Английский - русский
Перевод слова Urge

Перевод urge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призываем (примеров 4220)
We urge that country to refrain from such action and to respect the current moratorium on nuclear testing. Мы настоятельно призываем эту страну воздерживаться от подобных действия и соблюдать действующий мораторий на ядерные испытания.
We urge it to continue on this path. Мы настоятельно призываем его продолжить движение по этому пути.
We urge all parties to armed conflict to stop using child soldiers and to start acting in compliance with international humanitarian and human rights law, including the Paris Principles. Мы настоятельно призываем все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использование детей-солдат и начать действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права и прав человека, включая Парижские принципы.
Norway has taken steps to implement the FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, and we urge States that have not yet done so to take all appropriate steps in that context. Норвегия предпринимает шаги по выполнению Международного плана действий ФАО по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, принять все надлежащие меры в этой связи.
We commend the efforts of the Secretary-General in establishing the Mediation Support Unit and urge continued support to it by the Council and all other Member States, in terms of both financial and human resources. Мы высоко оцениваем усилия Генерального секретаря по созданию Группы поддержки посредничества и настоятельно призываем оказывать ей и впредь поддержку со стороны Совета и всех других государств-членов как финансовыми, так и людскими ресурсами.
Больше примеров...
Настоятельно призываю (примеров 2189)
I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше.
And I urge all other parties named in the report to take immediate concrete steps to demonstrate their commitment to ending their grave violations against children. И я настоятельно призываю все другие стороны, перечисленные в докладе, предпринять незамедлительные и конкретные шаги для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность прекращению серьезных нарушений в отношении детей.
I reiterate our support of its activities and urge all States Members of the United Nations to ratify the Treaty of Rome. Я вновь выражаю нашу поддержку его деятельности и настоятельно призываю все государства-члены Организации Объединенных Наций ратифицировать Римский договор.
I urge all Lebanese leaders to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards a positive outcome. Я настоятельно призываю всех ливанских лидеров участвовать в этом процессе в духе сотрудничества и делать все возможное для достижения позитивного результата.
I urge both leaders to maintain their good personal and working relationship, which is vital for the success of the talks, and I urge other concerned parties to do their utmost to support them and the negotiation process. Я настоятельно призываю обоих лидеров поддерживать хорошие личные и рабочие отношения, которые необходимы для успешного ведения переговоров, и настоятельно призываю другие заинтересованные стороны сделать все возможное, чтобы оказать поддержку им и переговорному процессу.
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 1145)
The Conference should urge States to take further measures to strengthen the security of nuclear material and facilities in order to reduce the threat of nuclear terrorism. Конференция должна настоятельно призвать государства принять дальнейшие меры для обеспечения большей безопасности ядерных материалов и объектов, с тем чтобы уменьшить угрозу ядерного терроризма.
In this context, the European Union, instead of threatening others, should urge its relevant members to comply with the NPT. В этом контексте Европейский союз вместо того, чтобы угрожать другим, должен настоятельно призвать своих соответствующих членов начать соблюдать положения ДНЯО.
The Special Rapporteur must express her grave concern about the safety of the detainees and urge the Government to investigate the allegations of torture. Специальный докладчик должна выразить свою серьезную обеспокоенность по поводу безопасности содержащихся под стражей лиц и настоятельно призвать правительство расследовать обвинения в совершении пыток.
This is the twentieth consecutive year that we have gathered in this Hall to urge our friend and partner the United States to lift its blockade against the Cuban people. Вот уже 20 лет подряд мы собираемся в этом зале, чтобы настоятельно призвать нашего друга и партнера, Соединенные Штаты, снять блокаду против кубинского народа.
I would urge the international community to complement the efforts of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to eliminate the threat posed by the FDLR and to assist the survivors. Я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество дополнить усилия, предпринимаемые правительствами Демократической Республики Конго и Руанды по борьбе с угрозой, создаваемой ДСОР, и оказать помощь оставшимся в живых после геноцида.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 255)
They urge the States parties to the human rights treaties to deal with this matter at their regular meetings. Они настоятельно призывают государства-участники договоров по правам человека поднимать этот вопрос на своих регулярных заседаниях.
