We reaffirm the need to accelerate and facilitate the accession of Least Developed Countries to the World Trade Organization, and urge Members to exercise restraint in seeking concessions from acceding Least Developed Countries. |
Мы подтверждаем необходимость ускорения и облегчения вступления наименее развитых стран во Всемирную торговую организацию и настоятельно призываем ее членов проявлять сдержанность в требовании уступок со стороны присоединяющихся наименее развитых стран. |
We urge the United Nations system to effectively implement the outcome of all United Nations conferences and summits in a manner that ensures the achievement of the goals and objectives of the Brussels Programme of Action. |
Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций эффективно осуществить решения всех конференций и саммитов Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы обеспечить достижение целей и выполнение задач Брюссельской программы действий. |
In particular urge more concerted attention, building upon the interest and willingness of potential partners, to link remittances with institutions for savings and microfinance, so as to enable individuals and community groups to engage more fully in entrepreneurial activities; |
настоятельно призываем, в частности, уделять более пристальное внимание, с учетом интересов и готовности потенциальных партнеров, установлению связей между учреждениями, занимающимися вопросами сбережений и микрофинансирования, с тем чтобы частные лица и общинные группы могли принимать более активное участие в предпринимательской деятельности; |
We note the discussion that took place during the sixteenth meeting of States parties in June this year and urge States parties to reflect on the options for addressing the problems created by the additional workload. |
Мы отмечаем дискуссию, проведенную в ходе 16-го заседания государств-участников в июне этого года, и настоятельно призываем государств-участников провести анализ вариантов решения проблем, вызванных дополнительным объемом работы. |
We urge you to intervene in order to prevent acts of aggression and terrorism by the United States that are in flagrant violation of the Charter of the United Nations, public international law and international humanitarian law. |
Мы настоятельно призываем Вас вмешаться, чтобы предотвратить акты агрессии и терроризма со стороны Соединенных Штатов, которые являются грубым нарушением Устава Организации Объединенных Наций, международного публичного права и международного гуманитарного права. |
The senior officials meeting should be convened to provide substantive preparation of the International Ministerial Meeting; We urge our development partners, relevant intergovernmental and multilateral institutions and professional organizations to take appropriate steps to ensure that adequate preparations are undertaken for the International Ministerial Meeting. |
Совещание старших должностных лиц должно быть проведено для обеспечения основной подготовки к международному совещанию министров; мы настоятельно призываем наших партнеров по процессу развития, соответствующие межправительственные и многосторонние учреждения и профессиональные организации принять надлежащие меры для обеспечения адекватной подготовки к международному совещанию министров. |
With respect to the adoption of a draft comprehensive convention against terrorism and of a draft convention against nuclear terrorism, we urge all Member States to join us in surmounting the remaining difficulties and completing the negotiations this autumn. |
Что же касается принятия проекта всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и проекта конвенции о борьбе с ядерным терроризмом, то мы настоятельно призываем все государства-члены присоединиться к нам в преодолении остающихся трудностей и завершении переговоров нынешней осенью. |
We urge developed countries that have not done so to make concrete efforts towards reaching the target of contributing 0.15 to 0.20 per cent of their GNP to the least developed countries, as reaffirmed at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Мы настоятельно призываем те развитые страны, которые еще не сделали этого, предпринять конкретные усилия к достижению цели выделения 0,15-0,2 процента от их ВНП наименее развитым странам, как это было вновь подтверждено на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
In that regard, we welcome market access initiatives in favour of the least developed countries and urge their development partners to improve preferential market access for them by working towards the objective of duty-free and quota-free market access for all their products. |
В этой связи мы приветствуем инициативы по обеспечению доступа к рынкам в интересах наименее развитых стран и настоятельно призываем их партнеров в области развития улучшать преференциальный доступ к рынкам для наименее развитых стран путем продвижения к цели создания беспошлинного и неограниченного квотами доступа к рынкам для всей их продукции. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea to continue to engage the Republic of Korea and the international community, including a continuation of the talks with the United States of America and going forward with the scheduled summit with the Republic of Korea. |
Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику продолжать контакты с Республикой Корея и международным сообществом, включая продолжение переговоров с Соединенными Штатами Америки и подготовку намеченной встречи на высшем уровне с Республикой Корея. |
While we have high regard for the respect shown by your Organization for human rights and for its endeavours to achieve justice in the world, as representatives of the Yemeni people we urge you: |
Мы испытываем глубокое уважение к той роли, которую Ваша Организация играет в области прав человека, и к тому, что она делает для обеспечения справедливости в мире, но, будучи представителями йеменского народа, мы настоятельно призываем Вас: |
We urge all member States to report to the Register, to provide all appropriate information concerning the present seven categories of conventional weapons and to provide useful background information on military holdings and procurement through national production. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены представлять сообщения в Регистр, представлять всю соответствующую информацию, касающуюся нынешних семи категорий обычных вооружений, и представлять полезную справочную информацию о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
"We urge again France to immediately halt all nuclear testing in order not to obstruct global and regional non-proliferation efforts especially at the time when the negotiations for any early conclusion of a comprehensive test-ban treaty are progressing." |
