| We urge them to fulfil their promises. | Мы настоятельно призываем их выполнить свои обещания. |
| We urge them to refrain from using this scourge of our times as a means of advancing their own foreign policy interests. | Мы настоятельно призываем их воздерживаться от злоупотребления этим бедствием наших дней ради удовлетворения своих собственных внешнеполитических интересов. |
| We therefore urge the speedy conclusion of an international convention, complete with a funding mechanism, to combat drought and desertification. | Поэтому мы настоятельно призываем к скорейшему заключению международной конвенции, дополненной соответствующим финансовым механизмом для того, чтобы бороться с засухой и опустыниванием. |
| We therefore urge the President to undertake consultations on this matter at the earliest possible date. | Поэтому мы настоятельно призываем Председателя провести консультации по этому вопросу в самое ближайшее время. |
| We would urge closer collaboration between the various agencies and bodies handling issues relating to these specific areas. | Мы настоятельно призываем к тесному сотрудничеству между различными учреждениями и органами, занимающимися вопросами, связанными с этими конкретными областями. |
| That is why we urge the General Assembly to approve the appropriations necessary to finance the administration of the Authority, in keeping with resolution 48/263. | Вот почему мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею одобрить необходимые средства для финансирования управления Органом в соответствии с резолюцией 48/263. |
| It simply creates a needless bone of contention, and we urge delegations not to support this draft resolution. | Он может оказаться просто камнем преткновения, и мы настоятельно призываем делегации не поддерживать этот проект резолюции. |
| We urge all delegations and specialized agencies to join with us in developing innovative ways of providing assistance to the Government of Haiti. | Мы настоятельно призываем все делегации и специализированные учреждения сотрудничать с нами в разработке новаторских путей оказания помощи правительству Гаити. |
| We also urge the nuclear-weapon States to pursue further nuclear disarmament measures on a continuing progressive and dynamic basis. | Мы также настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, и далее предпринимать меры по ядерному разоружению на непрерывной, поэтапной и динамичной основе . |
| We urge China to follow this example. | Мы настоятельно призываем Китай последовать этому примеру. |
| We strongly regret this outcome and urge again the Conference on Disarmament to urgently resolve this matter. | Мы глубоко сожалеем об этом и вновь настоятельно призываем Конференцию по разоружению к неотложному урегулированию этой проблемы. |
| We urge others to complete ratification as soon as possible and look forward to the Convention's early entry into force. | Мы настоятельно призываем другие стороны завершить процесс ратификации в кратчайшие возможные сроки и надеемся на скорейшее вступление Конвенции в силу. |
| We urge you not to forget your friends. | Мы настоятельно призываем Вас не забывать своих друзей. |
| We urge this Organization, through its various agencies, to continue to provide support for the regional integration efforts of developing countries. | Мы настоятельно призываем эту Организацию через ее различные учреждения и далее оказывать поддержку усилиям, направленным на региональную интеграцию развивающихся стран. |
| We also urge all factions in Burundi to give negotiations a fighting chance. | Мы также настоятельно призываем все группировки в Бурунди дать переговорам шанс на успех. |
| We urge the international community to spare no effort in encouraging that country towards national reconciliation. | Мы настоятельно призываем международное сообщество не жалеть усилий для поощрения этой страны к национальному примирению. |
| We urge that the integration of former UNITA guerrillas into the national army of Angola be speeded up to consolidate the peace process. | Мы настоятельно призываем ускорить процесс интеграции бывших бойцов УНИТА в состав национальной армии Анголы в целях упрочения мирного процесса. |
| We urge the parties to pursue in a meaningful way the initiative set in motion by the Washington summit. | Мы настоятельно призываем стороны целенаправленно продолжить осуществление инициативы, выдвинутой на вашингтонской встрече. |
| We urge the adoption of concrete support measures to improve our export earnings. | Мы настоятельно призываем выработать конкретные меры поддержки для повышения наших экспортных доходов. |
| We urge the United Nations to act more resolutely in dealing with these many troubled areas. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций действовать более решительно, когда речь идет об этих неспокойных регионах. |
| We would urge Member States to reject the no-action motion and to proceed to a vote on the amendment. | Мы настоятельно призываем государства-члены отвергнуть предложение о непринятии решения и провести голосование по поправке. |
| Much necessary and good work has been done already and we urge that this process be completed. | Большой объем необходимой и полезной работы уже проделан, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы этот процесс был завершен. |
| We therefore urge the Assembly to take cognizance of these positive developments. | Поэтому мы настоятельно призываем Ассамблею принять во внимание эти позитивные события. |
| We therefore urge the United Nations and regional organizations in Africa to develop mechanisms for conciliation with regard to these conflicts. | Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и региональные организации Африки разработать механизмы урегулирования этих конфликтов. |
| We strongly urge, during the International Decade, the adoption of the declaration on the rights of indigenous peoples. | Мы настоятельно призываем принять в ходе этого Международного десятилетия декларацию о правах коренных народов. |