We urge the parties to do their utmost to facilitate the opening of the negotiations planned for this fall between Belgrade and Priština. |
Мы настоятельно призываем стороны сделать все возможное для того, чтобы оказать содействие переговорам между Белградом и Приштиной, которые должны начаться осенью этого года. |
Until its entry into force, we also urge States to adhere to the voluntary moratorium, and refrain from conducting nuclear test explosions. |
До тех пор пока он не вступил в силу, мы также настоятельно призываем государства присоединиться к добровольному мораторию и воздерживаться от проведения ядерных испытаний. |
We urge all OIC Member States to be united in facing the current crisis in the Middle East. |
Мы настоятельно призываем все государства - члены ОИК к единству позиции в отношении нынешнего кризиса на Ближнем Востоке. |
We strongly urge both sides to bring this bloodshed to a halt. |
Мы настоятельно призываем обе стороны покончить с этим |
We strongly urge that the work of an ad hoc committee on the fissile material cut-off convention be commenced without delay. |
Мы настоятельно призываем к незамедлительному началу работы специального комитета по разработке конвенции о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
We urge the States concerned to implement or comply with the decision of the Executive Council, as applicable to them. |
Мы настоятельно призываем соответствующие государства выполнить данное решение Исполнительного совета в той мере, в какой это относится к ним. |
We urge all Member States to strongly support the $1.5-billion United Nations consolidated appeal for Somalia, which is currently funded at only $165 million, or 11 per cent. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены решительно поддержать Совместный призыв Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Сомали в объеме 1,5 млрд. долл. США, в рамках которого в настоящее время собрано лишь 165 млн. долл. США, или 11 процентов. |
We urge all concerned to work towards innovative, timely and workable solutions to ensure that violence against women and girls is relegated to the dustbin of history. |
Мы настоятельно призываем всех, кого это касается, искать оригинальные, оперативные и практически осуществимые способы решения этой проблемы, с тем чтобы насилие в отношении женщин и девочек кануло в прошлое. |
We urge UNCTAD to intensify these efforts in order to achieve a better visibility of landlocked developing countries as a destination of FDI. |
Мы настоятельно призываем ЮНКТАД активизировать усилия в этой области в целях привлечения внимания иностранных инвесторов к развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, как объекту инвестиций. |
We urge the CSW to call for the implementation of the long-standing commitment to reallocate the global military budget which now is nearing $1 trillion/year. |
Мы настоятельно призываем Комиссию по положению женщин добиваться осуществления давно взятого обязательства перераспределить глобальный военный бюджет, который составляет сегодня примерно 1 трлн. долл. США в год. |
We also urge their full support and effective participation in the International Meeting hosted by the Government of Mauritius in 2004 to comprehensively review the Programme of Action for SIDS. |
Мы также настоятельно призываем их в полной мере поддержать международное совещание, которое проведет у себя в стране правительство Маврикия в 2004 году, в целях всеобъемлющего обзора Программы действий в интересах СИДС, и принять эффективное участие в этом совещании. |
While Kiribati appreciates the recognition of this regional initiative by the United Nations, we hope and urge that further assistance will be forthcoming to strengthen and ensure the success of this undertaking. |
Хотя Кирибати высоко ценит признание Организацией Объединенных Наций этой региональной инициативы, мы надеемся, что можно будет рассчитывать на дальнейшее содействие с ее стороны в укреплении и обеспечении успеха этой работы, и настоятельно призываем оказать такую помощь. |
Therefore, we urge the General Assembly to make its voice heard, even though my own delegation may have to be formally silent on co-sponsorship. |
Поэтому мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею громко заявить о своей позиции, даже несмотря на то, что моей делегации придется, возможно, официально воздержаться от присоединения к числу соавторов проекта. |
As a party to the chemical-weapons Convention, we urge the two declared chemical Powers to expedite their ratification of that important Treaty. |
Как государство-участник Конвенции по химическому оружию, мы настоятельно призываем две державы, декларировавшие наличие у них химического оружия, ускорить процесс ратификации этого важного договора. |