The Governments of MERCOSUR, Bolivia and Chile therefore urge nuclear-weapon States to unequivocally commit themselves to the complete elimination of their nuclear arsenals at an early date, thereby fully discharging their obligations under article VI of the Treaty. Исходя из этого, правительства государств-членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили настоятельно призывают страны, обладающие ядерным оружием, взять на себя недвусмысленное обязательство в отношении полной ликвидации своих ядерных арсеналов в ближайшем будущем, дабы обеспечить полное осуществление обязательств, вытекающих из статьи VI Договора.
Further urge Parties to seek means to achieve the objectives of the Basel Convention with respect to the environmentally sound management of ships when they become waste for control; настоятельно призывают далее Стороны вести поиск путей достижения целей Базельской конвенции в отношении экологически обоснованного регулирования судов, когда они переходят в категорию отходов, подлежащих регулированию;
Our delegations also urge the Commission to develop modalities to ensure the active participation of civil society and other Governments in all areas of the Commission's work, since their input and participation are critical to the success of the peacebuilding process. Наши делегации также настоятельно призывают Комиссию разработать механизмы обеспечения активного участия гражданского общества и других правительств во всех областях работы Комиссии, поскольку их вклад и участие критически важны для успеха процесса миростроительства.
In this respect, the States members of the OIC support the draft resolution before the General Assembly and urge States Members of the United Nations to vote in favour of it. В этой связи государства - члены ОИК поддерживают рассматриваемый Генеральной Ассамблеей проект резолюции и настоятельно призывают государства - члены Организации Объединенных Наций проголосовать в его поддержку.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 209)
The General Assembly should build upon the progress made since the adoption of the Declaration in 1994 and continue to urge States to take effective measures against terrorism. Генеральная Ассамблея должна основываться на достижениях, полученных с момента принятия Декларации в 1994 году, и продолжать настоятельно призывать государства принимать эффективные меры по борьбе с терроризмом.
The Committee should continue to urge the Division for the Advancement of Women and the Centre for Human Rights to develop cooperative and coordinated strategies to address reservations. Комитету следует и впредь настоятельно призывать Отдел по улучшению положения женщин и Центр по правам человека разрабатывать совместные и скоординированные стратегии по решению проблемы оговорок.
MINURCAT, in collaboration with the relevant United Nations agencies and humanitarian actors, continues to urge the local authorities to identify, arrest and prosecute persons alleged to be recruiting or facilitating the recruitment of children in the camps and surrounding villages in eastern Chad. МИНУРКАТ в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями продолжает настоятельно призывать местные власти выявлять, арестовывать и преследовать в судебном порядке лиц, которые, согласно сообщениям, занимаются рекрутированием детей в лагерях беженцев и близлежащих деревнях на востоке Чада или пособничают этому.
The United States cannot impose a solution, but together we can continue to urge the parties to work together and with the United Nations in a spirit of flexibility and compromise. Соединенные Штаты не могут навязать какое бы то ни было решение, однако сообща мы можем и впредь настоятельно призывать стороны к совместной работе с Организацией Объединенных Наций в духе гибкости и компромиссов.
We have not even come to urge the drastic reduction of world military spending, which has now reached $3.3 billion a day - which is shameful. Мы даже не собираемся настоятельно призывать к резкому сокращению мировых военных расходов, которые в настоящее время составляют З, З млрд. долл. США в день, что заслуживает осуждения.
Больше примеров...
Желание (примеров 160)
Anyone else have the weird urge to lecture themselves? У кого-нибудь ещё возникло странное желание отчитать самого себя?
I'm starting to think that when a hunter kills a vampire, their urge to keep killing grows stronger. Я начал думать, что когда охотник убивает вампира, его желание убивать вампиров крепнет
Does anyone else have the sudden urge to run through the streets, screaming "they're here"? У кого-нибудь ещё есть желание бежать по улице и кричать "Они здесь"?
I say things like that, and you fight the urge to run in the opposite direction. Я говорю что-то вроде этого И ты чувствуешь желание бежать в противоположном направлении
Besides, I'm getting the urge to take out the "Queen's Gambit" for another voyage. Кроме того, у меня есть желание выпустить Гамбит в еще один рейс
Больше примеров...
Обращаться к (примеров 20)
UNAMID continued to urge the Government to issue the licence, which would enable UNAMID to broadcast more frequently and through its own radio station. ЮНАМИД продолжала обращаться к правительству с настоятельным призывом выдать такую лицензию, что позволило бы ЮНАМИД повысить частотность вещания и вести его с помощью своей собственной радиостанции.
