Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
In this regard, we urge that all appropriate measures be taken to ensure the safety of the activists on board the ship and to prevent the further escalation of the situation, which would have far-reaching repercussions throughout the region as a whole. В связи с этим мы настоятельно призываем принять все соответствующие меры для обеспечения безопасности активистов, находящихся на борту этого судна, и предотвращения дальнейшей эскалации ситуации, которая может иметь далеко идущие последствия для региона в целом.
We once again urge the United States to immediately and fully comply with all General Assembly resolutions calling for the immediate end of the economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba. Мы вновь настоятельно призываем Соединенные Штаты безотлагательно и в полном объеме выполнить все соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, в которых содержатся призывы к незамедлительному прекращению экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы.
We also urge them to take effective steps to alleviate or cancel the debts of developing countries and to provide them with new technology to help them build environments conducive to sustainable development. Мы также настоятельно призываем принять действенные шаги по облегчению бремени и списанию задолженности развивающихся стран и предоставить им новые технологии, которые позволят им создать условия, благоприятствующие обеспечению устойчивого развития.
We also appreciate the efforts made by Member States in providing safety and security to United Nations and other personnel, and urge them to continue to take all possible measures in that regard. Мы также высоко оцениваем усилия, которые государства-члены прилагают для обеспечения физической защиты и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и других учреждений, и настоятельно призываем их продолжать принимать в этом плане все возможные меры.
We urge all Member States to support this draft resolution with a view to strengthening efforts to foster greater understanding and cooperation between cultures and faiths, which will pave the way for a peaceful future for us today and for coming generations. Мы настоятельно призываем все государства-члены поддержать этот проект резолюции в целях укрепления усилий, направленных на углубление понимания и расширение сотрудничества между культурами и религиями, что позволит проложить путь к мирному будущему для нашего и будущих поколений.
We urge States to strengthen national institutional mechanisms, ensure the provision of appropriate resources that are crucial to advance the position of women and girls and promote equal participation of women in leadership and decision-making bodies at all levels. Мы настоятельно призываем государства укреплять национальные институциональные механизмы, обеспечивать предоставление соответствующих ресурсов, имеющих важное значение для укрепления положения женщин и девочек, и поощрять равное участие женщин в руководящих и принимающих решения органах на всех уровнях.
Despite challenges, we urge all donors to live up to their long-standing commitment to devote 0.7 per cent of their gross national income to development assistance, and to target funding for quality reproductive health and voluntary family planning services and supplies where they are lacking. Несмотря на существующие трудности, мы настоятельно призываем доноров выполнить свое давнее обязательство о выделении на оказание помощи в целях развития 0,7 процента от своего валового национального дохода и целевом финансировании услуг и средств по охране репродуктивного здоровья и добровольному планированию семьи там, где ощущается их нехватка.
We urge the membership of the Conference to summon the political will to commence substantive negotiations on a nuclear-weapons convention; negative security assurances; a fissile material cut-off treaty; and the prevention of an arms race in outer space. Мы настоятельно призываем членов Конференции мобилизовать необходимую политическую волю и начать предметные переговоры по таким вопросам, как конвенция о ядерных вооружениях, негативные гарантии безопасности, договор о запрещении производства расщепляющегося материала и предотвращение гонки вооружений в космосе.
In this regard, we urge these institutions to prioritize sustainable development through, inter alia, more efficient and effective capacity-building, development and implementation of regional agreements and arrangements as appropriate, and exchange of information, best practices and lessons learned. В этой связи мы настоятельно призываем эти учреждения уделять приоритетное внимание вопросам устойчивого развития посредством, в частности, более эффективного и действенного наращивания потенциала, разработки и осуществления при необходимости региональных соглашений и договоренностей и обмена информацией, передовым опытом и извлеченными уроками.
We urge national, regional and international strategies to promote the participation of farmers, especially smallholder farmers, including women, in community, domestic, regional and international markets. Мы настоятельно призываем обеспечить, чтобы национальные, региональные и международные стратегии предусматривали более широкое участие фермеров, прежде всего мелких фермеров, включая женщин, в сбыте продукции на местных, внутренних, региональных и международных рынках.
We urge the members of WTO to redouble their efforts to achieve an ambitious, balanced and development-oriented conclusion to the Doha Development Agenda, while respecting the principles of transparency, inclusiveness and consensual decision-making, with a view to strengthening the multilateral trading system. Мы настоятельно призываем членов ВТО удвоить их усилия для многообещающего, сбалансированного и ориентированного на развитие завершения реализации Дохинской повестки дня в области развития с соблюдением принципов прозрачности, открытости и принятия решений на основе консенсуса для укрепления многосторонней торговой системы.
Therefore, we strongly urge those delegations that apparently still have reservations regarding the request of the Women's International League for Peace and Freedom to consider their positions. И поэтому мы настоятельно призываем те делегации, которые, очевидно, все еще имеют оговорки относительно просьбы Международной лиги женщин за мир и свободу, взвесить свою позицию.