Мы вновь настоятельно призываем Францию немедленно прекратить все ядерные испытания, с тем чтобы не мешать глобальным и региональным нераспространенческим усилиям, тем более сейчас, когда отмечается прогресс на переговорах по скорейшему заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний . |
We urge all parties to act to ensure the safety, security and freedom of movement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and its personnel, including by refraining from conducting acts of hostility against or close to civilian or United Nations installations. |
Мы настоятельно призываем все стороны к действиям по обеспечению безопасности, неприкосновенности и свободы передвижения Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и их персонала, в том числе за счет недопущения враждебных актов в отношении или вблизи гражданских объектов и объектов Организации Объединенных Наций. |
We urge the United Nations organizations - particularly the United Nations Development Programme, the United Nations Environment Programme and the United Nations Conference on Trade and Development, which are singled out for particular attention in the Programme of Action - to give higher priority to this task. |
Мы настоятельно призываем организации системы Организации Объединенных Наций - особенно Программу развития Организации Объединенных Наций, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которым отводится особое место в Программе действий, уделить первоочередное внимание решению этой задачи. |
We urge, as a matter of priority, that an effective mechanism be established to incorporate indigenous peoples into any decision-making processes and to coordinate therewith the activities of the Decade. |
мы настоятельно призываем в первоочередном порядке создать эффективный механизм с целью учета интересов коренных народов в рамках любых процессов принятия решений и координации с ними деятельности, осуществляемой в рамках Десятилетия. |
We support all efforts to eliminate child labour and we urge Governments to take all necessary measures for an immediate elimination of the most extreme and hazardous forms of child labour. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на ликвидацию детского труда, и настоятельно призываем правительства предпринять все необходимые меры для незамедлительной ликвидации всех крайних и вредных форм детского труда. |
The European Union welcomes the recent Security Council resolution on the United Nations-led peacekeeping operation in the Sudan, and we strongly urge the Sudanese Government to give its consent to the deployment of the United Nations operation. |
Европейский союз приветствует недавнюю резолюцию Совета Безопасности, касающуюся операции по поддержанию мира в Судане под руководством Организации Объединенных Наций, и мы настоятельно призываем правительство Судана дать согласие на развертывание операции Организации Объединенных Наций. |
Where applicable, we further urge States and their regional State organizations to adopt the principles of the Draft United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in applicable regional declarations on the rights of Indigenous Peoples. |
Кроме того, мы настоятельно призываем государства и их региональные государственные организации использовать, по мере возможности, принципы проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в применимых региональных декларациях о правах коренных народов. |
We strongly urge the Security Council to make this orientation debate a regular feature of the working methods of the Security Council by convening such meetings as often as possible, in accordance with the intention expressed in the presidential statement. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности сделать подобные заседания регулярным элементом рабочих методов Совета Безопасности, созывая такие заседания как можно чаще в соответствии с намерением, высказанным в заявлении Председателя. |
We also call on the Security Council to develop and implement consultation procedures with the States contributing to peacekeeping operations and urge that such cooperation, coordination and consultation be maintained through all stages of peacekeeping operations. |
Мы также призываем Совет Безопасности разработать и реализовать на практике процедуры консультаций с государствами, предоставляющими воинские контингенты для операций по поддержанию мира, и настоятельно призываем поддерживать такое сотрудничество, координацию и консультации на всех этапах операций по поддержанию мира. |
We urge the United Nations, in particular the Security Council, to facilitate the deployment of the United Nations military observer mission to Sierra Leone, now that its safety in the country can be guaranteed. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, способствовать развертыванию миссии военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, когда их безопасность в стране может быть гарантирована. |
Furthermore, we note with great concern that some UN/ECE States are not Parties to a number of relevant environmental conventions and other legal instruments, and we urge these States to take all appropriate steps to become Parties to those instruments as soon as possible. |
Кроме того, мы с глубокой озабоченностью отмечаем, что некоторые государства ЕЭК ООН не являются Сторонами ряда соответствующих природоохранных конвенций и других юридических инструментов, и настоятельно призываем эти государства предпринять все надлежащие шаги для того, чтобы как можно скорее стать Сторонами этих договоров. |
We urge early conclusion of the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management, which provides the basis for a possible future framework for transboundary movement of such material. |
Мы настоятельно призываем к скорейшему заключению сводной конвенции о безопасном обращении с отработанным топливом и безопасном обращении с радиоактивными отходами, которая обеспечивает основу для разработки возможных будущих рамок применительно к трансграничным перевозкам таких материалов. |
We urge the Council to adopt comprehensive and regional approaches to DDR, to include those approaches in the mandates of peacekeeping operations, to provide financing for DDR under the budget for peacekeeping operations, and to give due consideration to reintegration to ensure sustainable socio-economic development. |
Мы настоятельно призываем Совет занять всеобъемлющие и региональные подходы к процессу РДР, включать такие подходы в мандаты миротворческих операций, обеспечивать финансирование программ РДР из бюджетов миротворческих операций и надлежащим образом заниматься вопросами реинтеграции для обеспечения устойчивого социально-экономического развития. |