Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We therefore urge Member States to take concrete action to clear their arrears without conditionalities. Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены предпринять конкретные шаги по погашению своей задолженности без каких-либо условий.
We urge that all WTO members refrain from placing excessive or onerous demands on applications from developing countries. Мы настоятельно призываем всех членов ВТО воздерживаться от предъявления чрезмерных или обременительных требований в связи с заявлениями о приеме от развивающихся стран.
The Plan requires States to devise national plans of action to combat illegal fishing and to submit them by 2004. Australia is well advanced in developing its national plan and we urge other States to take similar steps. План требует от государств разработки национальных планов действий по борьбе с незаконным рыбным промыслом и представления их к 2004 году. Австралия далеко продвинулась в разработке своего национального плана, и мы настоятельно призываем другие государства принять аналогичные меры.
Once again, we urge the countries in the region to adopt a prudent and constructive attitude aimed at the promotion of dialogue and stability in Lebanon, whose security situation is critical for regional stability and peace. Мы вновь настоятельно призываем страны региона занять осмотрительную и конструктивную позицию, направленную на содействие диалогу и стабильности в Ливане, ибо ситуация с безопасностью в этой стране имеет огромное значение для региональной стабильности и мира.
We pledge to do our best to continue to keep up to date, and we would urge all our fellow Member States to show similar confidence in, and support for, our Organization. Мы обязуемся делать все возможное для того, чтобы не допускать задолженностей, и настоятельно призываем все государства-члены проявлять такое же доверие к нашей Организации и так же поддерживать ее.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I urge Member States to consider this proposal in the near future. Я настоятельно призываю государства-члены в ближайшем будущем рассмотреть это предложение.
I urge other creditor countries to do the same. Я настоятельно призываю другие страны-кредиторы поступить аналогичным образом.
I therefore urge Member States to do all within their power to ensure the apprehension of those fugitives as a matter of urgency. В этой связи я настоятельно призываю все государства-члены безотлагательно сделать все возможное для обеспечения задержания этих лиц.
I therefore urge your continued support to ensure that the offices and programmes of the Organization can remain effective in deepening and broadening democratic trends throughout the world. Поэтому я настоятельно призываю вас продолжать оказывать свою помощь для обеспечения того, чтобы подразделения и программы Организации по-прежнему были эффективными в деле углубления и расширения демократических тенденций по всему миру.
I strongly urge the Government to promptly nominate commissioners for the Independent National Commission on Human Rights, and for the legislature to confirm them to make the Commission operational as soon as possible. Я настоятельно призываю правительство в кратчайшие сроки назначить членов в состав Независимой национальной комиссии по правам человека, а законодательную власть - утвердить их, чтобы Комиссия смогла как можно скорее приступить к работе.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
Therefore, the World Conference should urge States to ensure that legal provisions are in place to effectively protect minorities from racial discrimination and xenophobia. Поэтому Всемирной конференции следует настоятельно призвать государства обеспечить принятие правовых положений для эффективной защиты меньшинств от расовой дискриминации и ксенофобии.
I would also like to take this opportunty to urge the Conference to consider seriously the appointment of a special coordinator, somethig which was supposedly already agreed upon, but which has failed to materialize. Я также хотел бы, пользуясь возможностью, настоятельно призвать Конференцию серьезно рассмотреть вопрос о назначении специального координатора, что уже, по-видимому, согласовано, но так и не осуществлено.
(a) Urge countries to increase their ODA contributions targeted at sustainable forest management in developing countries; а) настоятельно призвать страны увеличить свои взносы по линии ОПР, направленные на развитие устойчивого лесоводства в развивающихся странах;
Urge all members of the National Transitional Government to work together for shared goals and to ensure that no factions undermine the implementation of the Accra Peace Agreement Настоятельно призвать всех членов национального переходного правительства Либерии к совместной работе над общими задачами и к обеспечению того, чтобы ни одна фракция не подрывала осуществление Аккрского мирного соглашения
(c) Urge the finalization and closure of the negotiating processes under the Bali Road Map; с) настоятельно призвать довести до конца и завершить процесс переговоров в связи с Балийским планом действий;
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
In this regard, they urge the Secretary-General to further strengthen the development pillar of the whole organization, including its Development Account. В этой связи они настоятельно призывают Генерального секретаря и далее укреплять связанный с развитием компонент деятельности всей Организации, включая ее счет развития.