We therefore urge Member States, including those that have vested interests in maintaining the status quo, to give due and fair consideration to Africa's legitimate demand for two permanent seats, with full powers of veto, plus two additional non-permanent seats. Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены, включая те, которые заинтересованы в сохранении нынешнего положения, должным образом рассмотреть законное требование Африки о предоставлении ей двух постоянных мест с нашим правом вето, плюс два дополнительных непостоянных места.
We therefore urge all parties to agree on mutually agreed principles that govern the conduct of relations among States, large or small, in order for everyone to be treated fairly. Поэтому мы настоятельно призываем все стороны договориться о взаимоприемлемых принципах, определяющих взаимоотношения между государствами, будь то большими или малыми, с тем чтобы обеспечить справедливое отношение ко всем.
We therefore urge all Member States to ensure that other specialized agencies are opened up to Taiwan's meaningful participation in the work of the United Nations. В этой связи мы настоятельно призываем все государства-члены обеспечить, чтобы и другие специализированные учреждения открыли свои двери для реального участия Тайваня в работе Организации Объединенных Наций.
We urge States to adopt state-of-the-art technology to support the detection of natural disasters and training programmes for disaster preparedness and protection of the environment; мы настоятельно призываем государства использовать современную технологию для содействия в раннем оповещении о надвигающихся стихийных бедствиях и осуществлять учебные программы по обеспечению готовности к бедствиям и охраны окружающей среды;
We call attention to the success of recent joint enforcement exercises and urge our partners to continue to work with us in that common and mutually beneficial endeavour. Мы обращаем внимание на успех недавних совместных мероприятий по осуществлению решений и настоятельно призываем наших партнеров и впредь прилагать совместно с нами усилия по осуществлению этой общей и взаимовыгодной задачи.
Norway has taken steps to implement the FAO International Plan of Action to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, and we urge States that have not yet done so to take all appropriate steps in that context. Норвегия предпринимает шаги по выполнению Международного плана действий ФАО по предупреждению, недопущению и искоренению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, и мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, принять все надлежащие меры в этой связи.
We also urge the international community to assist in bringing all the parties to the negotiation table and to move vigorously to address the humanitarian situation. Мы также настоятельно призываем международное сообщество оказать помощь в обеспечении того, чтобы все стороны сели за стол переговоров и решительно продвинулись в деле урегулирования гуманитарной ситуации.
We urge the international community to give priority attention to this menace, including through the creation of a legally binding instrument containing stricter controls on the illegal trade in small arms and ammunition. Мы настоятельно призываем международное сообщество уделить первоочередное внимание этой угрозе, в том числе посредством разработки имеющего обязательную юридическую силу документа, предусматривающего установление более строгого контроля за незаконной торговлей стрелковым оружием и боеприпасами.
We urge influential countries in South-East Asia that have friendly relations with the military regime in Rangoon to use their good offices in support of the United Nations effort to bring about a political solution and national reconciliation among all concerned parties. Мы настоятельно призываем влиятельные страны Юго-Восточной Азии, которые имеют дружественные отношения с военным режимом в Рангуне, оказать добрые услуги и поддержать усилия Организации Объединенных Наций по достижению политического решения и национального примирения между всеми заинтересованными сторонами.
We urge the implementation of mechanisms to "formalize" the work of self-employed women by supporting and expanding organizing efforts through trade unions, associations, cooperatives, and self-help groups. Мы настоятельно призываем создать механизмы для официального признания труда самостоятельно занятых женщин, обеспечив поддержку и активизацию усилий по созданию организационных структур в форме профсоюзов, ассоциаций, кооперативов и групп самопомощи.
Therefore, we do urge that our colleagues and friends in other delegations who have asked for more time do come to the table quickly and give us their precise issues that they wish clarification on, so that we can all collectively move forward. И поэтому мы все же настоятельно призываем своих коллег и друзей в других делегациях, которые просили больше времени, быстро усесться за стол и дать нам свои точные вопросы, по которым они хотят разъяснений, с тем чтобы все мы могли коллективно двигаться вперед.
To prevent such tragedies from happening, we urge the international community to continue its commitment to combating the HIV/AIDS epidemic by better addressing those cross-cutting issues and by incorporating preventative health measures into our global development and climate strategies. С целью предотвращения возникновения подобных трагических событий мы настоятельно призываем международное сообщество не ослаблять своей решимости вести борьбу с эпидемией ВИЧ/ СПИДа путем более эффективного решения этих межотраслевых проблем и включения профилактических мер в области здравоохранения в наши глобальные стратегии, касающиеся развития и климата.
We need to find a remedy to this urgent situation and we urge all to pursue their efforts to focus international financial aid on that region. Нам нужно найти способы исправления столь чрезвычайной ситуации, и мы настоятельно призываем всех и впредь упорно прилагать усилия к сосредоточению международной финансовой помощи на этом регионе.