Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge both Timor-Leste and Indonesia to continue working out measures for strengthening confidence in the border area. Мы настоятельно призываем как Тимор-Лешти, так и Индонезию продолжать разрабатывать меры по укреплению доверия в пограничном районе.
We also urge the international community to control the illicit flow of small arms and light weapons in order to protect our future generations. Мы также настоятельно призываем международное сообщество контролировать незаконный поток стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы защитить наши будущие поколения.
We urge all those involved in violence to stop their illegal and criminal activities and instead to join in the task of restoring security and development to the Afghan people. Мы настоятельно призываем всех тех, кто совершает акты насилия или причастен к ним, прекратить свою незаконную и преступную деятельность, и вместо этого включиться в процессы восстановления безопасности в стране и развития афганского народа.
The Authority has also requested membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund, and we also urge the Assembly to support fully this proposal when it comes up for consideration. Орган также обратился с просьбой о принятии его в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, и мы тоже настоятельно призываем Ассамблею в полной мере поддержать это предложение, когда оно будет рассматриваться.
In this regard, to contribute to the achievement of our development goals and targets, we urge developed countries that have not done so to make concrete efforts towards the internationally agreed levels of official development assistance. В этой связи, для того чтобы содействовать достижению наших целей развития, мы настоятельно призываем развитые страны, которые еще не сделали этого, предпринять конкретные усилия для достижения согласованных на международном уровне объемов официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I urge Members to guarantee universal access to education and ongoing enrolment in schools by offering quality educational services. Я настоятельно призываю членов государства-члены гарантировать доступ к образованию и постоянное посещение школ путем предоставления качественных услуг в области образования.
I therefore urge the Libyan authorities to adopt the legislation on transitional justice, and to address these issues in an integrated way as a matter of urgency. Поэтому я настоятельно призываю ливийские власти принять закон о правосудии переходного периода и в самом срочном порядке заняться комплексным решением этих вопросов.
I welcome the recent moves by SPLA to begin this process and urge it to take forward redeployment in a timely manner, with monitoring and verification conducted through the Ceasefire Joint Military Commission. Я приветствую предпринятые недавно НОАС шаги, положившие начало этому процессу, и настоятельно призываю ее провести передислокацию с соблюдением установленных сроков под наблюдением и контролем со стороны Объединенной военной комиссии по прекращению огня.
I urge those parties, as well as previous signatories to action plans, including SLA-Minni Minawi, to ensure the full implementation of these plans, including by providing full and unimpeded access for United Nations verification. Я настоятельно призываю эти стороны, а также стороны, ранее подписавшие планы действий, включая ОАС Минни Минауи, обеспечить осуществление этих планов в полном объеме, в том числе путем предоставления полного и беспрепятственного доступа для проведения проверки по линии Организации Объединенных Наций.
This year, I urge you to put aside differences and focus on the global interest - in particular, the compelling need for binding legal norms and the vital role of the Conference on Disarmament in building them. И вот в этом году я настоятельно призываю вас отложить в сторону расхождения и сосредоточиться на глобальном интересе, и в особенности на повелительной необходимости обязывающих юридических норм и насущной роли Конференции в их созидании.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
The United Nations should urge all parties who were using or protecting genocidal forces to "swallow their pride" and work for peace. Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать все стороны, которые используют либо защищают силы геноцида, «смирить гордыню» и работать во имя мира.
As a consequence, the Czech Republic suggests that such a provision should be rephrased so as to urge States to establish sufficient networks of specialized centres and experts with all necessary qualifications effectively to provide medical care to persons with disabilities. В этой связи Чешская Республика предлагает изложить это положение таким образом, чтобы настоятельно призвать государства создавать адекватные сети специализированных учреждений и специалистов, в полной мере обладающих необходимой квалификацией, для оказания эффективной медицинской помощи инвалидам.
