Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We also urge that they continue to assist the developing countries in providing new and additional resources for them to undertake their social programmes, such as human development programmes, education and health training. Мы также настоятельно призываем их продолжать оказывать помощь развивающимся странам, предоставляя новые и дополнительные ресурсы на осуществление социальных программ, в частности в области развития людских ресурсов, образования и подготовки медицинского персонала.
In particular, we urge the international community to provide resources and technical assistance to countries that depend on commodities to build the capacity for vertical and horizontal diversification of commodities. В частности, мы настоятельно призываем международное сообщество предоставить ресурсы и оказать техническую помощь тем странам, которые зависят от производства сырьевых товаров, в целях создания потенциала для вертикальной и горизонтальной диверсификации сырьевых товаров.
We urge those countries, particularly in the sensitive south-eastern European area, that have yet to accede to this Treaty to seriously consider the humanitarian aspect of this exercise and act accordingly. Мы настоятельно призываем те страны - особенно в чувствительной юго-восточно-европейской зоне, - которые еще не присоединились к этому договору, серьезно отнестись к гуманитарному аспекту этой меры и поступить соответствующим образом.
In this respect, we urge the international community to continue to improve its response mechanisms so that appropriate action is taken quickly and decisively to prevent conflict and to repair the misery caused by it. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество и далее совершенствовать свои механизмы реагирования, с тем чтобы можно было оперативно и решительно принимать необходимые меры в целях предупреждения конфликтов и ликвидации порождаемых ими серьезных проблем.
We urge all States to cooperate in eliminating the supply of ATS and precursors, the illicit market for which is now much larger than that for drugs derived from narcotic crops, the natural sources. Мы настоятельно призываем все государства сотрудничать в усилиях по ликвидации поставок АТС и прекурсоров, незаконный рынок для которых сейчас гораздо шире, чем для наркотиков, получаемых из наркотических культур, являющихся естественными источниками.
The most fundamental human rights of the Cuban people are thus being violated, and we urge all concerned to work together with us in Caribbean Community (CARICOM) and in the Association of Caribbean States to bring an end to this situation. Таким образом нарушаются элементарнейшие человеческие права кубинского народа, и мы настоятельно призываем всех заинтересованных совместно с нами в Карибском сообществе (КАРИКОМ) и в Ассоциации карибских государств работать ради кардинального изменения подобного положения дел.
We urge the international community to assist the Government of Sierra Leone in its effort to restore control over all its territory and to concentrate its energies on national reconciliation, reconstruction and economic development. Мы настоятельно призываем международное сообщество помочь правительству Сьерра-Леоне в предпринимаемых им усилиях, с тем чтобы восстановить свой контроль над всей территорией страны и направить все силы на достижение национального примирения, восстановление и развитие экономики.
We urge Member States to continue to negotiate constructively on the outstanding issues with a view to arriving at a compromise that is agreeable, if not satisfactory, to all. Мы настоятельно призываем государства-члены продолжать конструктивные переговоры по нерешенным вопросам, с тем чтобы выработать компромисс, с которым согласились бы все, даже если бы не все были им удовлетворены.
Once again we urge the United States and the other complainant countries to apply the spirit of cooperation and consultation to this situation so that we can find a mutually acceptable solution to what they perceive to be the problems. Мы вновь настоятельно призываем Соединенные Штаты и другие страны, у которых имеются те или иные претензии, продемонстрировать дух сотрудничества и провести консультации в связи со сложившейся ситуацией, с тем чтобы мы смогли найти взаимоприемлемые пути решения существующих, по их мнению, проблем.
We thus urge the Secretary-General to convene the Preparatory Commission in early 1999 to begin work on the rules of procedure and evidence, guidelines for the court on the elements of crimes, the headquarters agreement and other instruments. Поэтому мы настоятельно призываем Генерального секретаря созвать в начале 1999 года Подготовительную комиссию с тем, чтобы она начала работать над правилами процедуры и доказательствами, положениями, которыми суд мог бы руководствоваться при определении состава преступления, соглашением о месте пребывания и другими документами.
We also call upon the Assembly to endorse the Rome Statute and urge States to ratify it in sufficient numbers so that the court can start its work. Мы также призываем Ассамблею утвердить Римский Статут и настоятельно призываем государства ратифицировать его, с тем чтобы он набрал необходимое число ратификаций, что позволило бы суду приступить к работе.
We urge the United Nations to exert the maximum effort to save the fragile situation in Angola and ensure the establishment of lasting peace and stability in that country. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций предпринять самые энергичные усилия для того, чтобы спасти хрупкую ситуацию в Анголе и обеспечить установление в этой стране прочного мира и стабильности.
