We urge the Government of Sudan to be receptive to the proposals contained in the Secretary-General's report and, above all, take due cognizance of Security Council resolution 1564, and in particular to facilitate the speedy delivery by the international community of much-needed humanitarian assistance. |
Мы настоятельно призываем правительство Судана согласиться с предложениями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, и, прежде всего, надлежащим образом воспринять резолюцию 1564 Совета Безопасности и, в частности, облегчить международному сообществу скорейшее оказание необходимой гуманитарной помощи. |
We urge States directly involved in the Tribunal's work to cooperate or to continue to cooperate fully with it, ensuring the speedy surrender of fugitives and of documents. |
Мы настоятельно призываем государства, непосредственно связанные с работой Трибунала, в полной мере сотрудничать и продолжать сотрудничество с ним с целью обеспечения скорейшей передачи в Трибунал скрывающихся от правосудия лиц и соответствующих документов. |
We urge both sides, in particular the rebel groups, to engage fully in those talks when they resume next month to bring about a sustainable resolution of the situation in Darfur. |
Мы настоятельно призываем обе стороны, в особенности повстанческие группы, в полной мере участвовать в этих переговорах, когда они возобновятся в следующем месяце, с тем чтобы придти к устойчивой резолюции о положении в Дарфуре. |
We note the significant work being done in Sarajevo in this regard and urge other States to contribute to this court, either through direct financial assistance or in-kind contributions. |
Мы отмечаем значительную работу, проделываемую в этом отношении в Сараево, и настоятельно призываем другие государства способствовать этому суду, будь то непосредственной финансовой помощью или же вкладами натурой. |
We therefore take this opportunity once again to urge all States and organizations to cooperate fully and decisively with the Committee and its subsidiary bodies, which are working effectively to achieve their objectives. |
Поэтому мы, пользуясь этой возможностью, вновь настоятельно призываем государства и организации к всестороннему и решительному сотрудничеству с Комитетом и его вспомогательными органами, которые эффективно работают над достижением своих целей. |
We urge the Council to continue to focus its attention on the problem of small arms and its relationship with respect for human rights and humanitarian law as well as more traditional security concerns. |
Мы настоятельно призываем Совет продолжать уделять внимание решению проблемы стрелкового оружия и ее взаимосвязи с вопросом соблюдения прав человека и нормами гуманитарного права, а также более традиционными вопросами в области безопасности. |
We urge countries that are encountering difficulties in meeting the obligations of resolution 1373 to request the technical assistance that the Committee, international organizations and donor countries stand ready to provide. |
Мы настоятельно призываем страны, которые сталкиваются с трудностями в плане выполнения своих обязанностей по резолюции 1373, запрашивать техническую помощь, которую Комитет, международные организации и страны-доноры готовы предоставить. |
We urge the parties concerned to cooperate fully with UNMIK and KFOR and to renounce violence, and thereby to facilitate the political process designed to determine Kosovo's future based on Security Council resolution 1244. |
Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны всемерно сотрудничать с МООНК и СДК и отказаться от насилия, что будет способствовать политическому процессу, направленному на определение будущего Косово на основе резолюции 1244 Совета Безопасности. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Украины. |
We are pleased that the Commission will be meeting on Thursday and urge that the meetings be regular and at the senior level. |
Мы рады тому, что это заседание состоится в четверг, и настоятельно призываем к проведению таких заседаний на регулярной основе и на уровне старших должностных лиц. |
We urge all Member States to continue working to make the proposed international certification scheme a reality, thereby taking us one step closer to our mutual goal of promoting international peace and security. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены продолжить усилия, направленные на претворение в жизнь предлагаемой международной системы сертификации, тем самым приближая нас к достижению нашей общей цели упрочения международного мира и безопасности. |
We urge the international community to take immediate measures to rescue these innocent civilians from the immeasurable sufferings they are facing before we witness gruesome humanitarian tragedies in the Horn of Africa. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество принять немедленные меры для спасения этих ни в чем неповинных гражданских лиц от обрушившихся на них безмерных страданий, прежде чем мы столкнемся со страшными человеческими трагедиями в районе Африканского Рога. |
We therefore urge the Tribunal to expedite the process leading to an effective transfer of those cases. Rwanda commends the efforts of the Tribunal in tracking fugitives. |
Правительство Руанды готово принять все дела, которые не будут завершены после окончания срока действия мандата Трибунала. Поэтому мы настоятельно призываем Трибунал ускорить процесс, ведущий к эффективной передаче этих дел. Руанда воздает должное усилиям Трибунала по розыску скрывающихся преступников. |