Reaffirming Security Council resolution 968 (1994), the members of the Council urge the parties in the interim to resolve the remaining difficulties in arranging the fourth round of inter-Tajik talks aimed at reaching a political settlement to the conflict. Вновь подтверждая резолюцию 968 (1994) Совета Безопасности, члены Совета настоятельно призывают стороны тем временем решить остающиеся вопросы в связи с организацией четвертого раунда межтаджикских переговоров, направленных на достижение политического урегулирования конфликта.
The members of the Security Council welcome the Secretary-General's proposal to the parties that he should send a fact-finding mission to the Bakassi peninsula and urge your Government to cooperate fully with this mission. Члены Совета Безопасности приветствуют адресованное сторонам предложение Генерального секретаря относительно направления им на полуостров Бакасси миссии по установлению фактов и настоятельно призывают Ваше правительство оказывать всяческое содействие работе этой миссии.
In this respect, the States members of the OIC support the draft resolution before the General Assembly and urge States Members of the United Nations to vote in favour of it. В этой связи государства - члены ОИК поддерживают рассматриваемый Генеральной Ассамблеей проект резолюции и настоятельно призывают государства - члены Организации Объединенных Наций проголосовать в его поддержку.
In this context ASEAN member States once again wish to highlight the need for the full and effective implementation of these steps and urge all member States to take advantage of the prevailing conducive atmosphere and redouble efforts on initiatives in line with these steps. В этом контексте государства-члены АСЕАН вновь хотели бы подчеркнуть необходимость полного и эффективного осуществления этих шагов и настоятельно призывают все государства-члены воспользоваться сложившимися благоприятными условиями и удвоить усилия по реализации инициатив в соответствии с этими шагами.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
Canada will continue to urge the international community to develop more effective and affordable humanitarian mine-clearance technologies and to recognize the needs of the landmine survivors. Канада будет и впредь настоятельно призывать международное сообщество разрабатывать более эффективные и доступные по цене технологии разминирования в гуманитарных целях, а также признавать потребности граждан, пострадавших от мин.
The difference in perception is not that great because the only thing which I noted was I found it a little bit incongruous on one hand to urge us to have our Ministers here and then be absent oneself. Разница в восприятии тут не столь уж и велика, ибо я отметил лишь одно: я нахожу несколько непоследовательным, с одной стороны, настоятельно призывать нас пригласить сюда своих министров, а потом - отсутствовать самому.
I continue to urge those who are able and have the required capacity to contribute to this effort in compliance with relevant Security Council resolutions. Я продолжаю настоятельно призывать тех, кто может обеспечить и имеет необходимые возможности, оказать содействие этим усилиям согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
AI since continued to urge the United Nations system to take further measures to eliminate violence against women including by creating a stronger, consolidated United Nations women-specific entity. Впоследствии МА продолжала настоятельно призывать систему Организации Объединенных Наций к принятию дальнейших мер по ликвидации насилия в отношении женщин, в том числе путем создания более действенного сводного специального подразделения Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся женщин.
The Episcopal Church, through its legislative procedures, has expressed its commitment to CEDAW by continuing to urge ratification. Епископальная церковь посредством собственных законодательных процедур выразила приверженность осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, продолжая настоятельно призывать к ее ратификации.
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
The urge to find a mate is strong but this cuttlefish is hungry. Желание найти партнёра сильно, но эта каракатица голодна.
Any sensation of rectal pressure or the urge to push? Есть ощущение давления внутри прямой кишки или желание тужиться?
'Cause, I mean, I appeal to the feral urge in all women. Потому что я ведь вызываю непреодолимое желание у всех женщин.