I continue to urge the Government of Lebanon to ensure that the Lebanese Armed Forces maintains a presence in the south commensurate with the important tasks they must perform there, in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). Я продолжаю обращаться к правительству Ливана с настоятельными призывами принимать меры к тому, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали на юге страны уровень присутствия, соразмерный важным задачам, которые они должны выполнять там, в соответствии с обязанностями Ливана, вытекающими из резолюции 1701 (2006).
We urge all delegations to turn to the Human Rights Council for specific evaluations and follow-up of emergency situations which affect human rights in any part of the planet. Мы настоятельно призываем все делегации обращаться к Совету по правам человека за конкретными оценками и последующими мерами в условиях чрезвычайных ситуаций, которые оказывают влияние на область прав человека в любой части планеты.
Today the suggestion made by Moore that without this rule an injured person could "call upon a dozen Governments in succession, to each of which he might transfer his allegiance, to urge his claim" is rightly seen as fanciful. В настоящее время справедливо считается надуманным утверждение Мура, в соответствии с которым в отсутствие этой нормы пострадавшее физическое лицо могло бы «по очереди обращаться к правительствам десятка стран, которым оно могло бы передавать свою лояльность, с требованием поддержать его претензию».
It is unrealistic to urge the overwhelming majority of us to abandon the priority we attach to negotiating a treaty on fissile material. Нереалистично обращаться к подавляющему большинству из нас с настоятельным призывом отказаться от той приоритетности, которую мы придаем переговорам по договору о расщепляющемся материале.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 155)
The EU continues to urge all States to actively support efforts to launch negotiations on an FMCT. ЕС по-прежнему настоятельно призывает все государства активно поддержать усилия по запуску переговоров относительно ДЗПРМ.
The Special Committee continues to urge the Secretariat to make more progress on the establishment of a single multidimensional training unit as expressed in its previous reports. Специальный комитет вновь настоятельно призывает Секретариат активнее заняться созданием единой междисциплинарной группы по подготовке персонала, о чем говорилось в предыдущих докладах.
In this connection we urge both countries to intensify their efforts to achieve, within the stipulated deadline, the objectives defined in those instruments. В этой связи мы настоятельно призывает обе страны активизировать свои усилия по достижению - в установленные сроки - целей, поставленных в этих документах.
The Prosecutor continues to urge the Government of Kenya to expedite work on the tracking and arrest of this top-level fugitive. Обвинитель по-прежнему настоятельно призывает правительство Кении ускорить работу по обнаружению и аресту этого высокопоставленного лица, которое скрывается от правосудия.
With regard to isomers, Spain wishes to urge that consideration be given to the inclusion of all types of isomerism-optical isomerism (stereoisomers), positional isomerism (the same radicals but in different positions) and so on-since this would encompass all chemical possibilities of isomeric modification. Что касается изомеров, то Испания настоятельно призывает рассмотреть вопрос о распространении контроля на изомерию любого рода - оптическую изомерию (стереоизомеры), изомерию положения (те же радикалы, но находящиеся в разных положениях) и т.д. - поскольку это позволит охватить любые варианты изомерной модификации.
Больше примеров...
Обратиться к (примеров 132)
It recommends that the Assembly urge the Secretary-General to fully implement the above-mentioned recommendation of the Board without further delay. Комитет рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с настоятельной просьбой незамедлительно и в полном объеме выполнить вышеуказанную рекомендацию Комиссии.
Regrettably, the recent aggravation of the financial crisis obliged him to urge members of the Committee to exercise maximum restraint and economy in the use of the resources allocated to it in the programme budget for the current biennium. К сожалению, обострение финансового кризиса в последнее время вынуждает его обратиться к членам Комитета с настоятельным призывом проявлять максимальную сдержанность и экономию при использовании ресурсов, выделенных Комитету в бюджете по программам на нынешний двухгодичный период.
I would urge representatives to exercise some self-restraint in hearing the positions of other delegations with which, perhaps, they do not agree. Я хотел бы обратиться к представителям с настоятельным призывом проявлять некоторую сдержанность при заслушивании других делегаций, позиции которых они, возможно, не разделяют.
At the same time, the Monitoring Team continues to recommend that the Committee urge States to submit the names of individuals wherever possible, and if submitting the names of groups or entities, to submit the names of those who direct their operations at the same time. В то же время Группа по наблюдению вновь рекомендует Комитету обратиться к государствам с настоятельным призывом сообщать, когда это возможно, имена и фамилии физических лиц, а при направлении названий групп и организаций указывать одновременно имена и фамилии их руководителей.