To urge the Security Council to lift the sanctions which it imposed by its resolution 748 (1992) and 883 (1993) pending the results of the inquiry; настоятельно призвать Совет Безопасности до получения результатов такого расследования снять санкции, введенные им в своих резолюциях 748 (1992) и 883 (1993);
Welcoming Noting the decision of the ECE Inland Transport Committee of February 2014 to urge Contracting Parties to the TIR Convention to accelerate efforts to complete and launch the computerization of the TIR procedure, приветствуя отмечая решение Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК, принятое в феврале 2014 года, о том, чтобы настоятельно призвать Договаривающиеся стороны Конвенции МДП к активизации усилий по завершению подготовки и переходу к компьютеризации процедуры МДП,
Urge States to request the media to publish and circulate widely the declarations and recommendations of meetings organized by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Настоятельно призвать государства рекомендовать средствам массовой информации публиковать и широко распространять заявления и рекомендации, принимаемые на совещаниях, организуемых Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
Young people highlight the fact that imprisonment severely disrupts the education and work life of a young person and urge Governments to consider rehabilitation rather than punishment, which is more conducive to helping a young person become a responsible member of society. Молодые люди отмечают тот факт, что лишение свободы серьезно подрывает учебу и работу молодого человека, и настоятельно призывают правительства прибегать к реабилитации, а не к наказанию, поскольку реабилитация может помочь молодому человеку стать ответственным членом общества.
Concerning Burundi, they welcome the establishment in November 2001 of the transitional Government arising out of the Arusha Peace Agreement, and urge armed groups to join the other parties in the current peace process. В отношении Бурунди они с удовлетворением отмечают создание в ноябре 2001 года переходного правительства на основе положений Арушских соглашений и настоятельно призывают вооруженные группировки присоединиться к другим сторонам происходящего процесса установления мира.
Youth organizations urge countries to put in place policies and infrastructure that would allow free primary education for all, with specific attention to girls, poor people in urban and rural areas, street children, indigenous youth, youth with disabilities and refugees. Молодежные организации настоятельно призывают страны осуществлять программы и создавать инфраструктуры, которые обеспечат бесплатное начальное образование для всех с уделением особого внимания девочкам, бедным слоям населения в городских и сельских районах, беспризорным детям, молодежи из числа коренных народов, молодежи с различными формами инвалидности и беженцам.
They urge adherence to these two principles in the preparation of the next scale through the use of comparable data that are reliable and verifiable and through the application of the same methodology to all Member States. Они настоятельно призывают придерживаться этих двух принципов при подготовке следующей шкалы путем использования сопоставимых данных, которые достоверны и поддаются проверке, а также путем применения ко всем государствам-членам одной и той же методологии.
His delegation placed high priority on the safety and security of United Nations and associated personnel. In that regard, it wished to urge the development of a clear set of guidelines to alert and protect civilian and military personnel as a matter of urgency. Филиппины уделяют первоочередное внимание вопросам охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ним персонала и настоятельно призывают в срочном порядке выработать свод четких руководящих принципов, призванных обеспечить информирование и защиту гражданского и военного персонала.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
All international and national non-governmental organizations should urge and encourage States to pursue comprehensive measures, including legislation, to enshrine the principles of the Declaration on the Elimination of Violence Against Women. Все международные и национальные неправительственные организации должны настоятельно призывать и поощрять государства принимать всеобъемлющие меры, в том числе законодательные, в целях закрепления принципов, изложенных в Декларации об искоренении насилия в отношении женщин.
The latter had not yet replied, but the British Government would continue to urge it to cooperate. Хотя правительство Китая пока еще не ответило на эту просьбу, правительство Великобритании будет по-прежнему настоятельно призывать власти Китая к сотрудничеству.
Australia will continue to urge the parties to meet their commitments, clearly outlined in the road map, and to establish the sense of mutual trust and confidence necessary for progress. Австралия будет и впредь настоятельно призывать стороны к выполнению своих обязательств, четко изложенных в «дорожной карте», и к формированию чувства взаимного доверия и уверенности, необходимых для достижения прогресса.
UNAMID continued to urge the parties to overcome this impasse. On 5 December, the Sudanese Armed Forces attacked an LJM convoy on the outskirts of El Fasher, which resulted in the death of two LJM personnel. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны выйти из этого тупика. 5 декабря Суданские вооруженные силы в окрестностях Эль-Фашира осуществили нападение на колонну ДОС, в результате которого погибли двое членов ДОС.