I'm starting to think that when a hunter kills a vampire, their urge to keep killing grows stronger. Я начал думать, что когда охотник убивает вампира, его желание убивать вампиров крепнет
When I had the urge to... Когда у меня возникло желание...
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
UNAMID continued to urge the authorities to approve all visa requests promptly. ЮНАМИД продолжала обращаться к властям с настоятельными призывами оперативно удовлетворять все визовые запросы.
It would therefore be premature to urge the Secretary-General to take certain actions regarding the implementation of a programme which had not yet been adopted. Поэтому было бы преждевременным обращаться к Генеральному секретарю с настоятельным призывом принимать определенные меры в отношении осуществления еще не принятой программы.
I therefore continue to urge the Government to ensure the security of all political actors to enable them to participate freely in the democratic process. Поэтому я продолжаю обращаться к правительству с настоятельными призывами обеспечить безопасность всех политических действующих лиц, благодаря чему они могли бы беспрепятственно участвовать в демократическом процессе.
NPT parties should support IAEA efforts to obtain a complete explanation of the nuclear program of a state that is under investigation for a non-proliferation violation and should urge the IAEA Director-General to provide a prompt and full report to the Board. Участники ДНЯО должны поддерживать МАГАТЭ в усилиях, направленных на то, чтобы получить исчерпывающее объяснение по поводу ядерной программы от государства, в отношении которого проводится расследование, касающееся нарушения режима нераспространения, и должны обращаться к Генеральному директору МАГАТЭ с настоятельным призывом оперативно представить Совету всеобъемлющий доклад.
I would therefore urge the Friends of the President, with the agreement of the Conference, to continue consultations with the regional groups and perhaps to refer back to the Chair, which could see what arrangements the Conference might contemplate in order to address this matter. И поэтому я бы настоятельно призвал друзей Председателя, с согласия Конференции, продолжить консультации с региональными группами и, возможно, обращаться к Председателю, который мог бы посмотреть, какие процедуры могла бы предусмотреть Конференция, чтобы уладить это дело.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
In view of its deep concern, the Government of Ghana, in addition to its own national efforts, has worked within non-United Nations forums to urge a lifting of the embargo. Ввиду своей глубокой обеспокоенности правительство Ганы, предпринимая собственные усилия на национальном уровне, также сотрудничает в рамках форумов за пределами Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает к отмене блокады.
Finally, the independent expert continues to urge the TFG and TFIs to make decisions and take actions, with the meaningful inclusion of women, minorities and civil society that promote and protect human rights in Somalia. Наконец, независимый эксперт вновь настоятельно призывает ПФПР и ПФИ при конструктивном участии женщин, меньшинств и гражданского общества принять решения и предпринять действия по поощрению и защите прав человека в Сомали.
Recent events in Cyprus have reminded us that the tense situation in that country persists, and my country continues to urge all parties to accelerate the pace of the negotiations in the interest of finding a constructive, just and lasting solution as early as possible. Недавние события на Кипре напомнили нам о том, что напряженная ситуация в этой стране сохраняется, и моя страна по-прежнему настоятельно призывает все стороны ускорить темпы переговоров с целью отыскания в кратчайшие сроки конструктивного, справедливого и прочного решения этой проблемы.
It would also like to draw attention to the important role played by education as a disarmament and non-proliferation tool, and would urge the Committee to give priority attention to that area. Его делегация хотела бы обратить внимание на важную роль просвещения как инструмента содействия разоружению и нераспространению и настоятельно призывает Комитет уделить приоритетное внимание этой сфере.