115.132 Urge the international agencies to support the efforts of the Government of Yemen in combating poverty, reducing unemployment and improving the level of food security (Kuwait); 115.132 обратиться к международным учреждениям с настоятельным призывом поддержать усилия правительства Йемена в деле борьбы с нищетой, сокращения безработицы и повышения уровня продовольственной безопасности (Кувейт);
Больше примеров...
Призывать (примеров 303)
It is recommended that the Security Council urge all parties to conflict to promote the participation of women in peace processes. Совету Безопасности рекомендуется настоятельно призывать все стороны в конфликте поощрять участие женщин в мирных процессах.
We also continue to urge that priorities in economic development cooperation reflect concerns of vulnerability as well as absolute poverty levels in the developing countries. Мы также продолжаем призывать к тому, чтобы приоритетные задачи сотрудничества в области социально-экономического развития отражали уязвимость и абсолютные уровни нищеты в развивающихся странах.
The Council had ensured that none of the Sudanese people would be persecuted or deported to Sudan, and continued to urge the Government to guarantee and protect the rights of foreign migrant workers under the Convention. Совет добился того, чтобы никто из суданцев не подвергался преследованиям или высылке в Судан, и продолжает призывать правительство гарантировать и защищать права иностранных трудящихся-мигрантов в соответствии с Конвенцией.
At the same time, we will continue to urge UNMIK to make whatever progress that can be made in terms of building confidence between different communities, the return of refugees and the protection of minorities. Одновременно мы будем продолжать настоятельно призывать МООНК к достижению любого возможного прогресса в плане установления доверия между различными общинами, возвращения беженцев и защиты меньшинств.
UNAMID continued to urge the parties to overcome this impasse. On 5 December, the Sudanese Armed Forces attacked an LJM convoy on the outskirts of El Fasher, which resulted in the death of two LJM personnel. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны выйти из этого тупика. 5 декабря Суданские вооруженные силы в окрестностях Эль-Фашира осуществили нападение на колонну ДОС, в результате которого погибли двое членов ДОС.
Больше примеров...
Просить (примеров 53)
I would like to urge the Office of the High Commissioner to hold a seminar on indigenous peoples and the administration of justice. Я хотела бы просить Управление Верховного комиссара провести семинар по вопросам коренных народов и отправлению правосудия.
It therefore requested ECOWAS and the United Nations to dispatch a mission to the capitals of donor countries to urge them to contribute the resources needed for the reintegration programme. Поэтому он просил ЭКОВАС и Организацию Объединенных Наций направить в столицы стран-доноров миссию, с тем чтобы настоятельно просить их выделить ресурсы, необходимые для программы реинтеграции.
The General Assembly may also wish to request that the impact evaluation activity be continued on a more extensive scale, covering a larger sample of countries, and urge donor countries to provide the necessary support for this purpose. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также просить о дальнейшем проведении оценок практической отдачи на более широкой основе, охватывающей более значительную выборку стран, и настоятельно призвать страны-доноры оказать для этого необходимую поддержку.
We would like to urge the secretariat in future to send the document both electronically and in hard copymaterial so as to avoid loss of time. Мы хотели бы настоятельно просить секретариат, чтобы в будущем во избежание ненужной траты времени документы рассылались как по каналам электронной почты, так и в печатном виде.
overcoming the obstacles relating to the expansion problem. We urge the Conference to redouble its efforts so as to arrive at a solution before the 1994 session ends and before the issue is put before the forty-ninth session of the United Nations General Assembly. Мы настоятельно призываем Конференцию удвоить ее усилия, с тем чтобы добиться соответствующего решения до завершения сессии 1994 года и до рассмотрения этого вопроса на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. 23 страны, от имени которых я сегодня говорю, хотели бы просить вас,
Больше примеров...
Настоятельно призвал (примеров 56)
The Committee would welcome the extension of the project and would urge the Government to ensure that sufficient funding was made available. Комитет приветствовал бы расширение этого проекта и настоятельно призвал бы правительство обеспечить ему достаточное финансирование.
In order to ensure proper planning of our work, I would urge you to indicate your interest in the various debates to the secretariat in advance. Чтобы обеспечить надлежащее планирование нашей работы, я бы настоятельно призвал вас заблаговременно изъявлять секретариату свой интерес к различным дебатам.
