Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge all States parties to give him their unqualified support in these efforts. Мы настоятельно призываем все государства-участники оказывать ему всемерную поддержку в этих усилиях.
We urge the parties to engage in dialogue in an effort to resolve their differences. Мы настоятельно призываем стороны начать диалог в целях урегулирования своих разногласий.
We urge all States to take the necessary steps for ratification, so that the Convention can enter into force without delay. Мы настоятельно призываем все государства предпринять необходимые шаги для ратификации, с тем чтобы Конвенция могла безотлагательно вступить в силу.
In that regard, we urge the United Nations to expedite the appointment of a United Nations Electoral Adviser to continue supporting the Commission's preparations for the upcoming general elections in December. В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций ускорить назначение Советника Организации Объединенных Наций по выборам для дальнейшего оказания Комиссии поддержки в подготовке к предстоящим в декабре всеобщим выборам.
Urge the Governments of the world to seek to ensure full coverage of the relevant data gathering programmes, in order to ensure that the atmosphere including its stratospheric ozone and its interrelation with climatic change is kept under continuous observation; настоятельно призываем правительства стран мира стремиться к достижению полного охвата соответствующих программ сбора данных в целях обеспечения того, чтобы атмосфера, включая ее стратосферный озон и ее взаимосвязь с изменением климата, находилась под постоянным наблюдением;
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I also support the expansion of each organization's technical assistance programmes, and urge States to make use of them to ensure that international standards are implemented. Я также выступаю в поддержку расширения программ технической помощи каждой организации и настоятельно призываю государства использовать их для обеспечения осуществления международных стандартов.
I consequently urge the international community to take a long-term view of the critical importance of providing the necessary resources and support to domestic judicial systems. В связи с этим я настоятельно призываю международное сообщество в долгосрочном плане рассматривать решающее значение предоставления необходимых ресурсов и оказания поддержки внутренним судебным системам.
Finally, I urge all delegations to work together in a spirit of cooperation so that we can achieve our collective objectives. В заключение я настоятельно призываю все делегации работать сообща в духе сотрудничества, с тем чтобы мы смогли добиться своих коллективных целей.
I urge international partners and the United Nations to assist the country in implementing best transparency practices in this area, which would help to ensure the rational exploitation of natural resources, their sustainability and the protection of the environment. Я настоятельно призываю международных партнеров и Организацию Объединенных Наций оказать стране помощь в деле внедрения передовой практики в области транспарентности, что содействовало бы рациональной эксплуатации природных ресурсов, их устойчивому сохранению и восстановлению, а также охране окружающей среды.
I urge the parties to make use of every resource available to resolve these questions quickly, and I recognize the value of third-party assistance. Я настоятельно призываю стороны задействовать все доступные средства для быстрого решения этих вопросов и признаю ценное значение помощи, которую может оказать третья сторона.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
Members of the Committee should urge their Governments to sign and ratify the Convention, which would be a very important instrument for mitigating not only natural but also anthropogenic disasters. Членам Комитета следует настоятельно призвать свои правительства подписать и ратифицировать эту конвенцию, которая станет очень важным инструментом смягчения последствий не только стихийных бедствий, но и антропогенных катастроф.
I urge all international partners to continue to support Liberia during this crucial phase, especially with financial assistance for activities under the poverty reduction strategy framework. Я хотел бы настоятельно призвать международных партнеров к дальнейшему оказанию помощи Либерии в течение этого исключительно важного этапа, причем в первую очередь это касается финансовой помощи для осуществления мероприятий в рамках стратегии уменьшения нищеты.
To urge countries of destination to develop strategies for the inclusion of migrants into society, through an intercultural approach. З. настоятельно призвать страны происхождения выработать стратегии, направленные на включение мигрантов в жизнь общества на основе межкультурного подхода;
The General Assembly might wish to urge intergovernmental bodies to review their meeting entitlements and to plan and adjust their programmes of work based on the actual utilization of conference-servicing resources in order to improve their efficient use of conference services. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает настоятельно призвать межправительственные органы провести обзор своих предусмотренных заседаний и спланировать и скорректировать свои программы работы на основе фактического использования ресурсов для конференционного обслуживания в целях повышения эффективности использования ими конференционных услуг.