The Secretary-General should continue to urge the host countries to abide by their obligations as contained under the headquarters agreements and allow full access and freedom of movement of all officials and staff members of the United Nations, so as to facilitate the full functioning of the organization. Генеральному секретарю следует и впредь настоятельно призывать принимающие страны соблюдать их обязательства, содержащиеся в соглашениях о штаб-квартирах, и предоставлять полный доступ и свободу передвижения всем должностным лицам и сотрудникам Организации Объединенных Наций в целях содействия полнокровному функционированию Организации.
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
You will stay there until they lose the urge to go for a walk. Вы останетесь здесь, пока у вас не пропадет желание к вашим прогулкам.
And in the end, quite often, the urge is stronger than they are and they blurt it out: "If I give you my date of birth, can you tell me what day of the week I was born on?" Наконец, довольно часто это желание становится сильнее их, и они выдают что-то вроде: "Если я скажу вам дату своего рождения, вы сможете сказать мне, какой это был день недели?"
I'm starting to get over the urge. Я начала преодолевать это желание.
And within about two months, I noticed at about 10am every morning I had this strange urge to want to slam my head through the monitor of my computer. Но прошло два месяца, и я заметил, что каждое утро у меня появляется странное желание проломить головой монитор моего компьютера.
On the last world's final boss stage, it is revealed that Claycia had been possessed by an evil force known as the Dark Crafter, who has the urge to drain all of the color in a specific place. Под конец игры выясняется, что Клэйсия была одержима злой силой, известной как Темный Обман (англ. Dark Crafter), у которого есть желание слить все краски в определенное место.
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
My country believes that we must constantly urge the various parties to these conflicts to show greater responsibility by cooperating with the United Nations to seek lasting solutions to the problems undermining their countries. По мнению моей страны, мы должны постоянно обращаться к сторонам в этих конфликтах с призывами продемонстрировать большее чувство ответственности и вступить во взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в поисках путей прочного урегулирования проблем, подрывающих стабильность в странах, в которых происходят эти конфликты.
I therefore continue to urge the Government to ensure the security of all political actors to enable them to participate freely in the democratic process. Поэтому я продолжаю обращаться к правительству с настоятельными призывами обеспечить безопасность всех политических действующих лиц, благодаря чему они могли бы беспрепятственно участвовать в демократическом процессе.
UNAMID continued to urge the Government to issue the licence, which would enable UNAMID to broadcast more frequently and through its own radio station. ЮНАМИД продолжала обращаться к правительству с настоятельным призывом выдать такую лицензию, что позволило бы ЮНАМИД повысить частотность вещания и вести его с помощью своей собственной радиостанции.
We urge all delegations to turn to the Human Rights Council for specific evaluations and follow-up of emergency situations which affect human rights in any part of the planet. Мы настоятельно призываем все делегации обращаться к Совету по правам человека за конкретными оценками и последующими мерами в условиях чрезвычайных ситуаций, которые оказывают влияние на область прав человека в любой части планеты.
The request for them to commit now to national strategies to achieve the MDGs by 2015 is thus to urge them to continue going in the direction in which they are going. Таким образом, обращаться к ним сейчас с призывом об осуществлении своих национальных стратегий по достижению ЦРДТ к 2015 году - это значит призывать их продолжать двигаться в том же направлении, в котором они и продвигаются.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
The EU continues to urge all States to actively support efforts to launch negotiations on an FMCT. ЕС по-прежнему настоятельно призывает все государства активно поддержать усилия по запуску переговоров относительно ДЗПРМ.
By the same token, Hungary is keen to urge further progress in the international promotion and protection of minority rights by the United Nations. В том же ключе Венгрия настоятельно призывает к дальнейшему прогрессу в деле международной защиты и поощрения Организацией Объединенных Наций прав меньшинств.
The United States delegation would urge the General Assembly to call for a genuine democratic dialogue, respect for the rights to freedom of speech and freedom of association, the release of political prisoners and an end to forced labour in Myanmar. Делегация Соединенных Штатов настоятельно призывает Генеральную Ассамблею выступить за обеспечение подлинного демократического диалога, уважение свободы слова и свободы объединений, освобождение политических заключенных и запрещение принудительного труда в Мьянме.