In this context, we urge the United Nations system and its specialized agencies to do all in their power to ensure the rapid and complete implementation of all of the recommendations provided by the Secretary-General in his report to the Security Council which he presented last April. В этой связи мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций и ее специализированные учреждения сделать все возможное для обеспечения быстрого и полного осуществления всех рекомендаций, предложенных Генеральным секретарем в его докладе, представленном Совету Безопасности в апреле прошлого года.
The elaboration of the mining code constitutes the most important substantive basis for carrying out the functions of the International Seabed Authority, and we urge its early adoption. Устав разработки морского дна представляет собой наиболее важную, существенную основу для выполнения функций Международного органа по морскому дну, и мы настоятельно призываем к скорейшему его принятию.
While we recognize the adoption of International Maritime Organization (IMO) guidelines in this regard, we urge increased consultations with coastal and island States prior to the shipment of hazardous waste through nearby waters and serious consideration of the use of alternative routes for such shipments. Отмечая принятие Международной морской организацией (ИМО) соответствующего руководства, мы настоятельно призываем расширять практику проведения консультаций с прибрежными и островными государствами до перевозки опасных отходов через близлежащие воды и всерьез подумать об использовании альтернативных маршрутов для перевозок такого рода.
Ecuador is a contracting party to several international agreements that ban and restrict the use of such weapons, and we urge all countries, whether signatories to those treaties or not, to observe them and scrupulously respect their terms. Эквадор является страной-участником нескольких международных соглашений, согласно которым применение такого вида оружия подлежит запрету и ограничению, и мы настоятельно призываем все страны - будь то страны-участницы этих договоров или страны, не принимающие в них участия - тщательно соблюдать их положения.
We urge that the Minsk process and the decisions reached in that process will be taken seriously by all parties and that they will be implemented. Мы настоятельно призываем все стороны серьезно подойти к Минскому процессу и к решениям, достигнутым в ходе этого процесса, и выполнить эти решения.
We would urge the Tribunal to continue tirelessly its efforts to bring to justice those who have participated in the commission of horrible crimes so that justice is not denied the victims and in order for a process of true national reconciliation to begin in Rwanda. Мы настоятельно призываем Трибунал продолжать неустанные усилия по привлечению к ответственности тех, кто участвовал в совершении ужасных преступлений, с тем чтобы обеспечить торжество справедливости в отношении их жертв и начало в Руанде подлинного процесса национального примирения.
We therefore urge the parties to do their utmost to build confidence and cooperation and to refrain from all unilateral measures and actions designed to pre-empt the outcome of the final status negotiations. Поэтому мы настоятельно призываем их сделать все возможное для укрепления доверия и сотрудничества и воздерживаться от всех односторонних мер и действий, направленных на предрешение результатов переговоров по вопросу об окончательном статусе.
We therefore urge all States to show the necessary political will to overcome the remaining technical difficulties in order to convene the conference of plenipotentiaries charged with approving the court's statutes. Поэтому мы настоятельно призываем все государства проявлять необходимую политическую волю для преодоления остающихся технических трудностей, с тем чтобы можно было созвать конференцию полномочных представителей, которым будет поручено утвердить статут суда.
We also urge that these initiatives be implemented expeditiously and with flexibility, and that they cover other heavily indebted countries that are also in dire need of development. Мы также настоятельно призываем незамедлительно и гибко выполнять эти инициативы, которые должны быть распространены на другие отягощенные бременем задолженности страны, остро нуждающиеся в помощи в целях развития.
However, we urge States who would not yet be in a position to ratify such an instrument to take the necessary steps to adapt their national legislation in order to be able to undertake this level of commitment as soon as possible. Однако мы настоятельно призываем государства, которые еще не могут ратифицировать такой документ, принять все необходимые меры к внесению изменений в свое национальное законодательство с тем, чтобы они могли как можно скорее взять на себя обязательства в таком объеме.
This is disappointing, but we welcome the amended Protocol as an important first step on the road to a legally binding global ban, and urge all United Nations Member States to adhere to the Convention. Это разочаровывает, однако мы приветствуем измененный Протокол как важный первый шаг на пути к юридически обязательному глобальному запрету и настоятельно призываем все государства - члены Организации Объединенных Наций присоединиться к Конвенции.
We also urge the DPRK to live up to its non-proliferation commitments under the Joint Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula, which it freely agreed to implement by bringing it into force from February 1992. Мы также настоятельно призываем КНДР выполнять свои обязательства по Совместной декларации об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной, которую она добровольно согласилась выполнить, обеспечив ее вступление в силу с февраля 1992 года.
We urge all States that have not yet done so to ratify the Convention, and we look forward to its entry into force on 1 March 1999. Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию, и с нетерпением ожидаем ее вступления в силу 1 марта 1999 года.