The Special Committee continues to urge the Department of Peacekeeping Operations and Member States to take all measures to increase the participation of women in all aspects and at all levels of peacekeeping operations to promote gender equality and empowerment of women in peacekeeping operations. Специальный комитет вновь настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира и государства-члены расширить участие женщин во всех аспектах и на всех уровнях операций по поддержанию мира в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин в рамках операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
We wish to urge the humanitarian organizations to ensure better coordination with a view to sustaining the provision of humanitarian aid, which the refugees will continue to require for some time. Мы хотели бы обратиться к гуманитарным организациям с настоятельным призывом улучшить координацию своей работы, с тем чтобы беженцы могли получать гуманитарную помощь на устойчивой основе, в которой они по-прежнему будут нуждаться на протяжении еще некоторого времени.
(c) The Council should urge Member States to incorporate the Group's due diligence guidelines into national legislation; с) Совету следует обратиться к государствам-членам с призывом инкорпорировать в их национальное законодательство подготовленные Группой руководящие принципы проявления должной осмотрительности;
The goal of this Ministerial Conference was to reaffirm the commitments of members of the international community towards the fight against illicit traffic in opiates, to strengthen cooperation between Paris Pact partners and to urge them to achieve substantial practical results in reducing illicit opiates trafficked from Afghanistan. Цель настоящей Министерской конференции состоит в том, чтобы подтвердить обязательства членов международного сообщества по борьбе с незаконным оборотом опиатов, укрепить сотрудничество между партнерами по Парижскому пакту и обратиться к ним с настоятельным призывом добиться существенных практических результатов в сокращении незаконного потока опиатов из Афганистана.
In placing before you the facts concerning a heinous crime committed against our prisoners, I request you to intervene with the Government of the United Kingdom in order to urge it to publish all the details of the crime and institute the necessary legal proceedings against the perpetrators. Информируя Вас о фактах, касающихся бесчеловечного преступления, совершенного в отношении иракских военнопленных, я прошу Вас обратиться к правительству Соединенного Королевства с настоятельным призывом опубликовать самую подробную информацию об этом преступлении и принять необходимые меры правового характера против лиц, повинных в его совершении.
We would also like to urge the Council to call on South Sudan to sever political and military links with the armed movements that are rebelling against the Republic of the Sudan in Southern Kordofan and Darfur, and to cease hosting them and providing them with military support. Мы хотели бы также обратиться к Совету с настоятельной просьбой призвать Южный Судан разорвать политические и военные связи с вооруженными движениями, которые противостоят Республике Судан в Южном Кордофане и
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
And I will urge the Israelis to hold off on further attacks. И я буду призывать израильтян воздержаться от дальнейших нападений.
This Declaration shall also urge States to enact a Code of Conduct and Ethical Standards for Public Officials in order to uphold the time-honoured principle of public office being a public trust. Эта декларация также должна настоятельно призывать государства к принятию кодекса поведения и этических норм для должностных лиц, с тем чтобы поддерживать давний принцип, согласно которому государственная служба облечена доверием общества.
Government has continued to urge all its citizens to advance a human rights culture in the society by utilizing all opportunities offered by the civil society, the media, the government organs and constitutional commissions to learn their rights and how to defend them. Правительство продолжает настоятельно призывать всех граждан страны содействовать созданию в стране культуры прав человека, используя для этого все возможности, предоставляемые гражданским обществом, средствами массовой информации, правительственными органами и конституционными комиссиями, чтобы люди знали свои права и могли их защищать.
It must urge them on. Она должна призывать их двигаться вперед.
The working group recommended furthermore to the Council to continue to urge States to become parties to relevant international conventions and protocols relating to terrorism, whether or not they are a party to regional conventions. Рабочая группа также рекомендует Совету и далее настоятельно призывать государства становиться участниками соответствующих международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, независимо от того, являются ли они участниками региональных конвенций.
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
The Panel also recommends that Council urge the Ivorian parties to accept these proposals and to request the international community to support their implementation. Группа рекомендует также Совету настоятельно призвать ивуарийские стороны принять эти предложения и просить международное сообщество оказать поддержку в их осуществлении.
I urge African nations to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum. Я настоятельно призываю страны Африки вновь взять на себя обязательство обеспечить беженцам возможность просить и получать убежище.