ICJ requested that the Human Rights Council urge Belarus, inter alia, to ensure that placement in detention may be only ordered by a judge and that pre-trial detention should only be imposed in exceptional circumstances. МКЮ обратилась к Совету по правам человека с просьбой настоятельно призвать Беларусь, среди прочего, обеспечить, чтобы решение о заключении под стражу могло приниматься только судьей и чтобы мера, связанная с заключением под стражу до суда, применялась только в исключительных обстоятельствах.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
Canada, Australia and New Zealand also note the obligation to cooperate with the Court under Security Council resolution 1593 (2005) and urge, more broadly, all States and relevant regional organizations to cooperate fully with the Court. Канада, Австралия и Новая Зеландия также отмечают, что обязательство сотрудничать с Судом закреплено в резолюции Совета Безопасности 1593 (2005), и, в более широком плане, настоятельно призывают все государства и соответствующие региональные организации обеспечить с Судом всестороннее сотрудничество.
Reaffirming Security Council resolution 968 (1994), the members of the Council urge the parties in the interim to reconfirm through concrete steps their commitment to resolve the conflict only through political means, and their commitment to national reconciliation and to the promotion of democracy. Вновь подтверждая резолюцию 968 (1994) Совета Безопасности, члены Совета настоятельно призывают стороны тем временем подтвердить конкретными шагами свою приверженность делу разрешения конфликта исключительно политическими средствами, а также подтвердить свою приверженность делу национального примирения и поощрения демократии.
On that basis, national Governments, international organizations and NGOs participating in the "Second Latin American and Caribbean Regional Conference on the Convention to Combat Desertification", which was held from 17 to 19 June 1996 in Mexico City, urge the summit to: В этой связи правительства стран, международные организации и неправительственные организации, участвующие во второй Региональной конференции стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Конвенции по борьбе с опустыниванием, состоявшейся 17-19 июня 1996 года в городе Мехико, настоятельно призывают Встречу на высшем уровне:
They also urge States to "take account of shortcomings of market mechanisms in protecting the environment and public goods" (guideline 4.10) and that, particularly for women (guideline 8.3) and vulnerable groups: Они также настоятельно призывают государства "принимать во внимание недостатки рыночных механизмов в деле защиты окружающей среды и общественных благ" (руководящий принцип 4.10), а также в отношении, в частности, женщин (руководящий принцип 8.3) и находящихся в уязвимом положении групп:
Project Five-O organizations urge Member States to renew their commitment to internationally agreed development agreements, such as the Millennium Development Goals, where critical issues for girls are included. Организации-члены проекта «Пять-О» настоятельно призывают государства-члены подтвердить их приверженность заключенным на международном уровне соглашениям в области развития, например целям в области развития, поставленным в Декларации тысячелетия, в которых учитываются важнейшие потребности девочек.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
Such a treaty could remind Governments of their responsibility to regulate international arms transfers and urge States to: Такой договор мог бы напоминать государствам об их ответственности за регулирование международных поставок вооружений и настоятельно призывать государства:
In this regard, I continue to urge Member States to extend their humanitarian generosity and offer resettlement opportunities to eligible residents, as well as to support the efforts of the United Nations by providing necessary financial assistance. В этой связи я продолжаю настоятельно призывать государства-члены оказывать щедрую гуманитарную помощь и предлагать возможности переселения жителям, отвечающим соответствующим критериям, а также поддержать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по предоставлению необходимой финансовой помощи.
(b) The Secretary-General should use his authority to urge compliance with and respect for international humanitarian law, human rights and disarmament commitments; Ь) Генеральный секретарь должен использовать свои полномочия для того, чтобы настоятельно призывать соблюдать и уважать нормы международного гуманитарного права, права человека и обязательства в отношении разоружения;
The United States will also continue our efforts to ratify the CCW Amended Mines Protocol and urge others to do the same. Соединенные Штаты намерены также и впредь предпринимать усилия по ратификации пересмотренного Протокола по минам к КОВ (Конвенция по обычным вооружениям) и будут настоятельно призывать к этому других.
In this context, we continue to urge all of the nuclear-weapon States to join in a global moratorium on nuclear-weapon testing as we work to complete a comprehensive test-ban treaty at the earliest possible time. В этом контексте мы продолжаем настоятельно призывать все государства, обладающие ядерным оружием, быть участниками глобального моратория на испытания ядерного оружия в то время, когда мы работаем в целях скорейшего завершения подготовки договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
She explains that she has no idea why she had the sudden urge to take her clothes off. Она объясняет, что не имеет представления, почему у нее возникло неожиданное желание снять с себя одежду.
