We urge the parties to take the required steps to ensure the cessation of hostilities, to restore calm and to adopt measures to re-establish mutual trust. |
Мы настоятельно призываем стороны принять необходимые меры для прекращения боевых действий, нормализации обстановки и восстановления взаимного доверия. |
We urge it to return to compliance with its commitments under the NPT and IAEA safeguards agreement. |
Мы настоятельно призываем ее выполнить свои обязательства по ДНЯО и соглашению о гарантиях МАГАТЭ. |
We urge Member States to cooperate in taking steps to deal effectively with this increasing problem. |
Мы настоятельно призываем государства - члены Организации Объединенных Наций сотрудничать в деле принятия мер по эффективному решению этой все более широкой проблемы. |
That is why we strongly urge all non-recognizing Member States to stay the course. |
Вот почему мы настоятельно призываем все государства-члены, не признавшие независимость Косово, сохранять свою позицию. |
Argentina and the Uniting for Consensus group have frequently displayed flexibility. We urge every delegation to do the same. |
Аргентина и группа «Единство в интересах консенсуса» часто проявляли гибкость, и мы настоятельно призываем все делегации поступить аналогичным образом. |
Strongly urge that all policymakers and politicians personally remember: |
настоятельно призываем всех работников директивного уровня и политиков самим всегда помнить о том, что: |
We urge G8 nations and international financial institutions to implement a fair and democratic debt cancellation process as quickly as possible. |
Мы настоятельно призываем страны «большой восьмерки» и международные финансовые учреждения как можно скорее начать справедливый и демократичный процесс списания задолженности. |
In this context, we also urge the Secretary-General to allocate adequate resources for the programme in favour of landlocked developing countries. |
В этой связи мы также настоятельно призываем Генерального секретаря выделить адекватные ресурсы на осуществление программы в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
We also urge States to provide financial support for the establishment of the Special Court for Sierra Leone. |
Мы также настоятельно призываем государства поддержать в финансовом плане дело создания Специального суда для Сьерра-Леоне. Миротворческий процесс опирается на гражданское общество. |
We urge all those groups still outside this process to join it as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем все группы, которые еще не принимают участия в этом процессе, присоединиться к нему как можно скорее. |
We urge the Commission to support the use of a variety of social indicators in addressing the implementation of the World Social Summit. |
Мы настоятельно призываем Комиссию выступить в поддержку использования ряда социальных показателей при рассмотрении вопросов осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Hence, we urge national Governments to give the needed resources to national machineries for gender mainstreaming in all their developmental programmes. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительства выделить необходимые ресурсы для того, чтобы национальные механизмы могли обеспечить всесторонний учет гендерного фактора в рамках всех своих программ развития. |
We strongly urge the global community to strengthen its approach to co-infection with HIV/AIDS and tuberculosis. |
Мы настоятельно призываем мировое сообщество укрепить свой подход к вопросу облегчения участи людей, одновременно инфицированных ВИЧ и больных туберкулезом. |
Thus, we urge close collaboration and dialogue between the Court and the States of original jurisdiction. |
Поэтому мы настоятельно призываем к развитию тесного сотрудничества и диалога между Судом и государствами, суды которых обладают компетенцией по рассмотрению дел в первой инстанции. |
We urge that the strictest environmental-impact assessment be carried out by the French authorities immediately, before continued testing. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы французские власти незамедлительно провели тщательнейшую оценку последствий взрывов для окружающей среды, прежде чем продолжать испытания. |
This time, we urge the Chairman to establish an atmosphere that is also conducive to a result-oriented exercise. |
На этот раз мы настоятельно призываем Председателя создать такую атмосферу, которая способствовала бы также работе, ориентированной на достижение результатов. |
And we urge, in these circumstances, continued international involvement to ease their plight. |
В свете сложившейся ситуации мы настоятельно призываем международное сообщество продолжить свое участие в предпринимаемых сейчас усилиях с целью облегчить их тяжелое положение. |
We urge both parties to urgently resume negotiations in order to reach a two-State solution that will guarantee durable peace. |
Мы настоятельно призываем обе стороны неотложно возобновить переговоры с целью достижения решения на основе принципа сосуществования двух государств, которое будет гарантировать прочный мир. |
In this context, we applaud the Bank for establishing the IDA Fast Track Initiative and urge that disbursements be similarly expedited. |
В этом контексте мы приветствуем усилия Банка по реализации инициативы относительно ускоренного достижения поставленных целей по линии МАР и настоятельно призываем также ускорить выплаты. |
We urge States to develop effective disaster-management programmes; |
мы настоятельно призываем государства разрабатывать эффективные программы по смягчению последствий стихийных бедствий; |
We urge States and regional fisheries management organizations that have not done so to introduce finning ban regulations. |
Мы настоятельно призываем те государства и региональные рыбохозяйственные организации, которые еще не ввели в действие нормы, запрещающие практику обрезания плавников, сделать это. |
However, we urge the Agency to work out ways and means to facilitate transfers of safety-related technology. |
Вместе с тем мы настоятельно призываем Агентство изыскать пути и средства для упрощения обмена технологиями, связанными с обеспечением ядерной безопасности. |
We urge the other nuclear-weapon States to re-package their implementation statements as an official report to this Conference. |
Мы настоятельно призываем другие государства, обладающие ядерным оружием, представлять информацию не в заявлениях об осуществлении деятельности, а в виде официальных докладов для Конференции. |
We urge other donors to offer maximum support to ensure that Nepal makes a successful transition. |
Наконец, Соединенные Штаты обязались предоставить помощь на сумму, равную почти 10 млн. долл. Мы настоятельно призываем других доноров оказать Непалу максимальную поддержку и обеспечить успех его переходного периода. |
We urge the international community to provide assistance in landmine clearance operations and in rehabilitating the victims. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать помощь в проведении операций по разминированию и в реабилитации жертв. Бангладеш по-прежнему считает, что настало время для проведения переговоров относительно заключения договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |