We urge States and others in a position to do so to assist in the expansion of this valuable programme in order to respond to the high number of applications received from deserving candidates. |
Мы настоятельно призываем государства и всех тех, кто в состоянии сделать это, способствовать расширению этой чрезвычайно полезной Программы для удовлетворения громадного числа заявлений, получаемых от заслуживающих того кандидатов. |
We therefore urge Hamas to seriously rethink its position and to commit its Government to respect all existing agreements, including the ceasefire between the two parties. |
Поэтому мы настоятельно призываем движение «Хамас» серьезно пересмотреть свою позицию и обязать свое правительство соблюдать все существующие соглашения, включая режим прекращения огня между двумя сторонами. |
We strongly urge all neighbouring States, including Serbia, to make their utmost efforts to that end. Japan also remains concerned that the arrest and extradition to the ICTR of Félicien Kabuga have yet to be accomplished. |
Мы настоятельно призываем все соседние государства, включая Сербию, приложить все силы для достижения этой цели. Кроме того, Япония по-прежнему выражает озабоченность тем, что до сих пор не удалось добиться ареста и выдачи МУТР Фелисьена Кабуги. |
We therefore urge developed countries and relevant major groups to fulfil their commitment to the full implementation of the Summit outcomes and to the fulfilment of the targets and goals set. |
В связи с этим мы настоятельно призываем развитые страны и соответствующие ведущие группы выполнить их обязательства в том, что касается полного осуществления решений Встречи на высшем уровне, решения поставленных задач и достижения целей. |
We likewise urge both parties to honour their commitment to a ceasefire and return to the negotiating table in order to find a political solution to their lingering and tragic conflict. |
Точно так же мы настоятельно призываем обе стороны выполнять свое обязательство относительно прекращения огня и вернуться за стол переговоров с тем, чтобы достичь политического урегулирования их затянувшегося и трагического конфликта. |
We urge the parties to show their responsibility and to implement the wise measures that are required for this purpose, as agreed upon at the Sharm el-Sheikh summit. However, the present crisis, which reflects deep frustration, clearly needs a courageous and generous political solution. |
Мы настоятельно призываем стороны проявить ответственность и осуществить мудрые меры, которые требуются в этой связи, как это было согласовано на саммите в Шарм-эш-Шейхе. Однако нынешний кризис, который отражает глубокое разочарование, явно нуждается в смелом и щедром политическом решении. |
Given the constraints facing African countries, we urge the United Nations system and the international community, in particular donor countries, to assist in Africa's infrastructural development and to help achieve the full implementation of NEPAD. |
С учетом стоящих перед африканскими странами препятствий мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество, особенно страны-доноры, оказать содействие инфраструктурному развитию Африки и помочь в достижении всестороннего осуществления установленных НЕПАД задач. |
We urge all States that have not already done so to ratify or accede to the Statute with the aim of achieving universality in the fight against impunity for the most serious international crimes. |
Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут или присоединиться к нему с целью достижения его универсального характера в борьбе с безнаказанностью в отношении наиболее серьезных международных преступлений. |
We appreciate the pledges of the European Union and the United States to raise the level of their development assistance and urge them to keep their word. |
Мы высоко ценим обязательства, взятые Европейским союзом и Соединенными Штатами в отношении увеличения помощи в целях развития и настоятельно призываем их выполнить данные ими обещания. |
In this regard, we urge all non-nuclear-weapon States to conclude agreements with the International Atomic Energy Agency with a view to enabling the IAEA to carry out its work unimpeded. |
В этой связи мы настоятельно призываем все государства, не обладающие ядерным оружием, заключить соглашения с Международным агентством по атомной энергии, чтобы МАГАТЭ имело возможность беспрепятственно осуществлять свою работу. |
We particularly urge contributions to the trust fund, so as to enable the next meeting to be better informed of the views of experts from developing countries. |
Мы, в частности, настоятельно призываем вносить вклады в целевой фонд, с тем чтобы на следующем совещании мнения специалистов из развивающихся стран были представлены более широко. |
We urge the States that have not yet acceded to the Ottawa Convention to do so, and we feel that the United Nations must play a key role in that process. |
Мы настоятельно призываем государства, которые еще не присоединились к Оттавской конвенции, сделать это, и считаем, что Организации Объединенных Наций следует играть ключевую роль в этом процессе. |
We urge all countries that have not yet done so to become party to the Rome Statute and to take steps within their own jurisdictions to combat impunity. |
Мы настоятельно призываем все страны, которые еще не сделали этого, присоединиться к Римскому статуту и принять меры по борьбе с безнаказанностью в пределах своей собственной юрисдикции. |
