We urge all parties in the Government of National Unity in Kinshasa to remain committed to the Pretoria Peace Agreement and to resist any temptation to resume hostilities. |
Мы настоятельно призываем все стороны, входящие в правительство национального единства в Киншасе, сохранять приверженность подписанному в Претории мирному соглашению и не поддаваться искушению возобновить военные действия. |
We urge the Council to be vigorous and persistent in ensuring that its own resolutions relating to women, peace and security - and also to the protection of civilians more generally - are implemented. |
Мы настоятельно призываем Совет быть активным и настойчивым в обеспечении выполнения его собственных резолюций, касающихся женщин, мира и безопасности, а также - в более общем плане - защиты гражданских лиц. |
We are prepared to contribute our share in this regard, and we urge other donors to live up to their commitments as stated during the Oslo donors conference. |
Мы готовы вносить в это дело свою лепту и настоятельно призываем других доноров выполнять свои обязательства, объявленные в ходе конференции доноров в Осло. |
We urge that ODA to Africa should be increased and that developed countries should adhere to the United Nations target of 0.7 per cent of gross national product. |
Мы настоятельно призываем развитые страны увеличить объем направляемой в Африку ОПР и ориентироваться на установленный Организацией Объединенных Наций целевой показатель в размере 0,7 процента валового национального продукта. |
We urge the United Nations to enrich and widen the scope of consultations with troop-contributing countries, including in the areas of mission planning and pre-deployment preparations. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций обогатить содержание и расширить охват консультаций со странами, предоставляющими войска, включая области планирования миссий и подготовки на этапе, предшествующем развертыванию. |
We strongly urge the CTC to focus considerable attention on the development of full-fledged outreach programmes to galvanize international assistance to those States that need the necessary aid and support to strengthen their national capacities to combat terrorism. |
Мы настоятельно призываем КТК сосредоточить серьезное внимание на разработке широкомасштабных пропагандистских программ в целях активной мобилизации международной поддержки тем государствам, которые нуждаются в необходимой помощи и поддержке для укрепления их национальных потенциалов по борьбе с терроризмом. |
We therefore urge the donor community to help narrow the resource gaps in such priority areas as public administration and the justice and finance systems, and in other areas as foreseen in the National Development Plan of Timor-Leste. |
Поэтому мы настоятельно призываем сообщество доноров оказать помощь с целью преодоления разрыва в ресурсах, направляемых на такие приоритетные направления, как государственное управление и судебные и финансовые системы, а также в другие области, согласно Национальному плану развития Тимора-Лешти. |
Yet, as a whole the institution of the veto has an anachronistic character that is unsuitable for the institution in an increasingly democratic age and we would urge that its use be limited to matters where vital interests are genuinely at stake. |
Однако в целом институт вето имеет анахронический характер, непригодный для института в условиях все более демократической эпохи, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы его использование ограничивалось вопросами, в которых жизненно важные интересы действительно находятся под угрозой. |
We therefore urge that high priority be accorded to greater debt relief, the mobilization of development finance and the creation of equitable trading conditions to enable developing countries such as ours to achieve economic and social progress. |
Поэтому мы настоятельно призываем придавать первоочередное значение облегчению долгового бремени, мобилизации финансовых ресурсов на цели развития и созданию справедливых условий торговли, с тем чтобы развивающиеся страны, такие как наша, могли добиться экономического и социального прогресса. |
We strongly urge those who have impeded progress in pursuit of narrow national interests to rejoin the international community in the fight to rid the globe of weapons of mass destruction (WMDs) and conventional weapons. |
Мы настоятельно призываем всех, кто препятствует прогрессу ради достижения узконациональных интересов, поддержать международное сообщество в его усилиях, направленных на избавление мира от оружия массового уничтожения (ОМУ) и обычных вооружений. |
We pledge our support for that resolution, which effectively establishes the United Nations Mission in Liberia, and urge the international community to extend financial resources and logistical support to ECOWAS in order to enhance peace efforts. |
Мы заявляем о нашей поддержке этой резолюции, которой фактически учреждается Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии, и настоятельно призываем международное сообщество предоставить ЭКОВАС финансовые ресурсы и материально-техническую поддержку для активизации мирных усилий. |
We urge the United Nations to organize and convene a world conference on indigenous peoples and sustainable development in the framework of the International Decade of the World's Indigenous People. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций организовать и провести всемирную конференцию по коренным народам и устойчивому развитию в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
We are confident that the Court will play a valuable role in the administration of justice at the international level, and we urge those States that have not yet done so to become parties. |