I start to get the urge to conquer Poland. У меня возникает желание завоевать Польшу.
But, you know... I do feel the urge to kill someone here. Но, ты знаешь... у меня непреодолимое желание убить тут кого-нибудь.
As long as there are nuclear-weapon States, there will be an urge for other States with nuclear potential to acquire such weapon-grade material, thus putting the world community in jeopardy. До тех пор, пока имеются ядерные государства, у других государств, обладающих ядерным потенциалом, будет возникать желание приобрести такой материал для производства оружия, а это создает угрозу для мирового сообщества.
Or Rory... did Rory suddenly get the overwhelming urge to dig for worms and stand in the middle of a lake at five a.m.? Или Рори? Рори испытывает непреодолимое желание накопать червей и встать посреди озера в пять утра?
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
It would therefore be premature to urge the Secretary-General to take certain actions regarding the implementation of a programme which had not yet been adopted. Поэтому было бы преждевременным обращаться к Генеральному секретарю с настоятельным призывом принимать определенные меры в отношении осуществления еще не принятой программы.
NPT parties should support IAEA efforts to obtain a complete explanation of the nuclear program of a state that is under investigation for a non-proliferation violation and should urge the IAEA Director-General to provide a prompt and full report to the Board. Участники ДНЯО должны поддерживать МАГАТЭ в усилиях, направленных на то, чтобы получить исчерпывающее объяснение по поводу ядерной программы от государства, в отношении которого проводится расследование, касающееся нарушения режима нераспространения, и должны обращаться к Генеральному директору МАГАТЭ с настоятельным призывом оперативно представить Совету всеобъемлющий доклад.
I continue to urge the Government of Lebanon to ensure that the Lebanese Armed Forces maintains a presence in the south commensurate with the important tasks they must perform there, in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). Я продолжаю обращаться к правительству Ливана с настоятельными призывами принимать меры к тому, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали на юге страны уровень присутствия, соразмерный важным задачам, которые они должны выполнять там, в соответствии с обязанностями Ливана, вытекающими из резолюции 1701 (2006).
I would therefore urge the Friends of the President, with the agreement of the Conference, to continue consultations with the regional groups and perhaps to refer back to the Chair, which could see what arrangements the Conference might contemplate in order to address this matter. И поэтому я бы настоятельно призвал друзей Председателя, с согласия Конференции, продолжить консультации с региональными группами и, возможно, обращаться к Председателю, который мог бы посмотреть, какие процедуры могла бы предусмотреть Конференция, чтобы уладить это дело.
The continuing willingness of many senior managers in the field and headquarters to approach the Ombudsman of UNHCR or urge staff members under their supervision to approach the Office reflects managers' acknowledgement that an approach to the Ombudsman is not a sign of weakness, failure or disloyalty. Постоянная готовность многих руководителей старшего уровня на местах и в Центральных учреждениях обращаться к Омбудсмену УВКБ или побуждать своих сотрудников обращаться к Канцелярии является свидетельством того, что такие руководители понимают, что обращение к Омбудсмену не является признаком слабости, неумением работать или предательством.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
However, the use of the verb "to urge" leaves the situation unchanged. Вместе с тем включение слов «настоятельно призывает» означает, что прежняя ситуация остается без изменений.
CARICOM therefore continues to urge full participation in the work of the Authority. В связи с этим КАРИКОМ по-прежнему настоятельно призывает к полному участию в работе этого Органа.
We urge all donors to recognize that economic values are one of the essential principles of sustainability and can be important to addressing other issues, such as poverty alleviation. Мы настоятельно призывает всех доноров признать, что экономические ценности представляют собой один из основных факторов устойчивости и могут иметь важное значение для рассмотрения и других вопросов, таких, как уменьшение нищеты.
urge the remaining Governments to provide her with this information in order to enable her to include an accurate assessment of the impact of the missions in her forthcoming report to the General Assembly. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства других стран предоставить ей запрошенную информацию с тем, чтобы она могла включить в ее следующий доклад Генеральной Ассамблее подробный анализ результатов проведенных миссий.