We commend the United Nations and the international community for their response to the humanitarian situation in the Darfur region and urge that they remain engaged in the situation. |
Мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций и международному сообществу за принятые ими ответные меры в связи с гуманитарной ситуацией в районе Дарфура и настоятельно призываем их и впредь принимать участие в изменении ситуации. |
We strongly urge all parties concerned to make a determined effort to resolve the issue on the basis of Security Council resolution 1244 and the "standards before status" policy, through strengthened dialogue and without further escalating this tense situation. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны прилагать энергичные усилия в целях урегулирования этого вопроса на основе резолюции 1244 Совета Безопасности и политики «сначала стандарты, затем статус» посредством укрепления диалога и недопущения дальнейшей эскалации этой напряженной ситуации. |
We therefore urge our brothers in Central America to take account of the Secretary-General's suggestion that |
Поэтому мы настоятельно призываем наших братьев в Центральной Америке учесть слова Генерального секретаря о том, что |
We urge the Secretary-General most warmly to continue consultations and efforts so that other partners will embark on this path, together with UNDP, ILO and other international organizations and agencies. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря продолжать консультации и предпринимать усилия к тому, чтобы и другие партнеры вступили на этот путь и работали совместно с ПРООН, МОТ и другими международными организациями и учреждениями. |
As well as supporting efforts to bring security to Somalia, we urge the international community to provide additional humanitarian relief and development assistance to Somalia. |
Наряду с поддержкой усилий, направленных на установление безопасности в Сомали, мы настоятельно призываем международное сообщество предоставить Сомали дополнительную гуманитарную помощь и помощь в области развития. |
In closing, we would urge the Council to use all of the conflict prevention tools at its disposal to address emerging conflicts at a much earlier stage of their development. |
В заключение мы настоятельно призываем Совет использовать весь имеющийся в его распоряжении инструментарий предотвращения конфликтов, с тем чтобы заниматься возникающими конфликтами на гораздо более раннем этапе их развития. |
We urge the Security Council to continue to integrate cross-cutting themes into its work - especially as regards such principal causes of conflict as the proliferation of light weapons, the exploitation of natural resources, gender equality, human rights violations and challenges in protecting civilians. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности и впредь включать сквозные темы в свою работу, в частности в том, что касается таких важных причин конфликтов, как распространение легких вооружений, эксплуатация природных ресурсов, равноправие мужчин и женщин, нарушения прав человека и проблема защиты гражданских лиц. |
We urge all the political actors that hitherto boycotted the talks to embrace the process, because, no matter how long it takes, the final resolution of the Somalia crisis will only come about when all Somalis agree to sit down and talk. |
Мы настоятельно призываем всех участников политического процесса, которые до этого бойкотировали переговоры, присоединиться к этому процессу, ибо, сколько бы времени это ни заняло, окончательного урегулирования кризиса в Сомали удастся добиться лишь после того, как все сомалийцы согласятся сесть за стол переговоров. |
We would like to commend the international donor agencies and technical agencies for their support so far, but we urge that more be done. |
Мы хотели бы поблагодарить международные донорские агентства и агентства технической помощи за оказанную нам к настоящему моменту поддержку, но мы настоятельно призываем их делать еще больше. |
While the fund is earmarked for preventive strategies, we equally urge recognition of the rights of people living with HIV/AIDS to have appropriate care, treatment and support. |
Хотя Фонд предназначен для финансирования профилактических мероприятий, мы настоятельно призываем всех в равной степени уважать права людей, уже инфицированных ВИЧ/СПИДом, на должный уход, лечение и поддержку. |
We urge them in particular not to hold meetings in the event interpretation is not available or if documents are not available in all official languages. |
Мы настоятельно призываем их, в частности, не проводить заседания в тех случаях, когда не обеспечен устный перевод и если документация не распространена на всех официальных языках. |
We urge the Timorese Government to redouble its efforts to consolidate the necessary institutions and mechanisms in Dili and elsewhere to make sure that the elections can be held within an atmosphere of transparency and peace. |
Мы настоятельно призываем тиморское правительство удвоить свои усилия по укреплению необходимых институтов и механизмов в Дили и в других местах, с тем чтобы выборы могли пройти в атмосфере транспарентности и мира. |
We urge the Commission to include these changes so that the OTC financial market retains clarity and certainty with respect to the expectations of market participants. |
Мы настоятельно призываем Комиссию включить эти изменения, с тем чтобы сохранить ясность и определенность внебиржевого финансового рынка в том, что касается ожиданий участников рынка. |