He would encourage GEF and UNIDO to establish a good working relationship without further delay and urge the Secretariat to strengthen its capacity for environmental activities. Следует поддержать идею о безотлагательном установлении хороших рабочих отношений между ГЭФ и ЮНИДО и настоятельно просить Секретариат укрепить потенциал ЮНИДО в области природо-охранной деятельности.
It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme. Поэтому он просил ЭКОВАС и Организацию Объединенных Наций направить в столицы стран-доноров миссию, с тем чтобы настоятельно просить их выделить ресурсы, необходимые для программы реинтеграции.
We would like to urge the secretariat in future to send the document both electronically and in hard copymaterial so as to avoid loss of time. Мы хотели бы настоятельно просить секретариат, чтобы в будущем во избежание ненужной траты времени документы рассылались как по каналам электронной почты, так и в печатном виде.
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
I urge them to cooperate closely to address this pressing issue. Я настоятельно призвал их тесно сотрудничать в целях решения этого неотложного вопроса.
It is thus recommended that the Economic and Social Council urge all development partners to avoid any abrupt reductions in ODA provided to graduated countries for a transition period to be determined by the country advisory group. Поэтому рекомендуется, чтобы Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал всех партнеров по развитию избегать резкого снижения ОПР, предоставляемой странам, переводимым в другую категорию, в переходный период, продолжительность которого определяется страновой консультативной группой.
I therefore request that the Security Council urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to allow the verification mechanisms already contained in various agreements to function and that those already agreed on be set up as a matter of urgency. Поэтому я прошу, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал правительство Демократической Республики Конго дать механизмам проверки, которые уже предусмотрены различными соглашениями, возможность функционировать и в срочном порядке создать те механизмы, которые уже согласованы.
The Committee has also agreed to forward to the Security Council the recommendation suggesting that the Council urge States, when submitting names for listing, to specify portions of the statement of case that may be disclosed. Кроме того, Комитет согласился препроводить в Совет Безопасности рекомендацию о том, чтобы Совет настоятельно призвал государства, предлагающие кандидатов для включения в перечень, во время представления такого предложения указывать те части документа с изложением обстоятельств дела, которые можно обнародовать.
(a) Urge the Government of the Sudan to implement, without delay, the recommendations of the experts group it committed itself to put into practice (para. 26 above); а) настоятельно призвал правительство Судана безотлагательно осуществить рекомендации группы экспертов, которые оно обязалось воплотить в жизнь (пункт 26 выше);
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
(c) Urge States parties to fully implement the provisions of the Convention and call again for its universal ratification without reservations; and с) настоятельно рекомендовать государствам-участникам в полной мере выполнить положения Конвенции и вновь призвать к ее всеобщей ратификации без оговорок; и
Recommendation 5: Urge UNECE countries, that are not doing so, to ensure submission of environmental data to international organizations and governing bodies of conventions according to their international commitments Рекомендация 5: Настоятельно рекомендовать странам - членам ЕЭК ООН, которые не делают этого, обеспечить предоставление данных международным организациям и секретариатам конвенций в соответствии с их международными обязательствами
(b) Urge all Parties to make contributions to the Trust Fund, as early as possible in 2006, so that the secretariat can implement its plans; Ь) настоятельно рекомендовать всем Сторонам как можно скорее внести взносы в Целевой фонд в 2006 году, чтобы секретариат смог осуществить свои планы;
(a) Urge the Department of Public Information to enter into a memorandum of understanding with the UNAIDS secretariat, with the objective of identifying critical areas of cooperation and collaboration and with a view to ensuring effective dissemination of information on HIV/AIDS-related activities across the globe; а) настоятельно рекомендовать Департаменту общественной информации подписать меморандум о договоренности с секретариатом ЮНЭЙДС в целях определения наиболее важных областей для сотрудничества и взаимодействия и в интересах обеспечения эффективного распространения информации о деятельности, связанной с ВИЧ/СПИДом, во всем мире;
If the management of the TMF does not follow the operation manual and/or waste management plan, the inspection authority should urge the operator to introduce corrective actions within a specified period, and if this is not done, to take back the operation permit. В случае, если практика управления хвостохранилищем не соответствует руководству по эксплуатации и/или плану по управлению отходами, поднадзорному органу следует настоятельно рекомендовать оператору принять меры по исправлению ситуации в установленные сроки, а, в противном случае, отозвать разрешение на эксплуатацию.