In conclusion, Samoa adds its voice to urge the United Nations to consider non-communicable diseases as included in Millennium Development Goal 6, where it refers to the reduction of diseases. В заключение я хотел бы заявить, что Самоа присоединяет свой голос к голосам тех, кто настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций рассмотреть возможность включения неинфекционных заболеваний в ЦРДТ 6, где идет речь о сокращении масштабов заболеваний.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
The Committee's major concern, rather, should be to urge the Government to cease the armed confrontation and to put all its efforts into seeking a negotiated, peaceful solution and avoiding an aggravation of the problem. В этих условиях Комитет должен в первую очередь обратиться к правительству с настоятельным призывом прекратить вооруженную конфронтацию, направить все силы на поиск согласованного путем переговоров мирного решения и избегать обострения проблемы.
The Team recommends that the Council, and particularly those of its members who are engaged in combating the Taliban directly, urge the Afghan authorities and their partners to share information with the Team that would help the Committee to identify breaches of the arms embargo. Группа рекомендует Совету, и особенно тем его членам, которые непосредственно участвуют в боевых действиях против «Талибана», обратиться к афганским властям и их партнерам с настоятельным призывом обмениваться с Группой информацией, которая помогла бы Комитету выявлять нарушения эмбарго на поставки оружия.
I therefore wish to urge the international donor community to contribute generously to the 2001 United Nations Inter-Agency Consolidated Appeal for Sierra Leone, which was launched in November 2000. В этой связи я хотел бы обратиться к международному сообществу доноров с настоятельным призывом великодушно откликнуться на Межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций 2001 года к совместным действиям по оказанию помощи Сьерра-Леоне, который был обращен в ноябре 2000 года.
In this connection, I would like to urge the United Nations to play a leadership role in the post-conflict reconstruction of the Sudan and to request Member States to support that reconstruction. В этой связи я хотел бы настоятельно призвать Организацию Объединенных Наций сыграть более значимую роль в постконфликтном восстановлении Судана и обратиться к членам Организации Объединенных Наций с просьбой о поддержке этого восстановления.
115.132 Urge the international agencies to support the efforts of the Government of Yemen in combating poverty, reducing unemployment and improving the level of food security (Kuwait); 115.132 обратиться к международным учреждениям с настоятельным призывом поддержать усилия правительства Йемена в деле борьбы с нищетой, сокращения безработицы и повышения уровня продовольственной безопасности (Кувейт);
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
Swaziland will continue to advocate the policy of dialogue between and among all parties and to urge them to put aside the weapons of war. Свазиленд намерен и в дальнейшем отстаивать политику диалога между всеми сторонами и призывать эти стороны к отказу от военных методов решения споров.
Australia will continue to urge the parties to meet their commitments, clearly outlined in the road map, and to establish the sense of mutual trust and confidence necessary for progress. Австралия будет и впредь настоятельно призывать стороны к выполнению своих обязательств, четко изложенных в «дорожной карте», и к формированию чувства взаимного доверия и уверенности, необходимых для достижения прогресса.
(a) Continue to urge all States Parties to acknowledge, and reiterate to others, the importance of participation in the CBM process; а) и далее настоятельно призывать все государства-участники признать и подтверждать для других важность участия в процессе МД;
Malaysia would continue to urge the remaining 12 of the 44 countries stipulated in Annex 2 of the Treaty to take the necessary steps to sign/accede/ratify the Treaty. Малайзия будет и впредь настоятельно призывать 12 оставшихся стран из перечня 44 стран, упомянутого в пункте 2 приложения к Договору, принять необходимые меры к подписанию и ратификации Договора или присоединению к нему.
Further agreed that members of the Ad Hoc Group of Experts on Coal in Sustainable Development should urge their respective member States to make contact with the UNECE and stress the need for the importance of coal as an energy source to be recognised; and решило далее, что члены Специальной группы экспертов по роли угля в устойчивом развитии должны настоятельно призывать свои соответствующие государства-члены поддерживать контакты с ЕЭК ООН и подчеркнуть необходимость признания значимости угля как источника энергии; и
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
Noting that, at its meeting of 27 May 1996, the Council of the International Civil Aviation Organization requested the Secretary-General of the organization to take steps to urge the General Assembly of the United Nations to recognize officially 7 December each year as International Civil Aviation Day, отмечая, что на своем заседании 27 мая 1996 года Совет Международной организации гражданской авиации просил Генерального секретаря организации принять меры, с тем чтобы просить Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций официально признать 7 декабря каждого года Международным днем гражданской авиации,
It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme. Поэтому он просил ЭКОВАС и Организацию Объединенных Наций направить в столицы стран-доноров миссию, с тем чтобы настоятельно просить их выделить ресурсы, необходимые для программы реинтеграции.
