We urge the Office of the Special Representative to give greater attention to the invaluable process of carefully documenting and vetting the various sources of the information it receives. |
Мы настоятельно призываем Управление Специального представителя уделять больше внимания важному процессу тщательного документального подтверждения и проверки различных источников получаемой им информации. |
We urge all political actors to work to safeguard the territorial integrity of the country and to provide a secure and stable democratic future for their citizens. |
Мы настоятельно призываем все политические стороны прилагать усилия к защите территориальной целостности страны и обеспечить всем ее гражданам безопасное и стабильное демократическое будущее. |
We urge all parties involved in the conflict to grant free access to the delivery of humanitarian assistance, to respect human rights and to observe international humanitarian law. |
Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны открыть доступ к поставкам гуманитарной помощи, соблюдать права человека и международное гуманитарное право. |
We urge the Transitional Federal President, Prime Minister and Assembly to focus on the immediate task at hand: the establishment of an effective Government, operating inside Somalia. |
Мы настоятельно призываем временного федерального президента, премьер-министра и переходный федеральный парламент сосредоточить внимание на насущной задаче: создании эффективного правительства, действующего внутри Сомали. |
We urge the Council to formalize the expert panel mechanism and to press for the genuine enforcement of targeted sanctions regimes through national enforcement mechanisms. |
Мы настоятельно призываем Совет придать официальный статус механизму формирования групп экспертов и настаивать на фактическом соблюдении режимов целенаправленных санкций через национальные механизмы по обеспечению их соблюдения. |
We urge its speedy ratification and entry into force, a process that we hope will be quickened during the forthcoming Millennium Summit. |
И мы настоятельно призываем к его скорейшей ратификации и вступлению в силу, мы надеемся, что этот процесс будет ускорен в ходе предстоящего Саммита тысячелетия. |
We urge that, in support of Security Council resolution 1325, this Panel be comprised of no fewer than 40 per cent women. |
Мы настоятельно призываем - в поддержку положений резолюции 1325 Совета Безопасности от 31 октября 2000 года, - к тому, чтобы доля женщин в этой группе составляла не менее 40 процентов. |
We urge Council members to ensure that children's rights are taken into account when the Council considers the revised mandate of the United Nations Mission in Côte d'Ivoire. |
Мы настоятельно призываем членов Совета обеспечить учет прав детей при рассмотрении Советом пересмотренного мандата Миссии Организация Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре. |
We very much appreciate the efforts of troop-contributing countries, and we urge current and potential troop contributors to support the Department of Peacekeeping Operations. |
Мы очень высоко ценим усилия стран, предоставляющих войска, и мы настоятельно призываем нынешних и потенциальных поставщиков войск оказывать поддержку Департаменту операций по поддержанию мира. |
Furthermore, we urge the United Nations to support the timely deployment of the monitoring forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) along the Liberian/Guinean border. |
Кроме того, мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций поддержать идею оперативного развертывания наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) вдоль либерийско-гвинейской границы. |
We urge the Working Group to start using all the possible actions provided in the tool kit, as needed, especially field trips followed by a report. |
Мы настоятельно призываем Рабочую группу начать использовать по мере необходимости все возможные меры, находящиеся в ее арсенале, особенно в том, что касается организации выездов на места с последующим представлением доклада. |
We urge possessor States parties to ensure the destruction of their arsenals, without conditions or parallelisms, in a timely manner. |
Мы настоятельно призываем обладающие им государства-участники обеспечить своевременное уничтожение их арсеналов без каких-либо условий и без проведения каких-либо параллелей. |
We urge the full implementation of this Convention and wish to commend those countries that have taken active steps to destroy their stockpiles of anti-personnel mines. |
Мы настоятельно призываем к полному осуществлению этой Конвенции и хотели бы воздать должное тем странам, которые предпринимают активные шаги по уничтожению своих запасов противопехотных мин. |
We also urge donor countries to earmark a higher percentage of their Official Development Assistance for the welfare of children under the 20/20 Initiative. |
Кроме того, мы настоятельно призываем страны-доноры выделять более крупные ассигнования по линии официальной помощи в целях развития для обеспечения благополучия детей в соответствии с инициативой «20/20». |
We therefore urge all member States to continue to commit themselves to the preservation of outer space for peaceful purposes only. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены сохранять свою приверженность дальнейшему исследованию и использованию космического пространства исключительно для мирных целей. |
We urge all States to enact measures to ensure that their arms transfer laws and policies take into account respect for international humanitarian law. |
Мы настоятельно призываем все государства принять законодательные меры для обеспечения того, чтобы их законы и политика в области передачи вооружений учитывали международное гуманитарное право. |
We urge the nuclear Powers to develop a strategy soon for reducing and eventually eliminating their nuclear arms in a time-bound manner. |
Мы настоятельно призываем ядерные державы поскорее разработать стратегию сокращения и в конечном итоге ликвидации их ядерного оружия в конкретно ограниченные сроки. |
We thus urge the nuclear States to take measures, through serious and urgent initiatives, to reduce arms expenditures in preparation for a phased elimination of their nuclear and strategic arsenals. |
Поэтому мы настоятельно призываем ядерные государства посредством серьезных и безотлагательных инициатив принимать меры к сокращению расходов на вооружения, готовясь к поэтапной ликвидации их ядерных и стратегических арсеналов. |
We would also wish to encourage greater investment in research and development on HIV/AIDS, and we urge greater financial support of the Global Fund. |
Мы также хотели бы призвать вкладывать большие средства в исследование и разработку лечения от ВИЧ/СПИДа, и мы настоятельно призываем увеличить финансовую помощь Глобальному фонду. |
We urge the States that use subsidies to take urgent steps to eliminate them, especially in view of the glaring evidence of their perverse nature. |
Мы настоятельно призываем государства, которые пользуются субсидиями, предпринять безотлагательные шаги по их ликвидации, в частности с учетом вопиющего доказательства их извращенной натуры. |
We urge everyone to exercise their utmost powers to ensure that humanitarian help and relief will be provided to those in need without any impediment. |
Мы настоятельно призываем все стороны сделать все возможное для обеспечения беспрепятственного доступа к гуманитарной чрезвычайной помощи тем, кто в ней нуждается. |
We urge those that are parties to those instruments to adhere to both their spirit and their letter. |
Мы настоятельно призываем всех участников этих документов следовать их букве и духу. |
We pay tribute to their appeals and urge the Council to respond to them positively by adopting the draft resolution. |
Мы высоко оцениваем их призывы и, в свою очередь, настоятельно призываем Совет позитивно на них отреагировать, приняв проект резолюции. |
Therefore, we urge the United States to end the policy and engage in serious dialogue to resolve its problems with Cuba. |
Поэтому мы настоятельно призываем Соединенные Штаты прекратить свою политику и вступить в серьезный диалог с целью урегулирования своих проблем с Кубой. |
We appreciate the steps taken towards developing confidence-building measures and urge that more be done in this area to ease the fear of potential catastrophes. |
Мы высоко ценим усилия по развитию мер укрепления доверия и настоятельно призываем расширять деятельность в этой области, чтобы сократить опасность потенциальных катастроф. |