We therefore urge every Member of the United Nations to examine their consciences and to make changes accordingly, so that we can give that approach its fullest meaning. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех членов Организации Объединенных Наций прислушаться к своей совести и внести соответствующие изменения, с тем чтобы мы могли придать значимость этому подходу в полном объеме. |
We also urge that obstacles be overcome to the speedy appointment of the expert in charge of promoting relations with organizations and States and of offering the technical and financial assistance necessary to combat terrorism. |
Мы также настоятельно призываем к тому, чтобы были преодолены препятствия на пути скорейшего назначения эксперта, в обязанность которого входило бы содействие развитию отношений с организациями и государствами и предоставлению технической и финансовой помощи, необходимой для борьбы с терроризмом. |
We therefore urge the international community to act on the useful suggestions and recommendations of the World Commission on the Social Dimension of Globalization contained in its report entitled "A Fair Globalization: Creating Opportunities for All". |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество действовать на основе ценных предложений и рекомендаций Всемирной комиссии по социальному измерению глобализации, содержащихся в ее докладе, озаглавленном «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех». |
While noting the progress achieved in the Doha negotiations on the question of agriculture, we support the access to the world market of other products from developing countries and urge that this issue should be accorded the priority it deserves. |
Отмечая успехи, достигнутые в ходе переговоров в Дохе по сельскохозяйственным вопросам, мы ратуем за доступ на мировой рынок других товаров из развивающихся стран и настоятельно призываем к тому, чтобы этому вопросу заслуженно уделялось первоочередное внимание. |
Each proposal presented in the General Assembly deserves consideration on its own merits, so we strongly urge delegations to vote against this no-action motion regardless of their views and voting intentions on the substance of the draft resolution. |
Каждый вопрос, который выносится на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, обсуждается исходя из его важности, и поэтому мы настоятельно призываем делегации голосовать против предложения о перерыве в прениях вне зависимости от их взглядов и позиции по существу самого проекта резолюции. |
We encourage the successful conclusion of the World Trade Organization's Doha Development Round and urge developed countries to avoid giving in to the temptation of implementing protectionist trade measures, which could further exacerbate the negative effects of multiple crises. |
Мы поощряем успешное завершение Дохинского посвященного развитию раунда переговоров Всемирной торговой организации и настоятельно призываем развитые страны не поддаваться соблазну применения в торговле протекционистских мер, которые могли бы еще сильней усугубить негативные последствия многочисленных кризисов. |
Similarly, we urge donors to actively participate in and consider taking on new commitments at the replenishment conference of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria that will be held next October in New York. |
Мы также настоятельно призываем доноров принимать в этом активное участие и рассмотреть вопрос о новых обязательствах на конференции Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, которая состоится в октябре этого года в Нью-Йорке. |
We urge Governments to take appropriate measures to increase food security for women living in rural areas by researching and implementing programmes aimed at achieving the following: |
Мы настоятельно призываем правительства принять необходимые меры для укрепления продовольственной безопасности женщин, проживающих в сельской местности, посредством проведения научных исследований и реализации программ, ориентированных на достижение следующих целей: |
We urge the Commission to make recommendations at this session, which will frame strong action to support rural women by: |
Мы настоятельно призываем Комиссию вынести рекомендации на этой сессии, которые послужат основой для принятия решительных мер в поддержку сельских женщин путем: |
We urge that Governments ensure that rural women be given the same opportunity for education that women in urban settings receive. |
Мы настоятельно призываем правительства создать условия для того, чтобы возможности в области образования в равной степени предоставлялись сельским женщинам и женщинам, живущим в городских условиях. |
In this regard, we urge the nuclear-weapon States to honour their unequivocal commitment to eliminate their nuclear arsenals, with a view to general and complete nuclear disarmament. |
В этом смысле мы настоятельно призываем государства, обладающие таким оружием, блюсти свое недвусмысленное обязательство по ликвидации своих ядерных арсеналов с прицелом на всеобщее и полное ядерное разоружение. |
We urge the United States, the main nuclear Power, to stop opposing the negotiation of binding agreements which would allow us finally to rid ourselves of the nuclear threat within a predetermined period. |
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты Америки, главную ядерную державу, остановить противостояние переговорам по имеющим обязательную силу соглашениям, которые позволили бы нам окончательно избавиться от ядерной угрозы в течение предопределенного периода. |
We urge States Members of the United Nations Register to focus such preventive measures on combating international and regional terrorism that thrives upon the illicit trade and trafficking of Man-Portable Air Defence Systems (MANPADS), short-range rockets and improvised explosive devices. |