Especially urges parliaments of all remaining States listed in Annex 2 of the CTBT, whose ratification is required to bring the treaty into force, to urge their governments to immediately sign and ratify the treaty; особо настоятельно призывает парламенты всех остальных государств, которые перечислены в приложении 2 к ДВЗЯИ, чья ратификация необходима для вступления Договора в силу, настоятельно призвать их правительства незамедлительно подписать и ратифицировать этот Договор;
The adherence of all States to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is vital, and Finland continues to urge all those States that have not yet ratified the CTBT to do so as soon as possible. Присоединение всех государств к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет насущное значение, и Финляндия по-прежнему настоятельно призывает все те государства, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
While commending those Governments, non-governmental organizations and individuals that have been supporting the efforts of my Special Envoy, the time has come for the international community to urge RUF to take advantage of my good offices and to initiate a process of negotiation. Я выражаю признательность тем правительствам, неправительственным организациям и отдельным лицам, которые оказали поддержку усилиям моего Специального посланника, однако настало время, когда международное сообщество должно обратиться к ОРФ с настоятельным призывом воспользоваться моими добрыми услугами и начать процесс переговоров.
I urge this Assembly to renew its appeal to the developed nations to deliver on their promise. Я настоятельно предлагаю Ассамблее вновь обратиться к развитым странам с призывом выполнить свое обещание.
We continue to urge the recognition of all the peace accords that have been entered into, and we urge all parties to still the noise of guns and turn to the mightiest of all instruments, namely, peaceful discussion and dialogue. Мы и впредь будем настоятельно призывать к признанию всех мирных соглашений, которые вступили в силу, и настоятельно призываем все стороны прекратить огонь и обратиться к самому мощному из всех орудий, а именно: мирному обсуждению и диалогу.
As a first step, the Special Rapporteur would like to urge the Government of Myanmar to release urgently all political prisoners at risk, including female political prisoners and those who are aged or ill. В качестве первого шага Специальный докладчик хотел бы обратиться к правительству Мьянмы с настоятельным призывом незамедлительно освободить всех политических заключенных, входящих в группу риска, включая политических заключенных-женщин, престарелых и больных.
The President: In view of the very large number of speakers already inscribed, I urge representatives to speak in the general debate in the order in which they appear on the list of speakers. Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что для выступления в общих прениях уже записалось очень большое число желающих, я хотел бы обратиться к делегациям с настоятельной просьбой выступать в общих прениях в той очередности, в которой они значатся в списке выступающих.
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
The Council will urge Member States that are able to do so to contribute national expertise and materials. Совет будет настоятельно призывать государства-члены, которые располагают возможностями оказывать содействие путем предоставления своих специалистов и материалов.
We shall continue to urge all the member States of the Conference here, and in New York, to arrive at an agreement on the pressing issue of enlargement of the Conference's composition before its 1995 session. Мы будем и впредь - и здесь, и в Нью-Йорке - настоятельно призывать все государства - члены Конференции до начала ее сессии 1995 года достичь согласия по такому неотложному вопросу, как вопрос о расширении членского состава Конференции.
During the course of the period under review, the Secretary-General has continued to urge heads of offices to meet the goal of 50/50 gender distribution and to reflect progress towards this goal in the appraisal of the performance of managers. В течение рассматриваемого периода Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать руководителей подразделений обеспечить достижение цели равного соотношения женщин и мужчин и учитывать прогресс в достижении этой цели при проведении служебной аттестации руководителей.
To this end, UNMIK has asked for 100 additional police investigators and I would take this opportunity to urge those Member States which have been contacted with this request for a speedy and positive reply and to thank those that have done so already. С этой целью МООНК запросил 100 дополнительных полицейских следователей, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы настоятельно призывать те государства-члены, к которым была обращена эта просьба, оперативно и позитивно отреагировать на нее, а также поблагодарить тех, кто уже сделал это.
During bilateral meetings, Lithuania used every opportunity to urge States that have not yet signed and/or ratified the Treaty (including non-Annex-2 States) to do so. В ходе двусторонних встреч Литва использовала любую возможность для того, чтобы настоятельно призывать государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор (включая государства, не перечисленные в приложении 2 к Договору), сделать это.