In this connection, my Special Representative, William Lacy Swing, met with President Kabila on 24 February to urge him to accelerate steps for the Transitional Government to extend State authority to Ituri. В связи с этим мой Специальный представитель г-н Уилльям Лейси Суинг встретился 24 февраля с президентом Кабилой и настоятельно призвал его ускорить принятие мер по распространению переходным правительством государственной власти на район Итури.
In paragraph 13 of recommendation 1547 (2002) "Expulsion procedures in conformity with human rights and enforced with respect for safety and dignity", the Parliamentary Assembly of the Council of Europe recommends that the Committee of Ministers urge Member States: В пункте 13 своей Рекомендации 1547 (2002) "О процедурах депортации, соответствующих требованиям прав человека и выполняемых с соблюдением безопасности и достоинства", Парламентская ассамблея Совета Европы рекомендует, чтобы Комитет министров настоятельно призвал государства-члены:
(p) The Committee urge the transitional authorities of the Central African Republic, in cooperation with international partners and with the support of MINUSCA, to establish mobile legal courts in order to bring perpetrators to justice and fight impunity in the provinces; р) Комитет настоятельно призвал переходные власти Центральноафриканской Республики в сотрудничестве с международными партнерами и при поддержке со стороны МИНУСКА создавать регулируемые законом передвижные суды в целях привлечения виновных к ответственности и борьбы с безнаказанностью в префектурах;
Больше примеров...
Настоятельно рекомендовать (примеров 63)
We call upon the Commission to urge Member States to share best practices with regard to material used for awareness-raising programmes in schools, churches, law enforcement agencies and health-care systems. Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам осуществлять обмен передовым опытом, а именно материалами, которые используются при реализации программ повышения информированности в школах, церквях, правоохранительных органах и медицинских учреждениях.
He therefore called on the Committee to urge the United Kingdom to resume negotiations with the Argentine Republic, as called for in all the General Assembly's resolutions on the matter. Вследствие этого оратор просит Комитет настоятельно рекомендовать Соединенному Королевству возобновить переговоры с Аргентинской Республикой, к чему призывают и все резолюции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу.
She requested that the Committee should launch an in-depth study into such human rights abuses in Thailand and urge the Thai Government to allow the children of refugees and migrant workers born in Thailand the option of citizenship by right. Она просит Комитет глубоко изучить подобные нарушения прав человека в Таиланде, а также настоятельно рекомендовать тайскому правительству предоставить гражданство родившимся на территории Таиланда детям беженцев и трудящихся-мигрантов.
While his delegation welcomed the fact that 90 States had signed additional protocols, which had come into force in 65 States, the Conference must urge all States which had not yet done so to conclude and bring into force an additional protocol as soon as possible. Хотя делегация страны выступающего и приветствует тот факт, что дополнительные протоколы подписали 90 государств, а в 60 они уже вступили в силу, Конференция должна настоятельно рекомендовать всем государствам, которые еще не сделали этого, заключить и ввести в действие соответствующие дополнительные протоколы как можно скорее.
Calls upon parliaments to urge their Governments to prioritize compliance with international commitments such as the Kyoto Protocol and other agreements dealing with climate change; обращается к парламентам с призывом настоятельно рекомендовать своим правительствам уделять первостепенное внимание выполнению международных обязательств, взятых по Киотскому протоколу и другим соглашениям, касающимся изменения климата;
Больше примеров...
Побудить (примеров 47)
Trainings, workshops and similar activities were conducted to urge provincial governments to issue policies supporting the protection on rights of the child. Чтобы побудить правительства провинций принимать политику в поддержку защиты прав детей, для них были организованы курсы подготовки, семинары и аналогичные мероприятия.
Public interest and consumer groups use the List to urge Governments and manufacturers to remove hazardous products from the marketplace, or to appraise citizens about the health-related effects of using certain products. Группы, представляющие интересы различных кругов общества, и группы потребителей используют Список, с тем чтобы побудить правительства и изготовителей изъять опасные товары с рынка или с тем чтобы проинформировать граждан о последствиях использования некоторых товаров для их здоровья.
At the national level it has been agreed to work closely with ADB to urge African countries to take account of efforts to combat desertification as they draw up poverty reduction strategies, and to regard such efforts as a priority component of national development plans. Что касается национального уровня, то было решено осуществлять тесное сотрудничество с АфБР с той целью, чтобы побудить африканские страны учитывать при разработке стратегий уменьшения бедности необходимость борьбы с опустыниванием и рассматривать ее в качестве приоритетного направления национальных планов развития.
