Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Призывать

Примеры в контексте "Urge - Призывать"

Примеры: Urge - Призывать
And I will urge the Israelis to hold off on further attacks. И я буду призывать израильтян воздержаться от дальнейших нападений.
We urge all parties in the region to take every step to reduce tensions. Мы по-прежнему продолжаем призывать все партии в регионе принять все меры для уменьшения напряжённости.
We continue to urge the international community to act aggressively to reduce emissions that lead to global warming. Мы продолжаем призывать международное сообщество действовать решительно для сокращения выбросов, которые ведут к глобальному потеплению.
Park subsequently thanked his fans for their support and continued to urge them not to hate remaining 2PM members. Джей впоследствии поблагодарил своих поклонников за их поддержку и продолжал призывать их не ненавидеть оставшихся членов 2PM.
As part of the region, we will continue to urge the military authorities to see reason and reseize the opportunity of dialogue. Являясь частью региона, мы и впредь будем призывать военные власти внять голосу разума и воспользоваться возможностью диалога.
The OIC has time and again urged, and continues to urge, that the necessary measures be taken to prevent more armed conflicts. ОИК неоднократно призывала и продолжает призывать к принятию необходимых мер для предотвращения новых вооруженных конфликтов.
We all have to encourage and urge States to continue to cooperate with the Working Group. Все мы должны поощрять и призывать государства продолжать сотрудничество с Рабочей группой.
The United Nations should set a good example and urge the parties to armed conflict to follow that example. Организация Объединенных Наций должна подавать достойный пример и призывать стороны в вооруженных конфликтах следовать этому примеру.
It could only urge such associations to advance more women to higher positions. Оно может лишь призывать такие ассоциации выдвигать большее число женщин на руководящие должности.
With the clarifications to resolution 1617, the Committee should continue to urge Member States to submit names for listing. С этими уточнениями резолюции 1617 Комитет должен по-прежнему призывать государства представлять фамилии для включения в этот список.
His Government continued to urge the Democratic People's Republic of Korea to return all the abducted Japanese citizens as soon as possible. Его правительство продолжает призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к скорейшему возвращению всех похищенных японских граждан.
OAS remains committed in its efforts to urge compliance by all its members States. ОАГ продолжает неустанно призывать все свои государства-члены соблюдать положения этой резолюции.
It also continues to urge citizens to vote for provincial women candidates. Она также продолжает призывать граждан голосовать за женщин - кандидатов от данной провинции.
Some local politicians who remained opposed to participation in the election have continued to urge the public to resist the further steps envisaged in the 19 April agreement. Некоторые местные политики, оставшиеся на позиции неучастия в выборах, продолжали призывать общественность к противодействию осуществлению дальнейших мер, предусмотренных соглашением от 19 апреля.
Pakistan would strongly urge all States Members of the United Nations to extend their full cooperation to the Tribunal so that it may fulfil its mandate. Пакистан будет решительно призывать все государства - члены Организации Объединенных Наций оказывать всяческое содействие Трибуналу, с тем чтобы он мог выполнить свой мандат.
Swaziland will continue to advocate the policy of dialogue between and among all parties and to urge them to put aside the weapons of war. Свазиленд намерен и в дальнейшем отстаивать политику диалога между всеми сторонами и призывать эти стороны к отказу от военных методов решения споров.
For example, it may not be enough to urge development agencies to take into account climate change issues in their decision-making processes. Например, видимо, недостаточно будет призывать организации по развитию учитывать в принятии директивных решений вопросы изменения климата.
I thank them warmly and urge others to follow suit. Я хотел бы выразить им искреннюю признательность и настоятельно призывать других последовать их примеру.
It also continued to urge the authorities of the States to ratify the Convention and recognize the competence of the Committee. Она продолжала также настоятельно призывать власти государств ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета.
The United States will also continue to urge other parties to the Treaty to do the same. Кроме того, Соединенные Штаты будут и далее настоятельно призывать других участников Договора действовать таким же образом.
UNAMID continued to urge the parties to reach an agreement. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны к достижению соглашения.
In Egypt, we continue to urge a peaceful and early transfer of power to a civilian Government. В Египте мы не перестаем настоятельно призывать к мирной и скорейшей передаче власти гражданскому правительству.
All relevant international forums must continue to urge all States to eliminate nuclear weapons and the threat that they pose. Все соответствующие международные форумы должны по-прежнему настоятельно призывать все государства к ликвидации ядерного оружия и угрозы, которую оно представляет.
The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the living conditions of the refugees. Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни беженцев.
We will work to break down barriers to regional trade and urge nations to open their markets to developing countries. Мы будем стремиться устранять барьеры на пути развития региональной торговли и настоятельно призывать страны открывать свои рынки для развивающихся стран.