We urge Rwanda to act swiftly and effectively in fulfilling these steps and to work closely with the ICTR in negotiating these Rule 11 transfers. |
Мы настоятельно призываем Руанду быстро и эффективно принять эти меры и тесно сотрудничать с МУТР в согласовании передачи дел на основании правила 11. |
We therefore urge all States to ratify the Convention as soon as possible and to ensure its effective implementation through a sound and objective follow-up mechanism. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства как можно скорее ратифицировать Конвенцию и обеспечить ее эффективное осуществление на практике с помощью реалистичного и объективного механизма последующих мер. |
We would urge the Council to implement this recommendation without delay and ensure that the working group takes a proactive and results-oriented approach to its work. |
Мы настоятельно призываем Совет безотлагательно реализовать эту рекомендацию и обеспечить наступательный и ориентированный на конкретные результаты подход рабочей группы к своей деятельности. |
Given the risks, we would urge those States to reconsider, having regard to the possible consequences of moving towards a convention. |
Учитывая вышеупомянутые риски, мы настоятельно призываем эти государства пересмотреть свою позицию с учетом возможных последствий движения в направлении заключения конвенции. |
Global warming remains a constant concern, and we urge that the undertakings to ward off the further degradation of the ozone layer be fully adhered to. |
Глобальное потепление по-прежнему служит предметом постоянного беспокойства, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы обязательства по недопущению дальнейшего истощения озонового слоя выполнялись в полном объеме. |
In conclusion, we urge both Tribunals to continue their dedicated efforts to attain their objective of bringing to justice all remaining fugitives by the deadlines of their completion strategies. |
В заключение мы настоятельно призываем оба трибунала и далее прилагать энергичные усилия по достижению целей, которые состоят в привлечении к суду остающихся на свободе преступников в сроки, установленные в стратегиях завершения их работы. |
Once again we urge all parties concerned to abide strictly by international humanitarian law, avoid harming innocent civilians and assist and facilitate the humanitarian relief activities of the international community. |
Мы вновь настоятельно призываем все заинтересованные стороны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, избегать причинения ущерба ни в чем не повинному мирному населению, а также содействовать и помогать усилиям по оказанию международным сообществом гуманитарной помощи. |
We urge the relevant parties to armed conflicts to abide by international humanitarian law, provide adequate protection to civilians and avoid threatening their lives and damaging their property. |
Мы настоятельно призываем соответствующие стороны в вооруженных конфликтах придерживаться международного гуманитарного права, предоставлять адекватную защиту гражданским лицам и избегать создания угрозы их жизни и причинения ущерба их имуществу. |
We continue to urge all countries to implement the Security Council's requirements and to provide firm support to the Government of Lebanon in meeting the challenges ahead. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем все страны выполнять требования Совета Безопасности и оказывать правительству Ливана твердую поддержку в решении будущих задач. |
We urge the parties to the crisis to display the greatest level of restraint and not to succumb to provocations, which would undermine the search for a lasting ceasefire. |
Мы настоятельно призываем стороны в кризисе проявлять предельную сдержанность и не подаваться на провокации, которые подрывают поиски прочного прекращения огня. |
We urge both sides to return to a constructive dialogue and to take concrete actions aimed at building and strengthening mutual confidence and trust. |
Мы настоятельно призываем обе стороны вернуться к конструктивному диалогу и принять конкретные меры, направленные на установление и укрепление взаимного доверия. |
We urge North Korea to refrain from any further provocative actions, to return to the six-party talks and to comply with international efforts for non-proliferation. |
Мы настоятельно призываем Северную Корею воздерживаться от любых дальнейших провокационных действий, вернуться к шестисторонним переговорам и пойти навстречу международным усилиям в сфере нераспространения. |
We urge North Korea to heed carefully the united voice of the international community and to refrain from any action that would further aggravate the situation on the Korean peninsula. |
Мы настоятельно призываем Северную Корею внимательно прислушаться к единому мнению международного сообщества и воздержаться от любых действий, которые могли бы осложнить положение на Корейском полуострове. |
We urge all States parties to the NPT to fully cooperate with the International Atomic Energy Agency and fulfil their obligations under the Treaty. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники ДНЯО в полной мере сотрудничать с Международным агентством по атомной энергии и выполнять свои обязательства по Договору. |
But, whatever the case, we urge them to act on the draft resolution as quickly as possible. |
Вместе с тем, каковы бы ни были причины, мы настоятельно призываем вас как можно скорее принять решение по проекту резолюции. |
We urge Governments to initiate a process of restitution of indigenous peoples' ancestral lands and territories, as a concrete way of furthering human and environmental sustainability. |
Мы настоятельно призываем правительства начать процесс реституции исконных земель и территорий коренных народов в качестве конкретного шага по пути повышения устойчивости человеческого потенциала и окружающей среды. |
We urge international institutions and Governments to participate in the construction of a plural model of public health which validates our traditional knowledge, innovations and practices and healers. |
Мы настоятельно призываем международные учреждения и правительства принять участие в создание плюралистической модели здравоохранения, в рамках которой признавались бы наши традиционные знания, нововведения, практика и знахари. |
We urge all parties to take all necessary measures to ensure that humanitarian relief workers can go about their life-saving business without hindrance or fear of attack. |
Мы настоятельно призываем все стороны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы гуманитарные сотрудники могли заниматься своим делом, спасая жизни людей и не испытывая при этом страха перед нападениями. |
We urge Indonesia to redouble its efforts to bring militia activity in West Timor to an end, including by bringing to justice those militia members who have committed crimes. |
Мы настоятельно призываем Индонезию удвоить свои усилия для того, чтобы положить конец деятельности боевиков в Западном Тиморе, в том числе путем привлечения к судебной ответственности тех членов бандитских формирований, которые совершили преступления. |
We urge all the leaders and people of Kosovo to respect the outcome of the elections and to cooperate with UNMIK in consolidating this achievement. |
Мы настоятельно призываем всех лидеров и население Косово уважать результаты этих выборов и сотрудничать с МООНК в закреплении этих достижений. |
We encourage Yugoslavia to continue its cooperation with the international community and urge the Kosovar Albanian leadership to do its part to prevent the support of armed groups. |
Мы призываем Югославию продолжать сотрудничество с международным сообществом и настоятельно призываем руководство косовских албанцев сыграть свою роль в ликвидации источников поддержки вооруженных группировок. |
We urge the international community to contribute new and additional resources to initiatives in the area of health, including the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество выделять новые и дополнительные ресурсы для инициатив в области здравоохранения, включая Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
We therefore urge States that are not yet parties to take urgent measures towards that end. |
Поэтому мы настоятельно призываем государства, которые еще не стали сторонами этих договоров, принять в этих целях неотложные меры. |
We strongly urge all sides to pull back from violence, observe international law and allow international facilitators and mediators a chance to put a peace process together. |
Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от насилия, соблюдать международное право и дать международным посредникам возможность сформировать мирный процесс. |
We therefore urge the remaining 59 States which have not so far submitted their national reports to do so as soon as possible. |
Поэтому мы настоятельно призываем оставшиеся 59 государств, которые пока еще не представили свои национальные доклады, сделать это как можно скорее. |