So I would just like to exhort you once again, urge you, to continue... Поэтому хотелось бы не просто просить вас, а настоятельно призвать вас решительно продолжать вашу работу...
The Mission has written regularly to the High Command, and its regional coordinators have written to regional commanders, to set out the information reported to it regarding particularly serious human rights violations and to urge investigation and appropriate action. Миссия регулярно направляла письменные сообщения верховному командованию, а ее региональные координаторы направляли письменные сообщения региональным командующим, с тем чтобы довести до их сведения сообщенную ей информацию об особенно серьезных нарушениях прав человека и настоятельно просить о проведении расследований и принятии надлежащих мер.
Invites Member States to urge drug control and development agencies to further develop the strategy of alternative development and to better highlight the benefits of alternative development for poverty alleviation and for the improvement of social and environmental conditions; предлагает государствам - членам настоя-тельно просить учреждения по контролю над нар-котиками и учреждения по обеспечению развития продолжать совершенствовать стратегию альтерна-тивного развития и уделять более пристальное вни-мание пользе альтернативного развития с точки зре-ния ликвидации нищеты и улучшения социальных и экологических условий;
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
I would therefore urge that our friends in the international community should not make the same mistake. Поэтому я бы настоятельно призвал наших друзей в международном сообществе не совершать той же ошибки.
In an effort to help calm the situation, I made telephone calls to both Mr. Weah and Mrs. Johnson Sirleaf to urge them to ensure that their supporters exercised patience and allowed the counting of votes to be completed. Стремясь оказать помощь в восстановлении спокойствия, я связался по телефону с гном Веа и г-жой Джонсон-Серлиф и настоятельно призвал их принять меры к тому, чтобы их сторонники проявили терпение и позволили завершить подсчет голосов.
As Chairman of the Committee, he had consulted with the chairpersons and secretaries of bodies which had underutilized their allotted resources for three consecutive years to urge them to make appropriate changes in their working methods. Будучи Председателем Комитета, он провел консультации с председателями и секретарями органов, которые в течение трех последних лет допускали недоиспользование выделенных им ресурсов, и настоятельно призвал их внести необходимые изменения в свои методы работы.
(a) Urge the Government of the Sudan to implement, without delay, the recommendations of the experts group it committed itself to put into practice (para. 26 above); а) настоятельно призвал правительство Судана безотлагательно осуществить рекомендации группы экспертов, которые оно обязалось воплотить в жизнь (пункт 26 выше);
Since most of the elements for the successful movement forward of the peace efforts are in place, I have instructed my Special Representative to follow the above-mentioned plan as closely as possible, and strongly urge the parties to take advantage of the promising situation. Поскольку большинство элементов, необходимых для успешного продвижения вперед мирных усилий, уже присутствуют, я поручил моему Специальному представителю следовать с максимальной точностью вышеупомянутому плану и настоятельно призвал обе стороны воспользоваться этой многообещающей ситуацией.
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
He therefore called on the Committee to urge the United Kingdom to resume negotiations with the Argentine Republic, as called for in all the General Assembly's resolutions on the matter. Вследствие этого оратор просит Комитет настоятельно рекомендовать Соединенному Королевству возобновить переговоры с Аргентинской Республикой, к чему призывают и все резолюции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу.
The Working Party is invited to urge all UNECE member countries to confirm (or nominate new) national correspondents for the Forest Resources Assessment work to be run by the secretariat within the Work Area 2. Рабочей группе предлагается настоятельно рекомендовать всем странам - членам ЕЭК ООН подтвердить кандидатуры (или назначить новых) национальных корреспондентов для участия в работе по линии Оценки лесных ресурсов, проводимой секретариатом в области работы 2.
We call upon the Commission to urge Member States to raise awareness and to promote community involvement so that deeply rooted discriminatory practices against women and girls are eliminated and to use the media and social media to raise awareness. Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам повышать информированность и стимулировать вовлечение общин в целях ликвидации глубоко укоренившихся форм дискриминации в отношении женщин и девочек и использовать средства массовой информации и социальные сети для повышения информированности населения.