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
He would encourage GEF and UNIDO to establish a good working relationship without further delay and urge the Secretariat to strengthen its capacity for environmental activities. Следует поддержать идею о безотлагательном установлении хороших рабочих отношений между ГЭФ и ЮНИДО и настоятельно просить Секретариат укрепить потенциал ЮНИДО в области природо-охранной деятельности.
Before proceeding with our work, I would like to urge all delegations that wish to sponsor any remaining draft resolutions to inform the Secretariat as quickly as possible before action is taken on those drafts. Прежде чем приступить к нашей работе, я хотел бы настоятельно просить все делегации, которые желают присоединиться к авторам тех или иных оставшихся проектов резолюций, сообщить об этом Секретариату как можно скорее, до начала принятия решений по этим проектам.
Given the United States Government's recent sensitivity to the concerns of the international community, Ghana would like to urge it to seriously consider the resumption of indirect relations with Cuba. С учетом того, что в последнее время правительство Соединенных Штатов стало прислушиваться к обеспокоенности международного сообщества, Гана хотела бы настоятельно просить США серьезно рассмотреть вопрос о возобновлении непрямых отношений с Кубой.
The Mission has written regularly to the High Command, and its regional coordinators have written to regional commanders, to set out the information reported to it regarding particularly serious human rights violations and to urge investigation and appropriate action. Миссия регулярно направляла письменные сообщения верховному командованию, а ее региональные координаторы направляли письменные сообщения региональным командующим, с тем чтобы довести до их сведения сообщенную ей информацию об особенно серьезных нарушениях прав человека и настоятельно просить о проведении расследований и принятии надлежащих мер.
(c) Urge those Parties that have already submitted their second communication to provide supplementary information on finance and transfer of technology, if their initial information was incomplete; с) настоятельно просить те Стороны, которые уже прислали свои вторые сообщения, представить дополнительную информацию о финансировании и передаче технологии, если представленная ими первоначальная информация неполна;
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue. Я настоятельно призвал их тесно сотрудничать в целях решения этого неотложного вопроса.
I would urge Burundi's partners to support the capacity-building efforts of the National Police in this important area. Я настоятельно призвал бы партнеров Бурунди поддержать усилия национальной полиции по укреплению потенциала в этой важной области.
Following the Meetings of Experts, the Coordinator has written to each of the sponsored delegates to urge them to join the CCW and its Protocols. После совещаний экспертов Координатор направил письма каждому из спонсируемых делегатов, в которых он настоятельно призвал их добиваться присоединения к КНО и ее протоколам.
The Committee also fully endorsed the recommendation to urge States through the Security Council to improve their technical capacity to implement the travel ban and to provide assistance to those States that lacked such capacity, including the provision of necessary equipment. Комитет также целиком одобрил рекомендацию о том, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал государства повысить уровень их технического потенциала в области осуществления режима запрета на поездки и предложил помощь тем государствам, которые не имеют такого потенциала, включая предоставление необходимого оборудования.
I would urge the Security Council to seize the momentum that has been generated during 2008 to continue with this pace of discussions on the basis of the draft resolution so that progress can be made in the first few months of 2009. Я настоятельно призвал бы Совет Безопасности использовать тот поступательный момент, который был сообщен деятельности в течение 2008 года, чтобы сохранить темп ведения обсуждений на основе проекта резолюции, с тем чтобы можно было достигнуть прогресса в первые несколько месяцев 2009 года.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
The Committee recommends the Meeting of the Parties to strongly urge Parties to comply with their reporting obligations. Комитет рекомендует Совещанию Сторон настоятельно рекомендовать Сторонам соблюдать их обязательства по представлению отчетности.
It should renew the appeal for the universalization and strict and balanced implementation of the Treaty and it should urge all States parties to conclude comprehensive safeguards agreements. Следует вновь повторить призыв к универсализации и строгому и сбалансированному выполнению Договора и настоятельно рекомендовать всем государствам-участникам заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
He was also authorized to call for the full implementation of resolution 1172 (1998) and to urge India and Pakistan to enhance the dialogue between them on all outstanding issues. Председатель был также уполномочен призвать к выполнению в полном объеме резолюции 1172(1998) и настоятельно рекомендовать Индии и Пакистану активизировать взаимный диалог по нерешенным вопросам.
