We urge all parties to armed conflict to stop using child soldiers and to start acting in compliance with international humanitarian and human rights law, including the Paris Principles. |
Мы настоятельно призываем все стороны в вооруженных конфликтах прекратить использование детей-солдат и начать действовать в соответствии с нормами международного гуманитарного права и прав человека, включая Парижские принципы. |
We urge them, together with the European Union, to continue on the path towards a lasting solution that is acceptable to all the parties. |
Мы настоятельно призываем их, вместе с Европейским союзом, продолжить движение по пути, ведущему к прочному решению, которое приемлемо для всех сторон. |
That is why we urge leaders in Serbia and Kosovo to leave behind the nationalist rhetoric of the past that has caused so much suffering to their peoples. |
Поэтому мы настоятельно призываем руководителей Сербии и Косово отказаться от националистической риторики прошлого, которая причинила так много страданий их народам. |
We uphold the decisions taken at UNCTAD XII and urge member States and UNCTAD to put into effect the Accra Accord. |
Мы поддерживаем решения, принятые на ЮНКТАД XII, и настоятельно призываем государства-члены и ЮНКТАД воплотить в жизнь Аккрское соглашение. |
For the implementation of the above recommendations, we urge the President of the Fourth International Conference of New or Restored Democracies to strengthen the follow-up mechanism established at the Third Conference. |
Для выполнения вышеизложенных рекомендаций мы настоятельно призываем Председателя четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии укрепить механизм наблюдения, созданный на третьей Конференции. |
We strongly urge all the Nepalese people to maintain that strong momentum towards democratic governance and to refrain from any type of violence. |
Мы настоятельно призываем всех непальцев приложить активные усилия для того, чтобы сохранить мощный импульс, созданный в рамках процесса обеспечения демократического правления, и воздерживаться от любых форм насилия. |
We therefore urge the parties to back the pronouncements of peace, reconciliation and harmony with concrete action that will ensure sustainable peace in the region. |
Поэтому мы настоятельно призываем стороны подкреплять провозглашения мира, примирения и гармонии конкретными действиями, которые обеспечат устойчивый мир в регионе. |
We therefore urge the Council to accept the Nepalese request, as contained in its letter of 8 July 2008, in letter and spirit. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет согласиться с просьбой Непала, содержащейся в его письме от 8 июля 2008 года, по духу и букве. |
We therefore urge that the problem of external debt be addressed with creativity, innovation, greater flexibility and a debt rescue strategy. |
По этой причине мы настоятельно призываем решать проблему внешней задолженности на основе творческого, новаторского и гибкого подхода в качестве стратегии уменьшения долгового бремени. |
We also strongly urge the international development community to respond positively to requests from developing countries when mine action is put forward in these terms. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество по вопросам развития откликнутся на просьбы развивающихся стран, когда деятельность, связанная с разминированием, рассматривается в таком контексте. |
This is an encouraging development and we urge the Italian Government to bring the matter to a positive conclusion as soon as possible. |
Такое развитие событий внушает надежду, и мы настоятельно призываем правительство Италии завершить должным образом это дело как можно скорее. |
We condemn attacks on them and urge all parties concerned to refrain from attacking international humanitarian relief organizations and personnel and to facilitate their access. |
Мы осуждаем нападения на них и настоятельно призываем все стороны, которых это касается, воздерживаться от нападений на оказывающие чрезвычайную гуманитарную помощь международные организации и их сотрудников и способствовать их доступу к населению. |
We urge the remaining factions to commit themselves to the Peace Agreement and we call on all parties to implement it without delay. |
Мы настоятельно призываем оставшиеся группировки присоединиться к Мирному соглашению и призываем все стороны безотлагательно его выполнить. |
We urge the parties to exercise maximum restraint and to stop the hostilities so as to allow mediation efforts to resolve the crisis. |
Мы настоятельно призываем стороны проявлять максимальную сдержанность и прекратить боевые действия, с тем чтобы посреднические усилия помогли урегулировать кризис. |
In this sense, we urge all members of the General Assembly to welcome Security Council resolution 1612 and to commit themselves to collaborate in its implementation. |
В этом смысле мы настоятельно призываем всех членов Генеральной Ассамблеи приветствовать резолюцию 1612 Совета Безопасности и обязаться сотрудничать в деле ее осуществления. |
We urge member States to explore strategies that will ensure the alignment of resources with priorities and the provision of adequate and regular funding for activities related to the implementation of this resolution. |
Мы настоятельно призываем государства-члены изучить возможности, которые позволят распределять имеющиеся ресурсы на приоритетной основе и гарантируют адекватное и регулярное финансирование деятельности, связанной с осуществлением этой резолюции. |
We urge all parties to cease the hostilities and violence and to return to political and diplomatic means for resolving the current crisis. |
Мы настоятельно призываем все стороны прекратить боевые действия и акты насилия и вернуться к политическим и дипломатическим средствам для урегулирования нынешнего кризиса. |
Therefore, we urge the United Nations Security Council and the international community to step up their efforts to address the critical resource gaps. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и международное сообщество активизировать свои усилия, чтобы разрешить проблему критической нехватки ресурсов. |
We urge UNOCI to continue to cooperate with the United Nations Mission in Liberia on those matters and would also welcome a thorough assessment of the situation. |
Мы настоятельно призываем ОООНКИ продолжать сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии по этим вопросам и приветствовали бы проведение тщательного анализа ситуации. |
We urge the development of such strategies, aware of the proven success of prevention initiatives in numerous States and confident that crime can be reduced through applying and sharing our collective expertise. |
Мы настоятельно призываем к разработке таких стратегий, учитывая признанные успехи инициатив в области предупреждения во многих государствах и выражая уверенность в том, что масштабы преступности могут быть сокращены с помощью применения нашего коллективного опыта и обмена им. |
We strongly urge, therefore, that the leaders of the Great Lakes region press ahead with implementation of the Pact. |
Поэтому мы твердо и настоятельно призываем руководителей стран района Великих озер упорно добиваться выполнения этого Пакта. |
For these reasons, we urge States to include on the agenda of the United Nations Conference the humanitarian effects of small arms. |
Поэтому мы настоятельно призываем государства включить в повестку дня Конференции Организации Объединенных Наций вопрос о гуманитарных последствиях, которые влечет за собой стрелковое оружие. |
To this end, we urge the United Nations to do all it can to expedite the processes in East Timor and Western Sahara. |
В этих целях мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все возможное для ускорения процессов в Восточном Тиморе и Западной Сахаре. |
We, the members of the Vienna NGO Committee on the Status of Women, urge governments |
Мы, члены Венского комитета НПО по положению женщин, настоятельно призываем правительства: |
We also urge both parties to make further efforts to extend such an agreement to the West Bank and to achieve a ceasefire there as well. |
Мы также настоятельно призываем обе стороны предпринять дополнительные усилия для распространения действия такого соглашения на Западный берег и для достижения прекращения огня и там. |