Requests the President of the Human Rights Council to take all appropriate steps and measures, in accordance with his mandate, to urge the State under review to resume its cooperation with the universal periodic review mechanism; просит Председателя Совета по правам человека предпринять в соответствии с его мандатом все необходимые шаги и меры, с тем чтобы побудить государство, являющееся объектом обзора, возобновить сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора;
While it is now reported that this trial is anticipated to start on 18 May 2006, I urge the Member States of the Security Council to encourage Croatia to fulfill its obligation to try these accused as soon as possible. Хотя в настоящее время сообщается о том, что данный судебный процесс, как ожидается, начнется 18 мая 2007 года, я настоятельно призываю государства-члены Совета Безопасности побудить Хорватию к выполнению ее обязательства по привлечению к суду этих обвиняемых как можно скорее.
Больше примеров...
Убедить (примеров 52)
If India wishes to advertise its democracy, I would urge it in the first place to implement democracy and transparency in Jammu and Kashmir. Я надеюсь и рассчитываю, что международное сообщество вскоре окажется в состоянии убедить индийское правительство прекратить свои ядовитые и агрессивные выпады против Пакистана и вновь стать на путь диалога и консультаций, что имеет существенное значение для утверждения мира и безопасности.
The Government of the Sudan should urge the affected communities to respect the efforts of the local mediations and impress on all stakeholders the need to respect signed agreements. Правительство Судана должно настоятельно призвать соответствующие общины уважать усилия местных посреднических структур и убедить все заинтересованные стороны в необходимости соблюдать подписанные соглашения.
We strongly urge the Federal Republic of Yugoslavia to continue to cooperate with the international community, and to use its influence in persuading the Bosnian Serbs to do likewise. Мы решительно призываем Союзную Республику Югославию и впредь сотрудничать с международным сообществом и использовать свое влияние, чтобы убедить боснийских сербов поступить таким же образом.
We therefore urge the international community to continue to exert pressure to compel the leader of UNITA to follow a reasonable course, renouncing war once and for all, and to persuade him to occupy his position in Angolan society. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее оказывать свое давление с тем, чтобы заставить лидера УНИТА следовать разумному политическому курсу, отказавшись раз и навсегда от войны, и убедить его занять свое место в ангольском обществе.
I urge that all those who are in a position to influence any of the parties should use their good offices to persuade them to accept the principle of negotiations without preconditions and without the exclusion of any of the parties. Я настоятельно призываю всех, кто может оказать влияние на любую из сторон, использовать свои добрые услуги с целью убедить их согласиться с принципом проведения переговоров без предварительных условий и без исключения какой-либо из сторон.
Больше примеров...
Убеждать (примеров 7)
(c) Urge individuals to participate, share in and enjoy cultural, economic, political and social development and raise their awareness of their right to do so; с) убеждать граждан в необходимости участвовать в процессе культурного, экономического, политического и социального развития и пользоваться его результатами, а также повышать их информированность о своем праве на это;
Western diplomats should encourage Turkmenistan's government to follow through on its educational exchange plans, and urge Berdymukhamedov to enable wider Internet access for his population. Дипломаты Запада должны поддерживать стремление правительства Туркменистана проводить реформу сферы образования и убеждать Бердымухаммедова открыть более широкий доступ к сети Интернет населению его страны.
In 2010, the organization continued to urge both their respective national Governments and the European Union to reduce greenhouse gas emissions by 30 per cent as a step towards the goal of a decrease of 40 per cent, which science demands for effectively combating climate change. В 2010 году организация продолжала убеждать свои национальные правительства и Европейский союз сократить выбросы парниковых газов на 30 процентов в качестве шага к достижению 40-процентного сокращения, которое наука считает необходимым для обеспечения эффективности борьбы с изменением климата.
They shouldn't urge urban residents with underlying health conditions to "avoid crowds" without acknowledging empathically that it's impossible to avoid crowds entirely for the duration of the pandemic. Они не должны убеждать городских жителей, основываясь на условиях сохранения здоровья, "избегать многолюдных мест", не признавая с некоторой эмпатией, что невозможно избежать толп и многолюдных собраний полностью даже во время пандемии.
The United Kingdom Government continues to urge on the Chinese Government the need for early and substantive progress. Правительство Соединенного Королевства продолжает упорно убеждать китайское правительство в необходимости достижения скорейшего и существенного прогресса.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...