| We once again urge these countries to reconsider, so that the Conference on Disarmament can get back to work and can fulfil the well-justified expectations of the international community. | Мы вновь настоятельно призываем эти страны передумать, с тем чтобы Конференция по разоружению смогла вернуться к работе и реализовать вполне оправданные чаяния международного сообщества. |
| We thus urge a restarting of the Middle East process established under the road map, which the Security Council endorsed in its resolution 1515. | В этой связи мы настоятельно призываем возродить ближневосточный процесс, намеченный в соответствии с «дорожной картой», которую Совет Безопасности одобрил в своей резолюции 1515. |
| Because that untenable situation is directly influencing the completion of our mandate, we urge the Council to support us in our efforts to solve this very serious problem. | Поскольку такого рода ненадежная ситуация непосредственно влияет на завершение нашего мандата, мы настоятельно призываем Совет поддержать нас в наших усилиях по решению этой весьма серьезной проблемы. |
| We strongly urge all political parties, including those not participating in the election, to make an effort to promote national unity. | Мы настоятельно призываем все политические партии, в том числе те из них, которые не принимают участия в выборах, приложить усилия для содействия национальному единству. |
| We therefore urge the further enhancement and acceleration of Timorization in institution-building in the areas of governance, education, the judiciary, management and security. | Поэтому мы настоятельно призываем к дальнейшему укреплению и ускорению процесса «тиморизации» в создании институтов в областях управления, образования, правосудия, руководства и безопасности. |
| We urge the Security Council to help East Timor to win by extending UNMISET for another year, as recommended by the Secretary-General. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности помочь Восточному Тимору добиться победы и в этих целях продлить мандат МООНПВТ еще на один год в соответствии с рекомендацией Генерального секретаря. |
| We urge other parts of the United Nations system and Member States to take this work into account in the planning and implementation of international operations. | Мы настоятельно призываем другие подразделения системы Организации Объединенных Наций и государства-члены учитывать эту работу при планировании и проведении международных операций. |
| We urge the Council to take appropriate measures to break the link between arms shipments through illicit channels and the illicit exploitation of resources. | Мы настоятельно призываем Совет предпринять необходимые меры, с тем чтобы ликвидировать взаимосвязь между поставками оружия по незаконным каналам и незаконной эксплуатацией природных ресурсов. |
| In parallel, we pursue the universalization of all international instruments in the field of WMD and urge their full implementation by States parties. | Одновременно мы преследуем цель универсализации всех международных документов, касающихся ОМУ, и настоятельно призываем все являющиеся их сторонами государства всесторонне их соблюдать и выполнять. |
| Finally, we urge the Policy Action Group to incorporate the Auxiliary Police force into the regular Afghan police force as soon as possible. | В заключение мы настоятельно призываем Группу стратегических действий скорейшим образом включить вспомогательные полицейские силы в состав регулярных афганских полицейских сил. |
| We urge political leaders in Kosovo to move constructively and quickly to engage in open discussion on measures for devolution, without prejudice to the status issue. | Мы настоятельно призываем политических руководителей в Косово предпринимать более конструктивные и оперативные усилия для участия в открытой дискуссии о мерах, касающихся передачи, без нанесения при этом ущерба решению вопроса о статусе. |
| And we urge the international community to insist on urgent action so as to minimize further loss of life and further economic damage. | И мы настоятельно призываем международное сообщество настоять на срочных действиях в целях сведения к минимуму дальнейшей гибели людей и дальнейшего экономического ущерба. |
| In this connection, we warmly welcome the presence of the representative here today and urge the Serbian community to participate in the civil legislative process. | В этой связи мы тепло приветствуем присутствующего сегодня здесь ее представителя и настоятельно призываем сербскую общину принять участие в гражданском законодательном процессе. |
| We urge UNITA to show, in a convincing manner, its willingness to fulfil the obligations imposed on it by the Protocol and to work towards genuine national reconciliation. | Мы настоятельно призываем УНИТА убедительно продемонстрировать свою готовность выполнить обязательства, возложенные на него согласно Протоколу, и работать в направлении достижения подлинного национального примирения. |
| We can take the opportunity to urge India and Pakistan to turn back from the path they chose in 1998. | Пользуясь возможностью, мы настоятельно призываем Индию и Пакистан сойти с того курса, который они избрали в 1998 году. |
| We urge the international community to redouble its efforts in providing the required assistance so that our control methods can match the speed of the spread of the disease. | Мы настоятельно призываем международное сообщество удвоить его усилия в предоставлении нам необходимой помощи, чтобы наши методы сдерживания эпидемии могли быть соразмерны темпам распространения этого заболевания. |
| It is in this context that we urge that the linkage between debt relief and the Worst Forms of Child Labour Convention be firmly established. | В этом контексте мы настоятельно призываем установить четкую связь между облегчением бремени задолженности и Конвенцией о наихудших формах детского труда. |
| We strongly support the work of the Special Representative, and urge support for the new Prime Minister and his priorities. | Мы твердо поддерживаем усилия Специального представителя и настоятельно призываем оказывать поддержку новому премьер-министру и его усилиям по выполнению приоритетных задач. |
| We urge States to review these laws with a view to bringing them into line with their international obligations; | Мы настоятельно призываем правительства пересмотреть эти законы, имея в виду привести их в соответствие со своими международными обязательствами. |
| We urge all Member States to create an enabling environment to effectively engage their business sectors as true partners in the HIV response. | Мы настоятельно призываем все государства-члены создать условия, способствующие эффективному участию их деловых кругов в качестве реальных партнеров в борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
| We urge all non-nuclear-weapon States that have not yet done so to sign without delay the Additional Protocol with a view to its early implementation. | Мы настоятельно призываем все не обладающие ядерным оружием государства, которые еще не сделали этого, безотлагательно подписать Дополнительный протокол с целью его скорейшего осуществления. |
| We strongly urge the Government of Angola to undertake an official investigation into those allegations and to punish the guilty parties should such abuses be substantiated. | Мы настоятельно призываем правительство Анголы провести официальное расследование этих случаев и наказать виновные стороны, если такие нарушения будут доказаны. |
| We therefore urge that the gender training module - which, indeed, is compulsory for peacekeepers during their induction programme - be implemented. | Поэтому мы настоятельно призываем к осуществлению типовой программы обучения по гендерным вопросам, которая является обязательной для миротворцев на этапе их начальной подготовки. |
| We therefore urge more donor countries to follow up on their agreed United Nations obligations and, if possible, exceed them. | Поэтому мы настоятельно призываем, чтобы большее число стран-доноров выполнили свои согласованные с Организацией Объединенных Наций обязательства и, по мере возможности, перевыполнили их. |
| We therefore urge the authorities in Somalia to extend their full cooperation to humanitarian agencies and to facilitate the free movement of relief workers into and throughout the country. | Поэтому мы настоятельно призываем власти Сомали осуществлять полное сотрудничество с гуманитарными агентствами и облегчить свободный доступ гуманитарного персонала в страну и его передвижение внутри страны. |