(b) Urge all Parties to make contributions to the Trust Fund, as early as possible in 2006, so that the secretariat can implement its plans; Ь) настоятельно рекомендовать всем Сторонам как можно скорее внести взносы в Целевой фонд в 2006 году, чтобы секретариат смог осуществить свои планы;
He therefore appealed to delegations to urge their Governments to ratify the Optional Protocol at the earliest possible date. Поэтому он обращается к делегациям с призывом настоятельно рекомендовать правительствам своих стран как можно раньше ратифицировать Факультативный протокол.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
Targeted environmental tips were used during League matches to urge spectators to adopt environmentally friendly habits. В ходе организованных лигой матчей распространялась целевая экологическая информация, призванная побудить зрителей задуматься о пользе экологически дружественного образа жизни.
Trainings, workshops and similar activities were conducted to urge provincial governments to issue policies supporting the protection on rights of the child. Чтобы побудить правительства провинций принимать политику в поддержку защиты прав детей, для них были организованы курсы подготовки, семинары и аналогичные мероприятия.
In the above spirit, the Royal Government of Cambodia has strived to work out and adopted all appropriate measures in order to urge women to exercise their rights equally. В свете вышеизложенного Королевское правительство Камбоджи прилагает усилия к выработке и принятию всех необходимых мер, с тем чтобы побудить женщин в равной степени осуществлять свои права.
(a) demarches with regard to States Parties, and, where appropriate, with regard to states not parties to the NPT, in order to urge their support for the objectives set out in Articles 1, 2 and 3 of this Decision; а) демарши в отношении государств-участников и, когда это уместно, в отношении государств, не являющихся участниками ДНЯО, с целью побудить их к поддержке целей, изложенных в статьях 1, 2 и 3 данного решения;
African civil society, whose mouthpiece is the press, cannot escape some measure of reproach for its failure to urge leaders to rescue fellow Africans. Африканское гражданское общество, рупором которого является пресса, не может избежать упреков за его неспособность побудить лидеров стран Африки спасти своих собратьев-африканцев.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
It is working assiduously in cooperation with the National Bureau of Statistics to urge the concerned institutions to include all international indicators of women's empowerment within their statistical databases and to develop a strategy for gender statistics in the State. Он неустанно работает совместно с Национальным бюро статистики над тем, чтобы убедить соответствующие учреждения в необходимости включить все международные показатели в области расширения прав и возможностей женщин в свои статистические базы данных и разработать стратегии сбора гендерной статистики в Объединенных Арабских Эмиратах.
Yes, they agreed to urge the African Union to solve the conflict as soon as possible. Да, они согласились, что надо убедить Африканский союз - решитьконфликт какможноскорее
I have often avoided apportioning blame, but today I urge the Security Council to impress upon those Lusaka signatories that support the rebels in the Congo to encourage their allies to toe the line. Я зачастую избегал обвинять кого-то, но сегодня я настоятельно призываю Совет Безопасности убедить те стороны, подписавшие Лусакское соглашение, которые поддерживают мятежников в Конго, призвать своих союзников придерживаться правил.
As to violations of provisions regarding women workers' "four periods" (menstruation, pregnancy, childbirth and lactation), efforts will be made to mediate between the two parties, and by doing so, to urge the employer to fulfil its statutory duties. В случае нарушения положений, касающихся "четырех периодов" женщин-работниц (менструальный период, беременность, рождение ребенка и кормление), предпринимаются усилия для того, чтобы урегулировать спор между двумя сторонами путем посредничества и постараться убедить работодателя выполнять свои установленные законом обязанности.
We urge the parties to give it the most careful consideration, and also urge others in the international community to persuade them of the help that it could offer towards helping them to emerge from the present deadlock. Мы настоятельно призываем стороны тщательно обдумать его, а других в международном сообществе - убедить их в той пользе, какую оно могло бы принести в оказании им содействия в выходе из нынешнего тупика.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
The agency will also be responsible for overall coordination of disability policy, which means that it will support, stimulate and urge actors at different levels to take the disability policy objectives into account in their activities. Это учреждение будет также нести ответственность за общую координацию политики в отношении инвалидов, что означает, что оно будет поддерживать, стимулировать и убеждать участников разных уровней в необходимости учитывать цели политики в отношении инвалидов в своей деятельности.
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...