We urge that the Commission actively encourage member states to consider this evidence both to extend and establish universal social pension schemes in developing countries. Мы решительно призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам ознакомиться с этими доказательствами как для расширения уже существующих, так и для создания новых универсальных социальных пенсионных планов в развивающихся странах.
Front Line (FL) called upon to urge Belarus, inter alia, to invite the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders to conduct an official visit to the country. Международный фонд "Франт лайн" (Фонд "ФЛ") обратился с призывом, в частности, настоятельно рекомендовать Беларуси направить Специальному докладчику по вопросу о положении правозащитников приглашение с целью проведения им официального посещения в страну.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
Accordingly, the international community should endeavour to urge States to become parties to the relevant conventions. Поэтому международному сообществу необходимо предпринять усилия, с тем чтобы побудить государства стать участниками соответствующих конвенций.
Trainings, workshops and similar activities were conducted to urge provincial governments to issue policies supporting the protection on rights of the child. Чтобы побудить правительства провинций принимать политику в поддержку защиты прав детей, для них были организованы курсы подготовки, семинары и аналогичные мероприятия.
It has, for example, made approaches to cantonal governments to urge them to set up cantonal information centres for victims of racist acts and for the resolution of intercultural conflicts. Она например, обращалась к правительствам кантонов с целью побудить их создать кантональные информационные центры для жертв расистских актов и с целью урегулирования межкультурных конфликтов.
(c) Continue to sensitize governments bilaterally on the contents of the Convention and urge them to ratify and implement the Convention at national and regional levels ($71,000). с) продолжение работы по информированию правительств относительно содержания Конвенции на двустороннем уровне, с тем чтобы побудить их ратифицировать и осуществлять Конвенцию на национальном и региональном уровнях (71000 долл. США).
While it is now reported that this trial is anticipated to start on 18 May 2006, I urge the Member States of the Security Council to encourage Croatia to fulfill its obligation to try these accused as soon as possible. Хотя в настоящее время сообщается о том, что данный судебный процесс, как ожидается, начнется 18 мая 2007 года, я настоятельно призываю государства-члены Совета Безопасности побудить Хорватию к выполнению ее обязательства по привлечению к суду этих обвиняемых как можно скорее.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
Shining figures, men and women whom they have known on Earth, come to meet them and to urge them to repent and walk into Heaven proper. К ним приближаются сияющие фигуры - мужчины и женщины, которых они знали на земле, для того, чтобы встретить их и убедить их покаяться и войти непосредственно в рай.
Sir, may I at least urge you to bring the fleet to a state of alert? Сэр, могу ли я по крайней мере убедить вас привести флот в боевую готовность?
I have often avoided apportioning blame, but today I urge the Security Council to impress upon those Lusaka signatories that support the rebels in the Congo to encourage their allies to toe the line. Я зачастую избегал обвинять кого-то, но сегодня я настоятельно призываю Совет Безопасности убедить те стороны, подписавшие Лусакское соглашение, которые поддерживают мятежников в Конго, призвать своих союзников придерживаться правил.
We appreciate the efforts of the CTC to encourage Member States to accede to those conventions and protocols and would like to urge that the expertise of the relevant international organizations also be mobilized to facilitate that goal. Мы высоко ценим прилагаемые КТК усилия с целью убедить государства-члены в необходимости присоединения к этим конвенциям и протоколам, и мы настоятельно призываем использовать в этих целях потенциал соответствующих международных организаций.
We urge the parties to give it the most careful consideration, and also urge others in the international community to persuade them of the help that it could offer towards helping them to emerge from the present deadlock. Мы настоятельно призываем стороны тщательно обдумать его, а других в международном сообществе - убедить их в той пользе, какую оно могло бы принести в оказании им содействия в выходе из нынешнего тупика.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
Officials shouldn't urge people to wash their hands where clean water isn't available. Чиновники не должны убеждать людей мыть руки там, где чистая вода не доступна.
The agency will also be responsible for overall coordination of disability policy, which means that it will support, stimulate and urge actors at different levels to take the disability policy objectives into account in their activities. Это учреждение будет также нести ответственность за общую координацию политики в отношении инвалидов, что означает, что оно будет поддерживать, стимулировать и убеждать участников разных уровней в необходимости учитывать цели политики в отношении инвалидов в своей деятельности.
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...