышение безопасности движения и имеющие целью обеспечить более правильное поведение водителей мотоциклов, участвующих в дорожном движении, и побудить других участников дорожного движения уделять мотоциклистам больше внимания, в частности на перекрестках, а также оценивать эффективность таких кампаний.
They regretted the failure of the 2005 World Summit to urge expeditious conclusion of the Doha Round. Они сожалеют, что Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года не удалось побудить страны к оперативному завершению Дохинского раунда.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
Their idea, yes, was to urge you to lose weight. Да, их идея состояла в том, чтобы убедить вас сбросить вес.
As stated in the report, 7/ the aim of the Secretary-General's visit to the mission area was to urge the parties to accept a compromise solution with regard to the interpretation and application of the criteria for voter eligibility. Как отмечается в докладе 7/, цель визита Генерального секретаря в район миссии заключалась в том, чтобы убедить стороны принять компромиссное решение в отношении толкования и применения критериев предоставления права голоса.
In November 1670, William obtained permission to travel to England to urge Charles to pay back at least a part of the 2,797,859 guilder debt the House of Stuart owed the House of Orange. В ноябре 1670 года Вильгельм получил разрешение на выезд в Англию, чтобы убедить Карла вернуть хотя бы часть из 2797859 гульденов, которые Стюарты должны были Оранской династии.
The Government of the Federal Republic of Nigeria takes this opportunity to urge the Security Council and the international community to prevail on the Cameroonians to maintain peace in the Bakassi and do nothing to further jeopardize stability in the area. Правительство Федеративной Республики Нигерии пользуется настоящей возможностью для того, чтобы обратиться к Совету Безопасности и международному сообществу с настоятельным призывом убедить камерунскую сторону поддерживать на полуострове Бакасси мир и не стремиться к созданию еще большей угрозы для стабильности в этом районе.
We urge the parties to give it the most careful consideration, and also urge others in the international community to persuade them of the help that it could offer towards helping them to emerge from the present deadlock. Мы настоятельно призываем стороны тщательно обдумать его, а других в международном сообществе - убедить их в той пользе, какую оно могло бы принести в оказании им содействия в выходе из нынешнего тупика.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...