We urge the international community to embrace the initiative of the Special Representative of the Secretary-General to get UNHCR to take over the functions previously performed by the Kosovo Property Agency. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество одобрить инициативу Специального представителя Генерального секретаря относительно того, чтобы УВКБ взяло на себя функции, которые ранее осуществляло Косовское управление по имущественным вопросам. |
We welcome the agreement reached on the August date and we urge Afghanistan's political leaders to reach consensus on the way to preserve stability and security in the run-up to the elections, which means stable government during that period. |
Мы приветствуем достигнутое соглашение о проведении выборов в августе и настоятельно призываем афганских политических лидеров достичь консенсуса относительно путей сохранения стабильности и безопасности в ходе подготовки к выборам, что предполагает наличие стабильного правительства в этот период. |
We urge all children, as they participate in this special session, to lead the way to a brighter future. For, indeed, they are not simply observers of the development process, but important actors whose views and actions will condition the world of tomorrow. |
Мы настоятельно призываем детей, участвующих в работе этой специальной сессии, проложить путь к более светлому будущем, ибо они не просто наблюдают за процессом развития, но являются его важными участниками, мнения и действия которых будут определять завтрашний мир. |
We urge the distant water fishing nations in our region with a real interest in fisheries to make every effort to become party to a convention that is the hallmark of our commitment to the conservation and sustainable management of a critically important resource. |
Мы настоятельно призываем рыболовные государства, осуществляющие лов рыбы в нашем регионе и действительно заинтересованные в рыболовном промысле, приложить все усилия для того, чтобы стать участниками Конвенции, которая является ключевым элементом нашей приверженности сохранению и устойчивому управлению этим критически важным ресурсом. |
We also urge them to refrain from acts of reprisal and to adhere strictly to international law, in particular human rights and international humanitarian law. |
Мы также настоятельно призываем их воздерживаться от актов возмездия и строго соблюдать международное право, в частности права человека и международное гуманитарное право. |
The Plan requires States to devise national plans of action to combat illegal fishing and to submit them by 2004. Australia is well advanced in developing its national plan and we urge other States to take similar steps. |
План требует от государств разработки национальных планов действий по борьбе с незаконным рыбным промыслом и представления их к 2004 году. Австралия далеко продвинулась в разработке своего национального плана, и мы настоятельно призываем другие государства принять аналогичные меры. |
We are cognizant of the important role they play in the maintenance of international peace and security and therefore urge all of us to support this noble cause. |
Мы сознаем важную роль, которую они играют в деле поддержания международного мира и безопасности, и поэтому мы настоятельно призываем, чтобы все мы оказывали поддержку этому благородному делу. |
We urge all parties to act with utmost responsibility and restraint and to refrain from any acts of a provocative nature, which would surely complicate the already volatile situation. |
Мы настоятельно призываем все стороны действовать с чувством максимальной ответственности и воздерживаться от любых провокационных актов, которые, безусловно, приведут к осложнению и без того напряженной обстановки. |
Fourthly, we urge countries in a position to do so to increase their contributions to the Global Fund in order to facilitate its work in the areas of HIV/ AIDS, tuberculosis and malaria. |
В-четвертых, мы настоятельно призываем те страны, которые в состоянии увеличить свои взносы в Глобальный фонд, сделать это для содействия его работе в борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Secondly, we also urge developing countries to support each other in more overt and direct ways by sharing best practices, particularly in the area of integrated social development. |
Во-вторых, мы настоятельно призываем развивающиеся страны поддерживать друг друга более открыто и прямо, обмениваясь опытом своей самой успешной практики, в частности в области интеграции социального развития. |
We urge the United Nations to continue its efforts to promote the integrated activities of the various multilateral political, economic and financial agencies that are helping to achieve a world of greater development, equity and security. |
Мы настоятельно призываем Организация Объединенных Наций и впредь прилагать усилия по содействию интегрированной деятельности различных многосторонних политических, экономических и финансовых учреждений, которые помогают достижению мира, характеризующегося большей степенью развития, равенства и безопасности. |
We therefore urge both the Security Council and the United Nations Secretariat to work closely with all the relevant actors, including troop-contributors, to ensure success for our joint efforts in Sierra Leone. |
Поэтому мы настоятельно призываем и Совет Безопасности, и Секретариат Организации Объединенных Наций тесно сотрудничать со всеми соответствующими действующими лицами, включая страны, предоставляющие войска, для обеспечения успеха наших совместных усилий в Сьерра-Леоне. |