Мы убеждены, что этот Суд сыграет важную роль в отправлении правосудия на международном уровне, и мы настоятельно призываем те государства, которые еще не являются его участниками, присоединиться к нему. |
We welcome the ratification of the Convention today by our neighbouring country, Denmark, and urge those States that still have not ratified the Convention to do so in order to achieve the ultimate goal of universal participation. |
Мы приветствуем сегодняшнюю ратификацию Конвенции нашим соседом - Данией - настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию, для того чтобы достичь конечной цели - всеобщего участия в ней. |
We urge UNMIK to assume a more active and consistent position in countering any manifestations of inter-ethnic intolerance and crime, to stem the growth of radical movements in the province and to consolidate legality there. |
Мы настоятельно призываем МООНК занимать более активную и последовательную позицию по противодействию любым проявлениям межэтнической нетерпимости и преступлениям на этой почве, росту радикальных настроений в крае, а также по утверждению там законности. |
While we are grateful to those organizations, we urge them to strengthen their intervention, which forms part both of prevention and of an integrated approach to conflict resolution. |
Мы признательны этим организациям, однако при этом настоятельно призываем их активизировать свои усилия, которые являются элементом как предотвращения конфликтов, так и целостного подхода к их урегулированию. |
We urge the Council to continue and even to intensify that process so that synergy is generated among all major actors in the search for answers to our problems relating to peace, security and development. |
Мы настоятельно призываем Совет продолжать и даже активизировать этот процесс для того, чтобы все ведущие силы выступили единым фронтом в процессе поиска ответов на наши проблемы, связанные с обеспечением мира, безопасности и развития. |
We urge the other rich countries to produce timetables to meet that long-overdue target, to have coherent development policies and to earnestly and deliberately build and nurture a national consciousness and consensus on the global war on poverty. |
Мы настоятельно призываем другие богатые страны разработать сроки столь затянувшейся реализации этой цели, с тем чтобы проводить согласованную политику в целях развития и решительно и целенаправленно формировать и развивать национальное сознание и консенсус по вопросу о глобальной борьбе с нищетой. |
Under those circumstances, we urge the Provisional Institutions of Self-Government and the Kosovo Trust Agency board to certify and transfer to private owners, as soon as possible, all those socially-owned enterprises that have been duly screened by the Kosovo Trust Agency. |
В таких обстоятельствах мы настоятельно призываем временные институты самоуправления и Совет Косовского траст-агентства как можно скорее сертифицировать и передать частным владельцам все те находящиеся в общественной собственности предприятия, которые были надлежащим образом отобраны для этого Косовским траст-агентством. |
We further urge the international community to provide financial support to developing countries, with a view, inter alia, to assisting cities in these countries to achieve their sustainable development goals. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество оказывать финансовую поддержку развивающимся странам, с тем чтобы, в частности, помочь городам в этих странах выполнить их цели в области устойчивого развития. |
We urge national and local governments to take specific steps at all levels to ensure that persons with disabilities have access to public buildings and facilities, public housing and public transport systems. |
Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления принимать конкретные меры на всех уровнях для обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к общественным зданиям и объектам, муниципальному жилью и государственным транспортным системам. |
We urge national and local governments to implement an integrated approach to land use, urban planning and management, taking into consideration housing needs, access to transport by the poor and vulnerable, employment opportunities, environmental conditions and community facilities. |
Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления применять комплексный подход к землепользованию, городскому планированию и управлению с учетом потребностей в жилье, доступа к транспорту для неимущих и уязвимых слоев населения, возможностей в плане трудоустройства, экологических условий и общинных объектов. |
We welcome the entry into force of the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia on 21 March 2009, and urge all nuclear-weapon States to sign and ratify the Protocol thereto in order to enable its full implementation. |
Приветствуем состоявшееся 2 марта 2009 года вступление в силу Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии и настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, подписать и ратифицировать Протокол к этому договору, с тем чтобы обеспечить его полное осуществление. |
We urge all Member States to lend their full support to UN Women to ensure a smooth transition period over the coming months, including through the new executive board. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены оказывать структуре «ООН-женщины» всемерную поддержку в обеспечении того, чтобы переходный период в предстоящие месяцы прошел без срывов, в том числе по линии нового исполнительного совета. |
We thus urge all those in a position to do so to contribute within their capacity to the international efforts in support of the Government of Pakistan. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех, кто в состоянии сделать это, внести вклад, по мере своих возможностей, в международные усилия в поддержку правительства Пакистана. |