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
The NAACP also worked hard to successfully urge the United States Congress to support the Africa Growth and Opportunity Acceleration Act of 2004. Кроме того, Ассоциация проводит напряженную работу, с тем чтобы побудить Конгресс Соединенных Штатов поддержать Закон 2004 года об ускорении роста и расширении возможностей в Африке.
Since the enactment of EU legislation concerning the concentration of particulate in the air, environmental groups such as Greenpeace have staged large protest rallies to urge the city council and the State government to take a harder stance on pollution. Со времён вступления в силу закона Европейского Союза о концентрации твёрдых частиц в атмосфере группы защитников окружающей среды, например, Гринпис, организовывали массовые акции протеста с целью побудить мэра города и правительство Германии занять более жёсткую позицию в вопросах борьбы с загрязнением окружающей среды.
Requests the President of the Human Rights Council to take all appropriate steps and measures, in accordance with his mandate, to urge the State under review to resume its cooperation with the universal periodic review mechanism; просит Председателя Совета по правам человека предпринять в соответствии с его мандатом все необходимые шаги и меры, с тем чтобы побудить государство, являющееся объектом обзора, возобновить сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора;
First, what brings us together must not be the urge to impose our personal will, lifestyle and values. Во-первых, то, ради чего мы здесь собрались, не должно побудить нас навязывать другим свою волю, образ жизни и ценности.
Ukraine should consider the development of training and educational programmes to inform citizens of their rights and to urge them to claim them; the dissemination of such information was the responsibility of the State party. Украине следует рассмотреть возможность разработки учебных и просветительских программ, с тем чтобы информировать граждан об их правах и побудить население отстаивать их; распространение такой информации входит в сферу ответственности Государства-участника.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
If you still think of attending this imprudent gathering, can I urge you to think of your reputation? Если вы всё ещё намерены посетить это сборище, могу я убедить вас подумать о своей репутации?
Harry! I must urge you that instead of spending ruinous amounts of money going to war, you should spend it rather, on the welfare of your people. Генрих, я должен убедить вас, это огромные деньги, и их следует потратить не на войну, а на благо вашего народа.
No wonder Fischer's quixotic pursuit of the championship led American policy mastermind Henry Kissinger to call Fischer and urge him not to back out, as he had threatened to do. Неудивительно, что донкихотская погоня Фишера за титулом чемпиона мира заставила американского «серого кардинала» Генри Киссинджера позвонить Фишеру и убедить его не отступать, поскольку он угрожал это сделать.
This raises a basic credibility issue: how can Europe urge Colombia and Peru to reduce supply when its own drug habit is driving cultivation? Эти проблемы ставят справедливый основной вопрос: как может Европа убедить Колумбию и Перу уменьшить производство наркотиков, когда спрос в Европе на наркотики способствует их выращиванию?
By the same token, we urge capable States and organizations to convince all Somali factions outside the peace process to lay down their arms, stop fighting and participate in political dialogue and the reconciliation process. Кроме того, мы настоятельно призываем все государства и организации, имеющие соответствующее влияние, убедить все сомалийские фракции, не участвующие в мирном процессе, сложить оружие, прекратить боевые действия и принять участие в политическом диалоге и в процессе примирения.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
The agency will also be responsible for overall coordination of disability policy, which means that it will support, stimulate and urge actors at different levels to take the disability policy objectives into account in their activities. Это учреждение будет также нести ответственность за общую координацию политики в отношении инвалидов, что означает, что оно будет поддерживать, стимулировать и убеждать участников разных уровней в необходимости учитывать цели политики в отношении инвалидов в своей деятельности.
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...