Мы настоятельно призываем государства-члены, являющиеся участниками Регистра Организации Объединенных Наций, ориентировать превентивные меры на борьбу с международным и региональным терроризмом, который активно использует в своих интересах незаконную торговлю переносными зенитно-ракетными комплексами, неуправляемыми ракетами малой дальности и самодельными взрывными устройствами и их незаконный оборот. |
We reiterate our full support to all ongoing peace efforts on the continent and urge all concerned parties to leave no stone unturned to end the conflicts they are party to, bring hope to their people and build sustainable peace. |
Мы вновь заявляем о своей полной поддержке всех предпринимаемых на континенте мирных усилий и настоятельно призываем соответствующие стороны сделать все возможное для прекращения конфликтов, сторонами в которых они являются, дать надежду своим народам и обеспечить устойчивый мир. |
We urge all States, including those not party to the Rome Statute, to refrain from providing political or financial support to Sudanese suspects indicted by the ICC. |
Мы настоятельно призываем все государства, в том числе не являющиеся участниками Римского статута, воздерживаться от оказания политической или финансовой поддержки подозреваемым гражданам Судана, которым МУС предъявил обвинения. |
We urge developed countries to support agriculture development in Africa by ensuring greater access to their markets as well as to provide support to capacity-building of African producers to enable them to achieve compliance with relevant international standards. |
Мы настоятельно призываем развитые страны оказывать поддержку сельскохозяйственному развитию в Африке путем предоставления большего доступа на их рынки, а также путем оказания поддержки наращиванию потенциала африканских производителей с целью обеспечить соблюдение соответствующих международных стандартов. |
We urge Governments to support and promote the efforts of facilities to monitor, calculate or estimate releases and transfers of pollutants through the preparation of guidance materials, information campaigns and training exercises. |
Мы настоятельно призываем правительства оказывать поддержку и содействие усилиям соответствующих учреждений по обеспечению мониторинга, расчета и оценки выбросов и переноса загрязнителей путем подготовки инструктивных материалов, проведения информационных кампаний и учебных мероприятий. |
In that context, we urge the permanent five to continue the dialogue initiated in Paris in July this year with a view to greater transparency, fostering mutual confidence and displaying sustained leadership in that regard. |
В этом контексте мы настоятельно призываем пять постоянных членов Совета Безопасности продолжать диалог, начатый в Париже в июле этого года в целях повышения транспарентности, укрепления взаимного доверия и демонстрации устойчивого руководства в этом плане. |
The time for action by the international community to reverse this downward spiral is now, and we urge all concerned, including the Security Council, to uphold the law and their responsibilities before the prospects for peace slip even further. |
Пришло время для незамедлительных действий международного сообщества с целью обратить вспять этот пагубный процесс, и мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны, в том числе Совет Безопасности, выступить в поддержку законности и начать выполнять свои обязательства, пока перспективы достижения мира не стали еще более призрачными. |
While we welcome the Council's efforts to improve its openness to non-members of the Council, we urge it to increase transparency and communication. |
Приветствуя усилия Совета по улучшению его открытости для государств, не являющихся членами Совета, мы настоятельно призываем его улучшать также его транспарентность и обмен информацией. |
We urge the United Nations to be more effective and to make a concerted effort to reverse the image of that human tragedy in East Africa. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций повысить эффективность своей работы и приложить согласованные усилия для того, чтобы обратить вспять эту человеческую трагедию, разворачивающуюся в Восточной Африке. |
In the same breath, however, we urge them to support our financial institutions by specifically allocating funds without risk to be lent to women entrepreneurs to develop business opportunities. |
Но в то же время мы настоятельно призываем их поддержать наши финансовые учреждения, специально выделяя средства без какого-либо риска в целях предоставления их женщинам-предпринимателям для реализации возможностей в плане предпринимательской деятельности. |
We urge the Conference on Disarmament to adopt a balanced and comprehensive programme of work that covers all pressing issues, such as nuclear disarmament, negative security assurances, the prevention of an arms race in outer apace and a fissile material cut-off treaty. |
Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению принять сбалансированную и всеобъемлющую программу работы, включающую такие насущные вопросы, как ядерное разоружение, негативные гарантии безопасности, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и договор о запрещении производства расщепляющегося материла. |
We therefore urge all major negotiating partners to demonstrate flexibility and to engage constructively to facilitate the early conclusion of the Round in a manner that places development at its core. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех основных участвующих в переговорах партнеров продемонстрировать гибкость и конструктивное взаимодействие в целях содействия скорейшему завершению этого Раунда таким образом, чтобы вопросы развития оказались в его центре. |
In this regard, we would urge support for Governments, upon their request, in strengthening data collection at all levels, monitoring and evaluation mechanisms. |
В этой связи мы настоятельно призываем оказывать поддержку правительствам, по их просьбе, в активизации на всех уровнях сбора данных и работы механизмов мониторинга и оценки. |