We urge Governments and members of civil society to join with us and increase our collective efforts to: Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. |
Мы настоятельно призываем правительства и представителей гражданского общества объединить с нами свои силы, с тем чтобы с удвоенной энергией сообща вести работу по следующим направлениям: Обеспечение равного доступа к имеющимся ресурсам для организации ухода за нуждающимися при любых обстоятельствах. |
We urge that impunity be ended for all perpetrators by strengthening the legal and judicial systems and by enacting and enforcing legislation to ensure investigation, prosecution and punishment of perpetrators. |
Мы настоятельно призываем положить конец безнаказанности всех тех, кто повинен в подобных преступлениях путем укрепления судебной и правовой систем и правоприменения, что обеспечит проведение расследования, судебное преследование и вынесение приговора в отношении преступников. |
We urge that more such trips be undertaken, as the missions could be morale-boosting and also capable of encouraging good governance in those countries. |
Мы настоятельно призываем к проведению такого рода поездок на более регулярной основе, поскольку эти миссии способствуют повышению морального духа, а также могут содействовать обеспечению благого управления в этих странах. |
We also urge non-NPT States to sign and ratify the Treaty, and fully to adopt all international nuclear non-proliferation, arms control and disarmament norms. |
Мы также настоятельно призываем страны, не являющиеся участниками ДНЯО, подписать и ратифицировать этот Договор и в полном объеме принять на себя обязательства по выполнению норм в области нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения. |
We also urge Governments to give due attention to women's irreplaceable role within the family and to protect them in the uniquely feminine capacity of motherhood. |
Мы также настоятельно призываем правительства уделять должное внимание той роли, которую могут играть в семье только женщины, и защищать их в их уникальном и исключительно женском качестве матери. |
We urge all groups to abjure intramural rivalries and to cooperate with the global community in an endeavour that can only result in their good. |
Мы настоятельно призываем все группы отказаться от соперничества между собой и сотрудничать с мировым сообществом в усилиях, которые могут привести к позитивным для них результатам. |
We also urge the international community to accord greater market access and preferential treatment to exports of landlocked developing countries in order to mitigate the high trade transaction costs caused by their geographical handicaps. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество предоставить более широкий доступ на рынки и преференциальный режим для продукции, экспортируемой развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, с тем чтобы смягчить влияние высоких операционных издержек в торговле, вызванных их неблагоприятным географическим положением. |
We urge the United Nations to continue promoting gender equality issues, including the provision of resources and technical assistance to enhance women's education, health and other projects aimed at their empowerment. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и далее содействовать решению вопросов, связанных с обеспечением равенства мужчин и женщин, включая предоставление ресурсов и технической помощи на цели повышения уровня образования женщин, улучшения их здоровья и осуществления других проектов по расширению их прав и возможностей. |
We urge that Haitians, who were among the first in this hemisphere to attempt to define their own post-colonial political system, not be forgotten in the post-cold-war world. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы гаитянцы, которые были одними из первых в этом полушарии, кто попытался определить свою собственную постколониальную политическую систему, не были забыты в мире после окончания "холодной войны". |
We strongly urge the Government of the Democratic People's Republic of Korea to refrain from developing nuclear weapons in the aftermath of its recent test. |
Мы также настоятельно призываем все стороны, которых это касается, возобновить шестисторонние переговоры в целях изыскания путей разрешения проблемы, связанной с ядерной программой Северной Кореи, с помощью мирных средств. |
We also urge the international community to maintain its support for humanitarian relief and refugee repatriation in Afghanistan, together with the assistance being provided for Afghanistan's reconstruction. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать поддержку в целях осуществления более широкого процесса регионального развития на основе сотрудничества, который будет способствовать укреплению мира и безопасности, а также процветанию в Афганистане и во всем регионе. |