Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We are heartened by the signature this morning of the memorandum of understanding to conclude a final settlement by the end of this year, and we urge the Council to maintain pressure on all parties at this critical stage. Нас обрадовало подписание сегодня утром меморандума о взаимопонимании с целью достижения окончательного урегулирования к концу текущего года, и мы настоятельно призываем Совет и впредь оказывать давление на все стороны на этом критически важном этапе.
We urge countries that have not yet signed or ratified the Treaty to do so at an early date so that the Treaty can enter into force and can attain universality. Мы настоятельно призываем страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Договор, сделать это в ближайшее время, с тем чтобы Договор мог вступить в силу и обрести универсальный характер.
We urge the Conference on Disarmament to set a work programme for the year as well as to start work on already agreed objectives such as the long overdue negotiations on the prohibition and production of fissile materials for weapons purposes. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению наметить программу работы на год, а также приступить к работе по уже согласованным целям, таким, как уже давно назревшие переговоры о запрещении производства расщепляющегося материала для оружейных целей.
Once again, we urge the countries in the region to adopt a prudent and constructive attitude aimed at the promotion of dialogue and stability in Lebanon, whose security situation is critical for regional stability and peace. Мы вновь настоятельно призываем страны региона занять осмотрительную и конструктивную позицию, направленную на содействие диалогу и стабильности в Ливане, ибо ситуация с безопасностью в этой стране имеет огромное значение для региональной стабильности и мира.
Australia is committed to ensuring that gender issues are addressed in all development assistance programmes, and we urge our development partners to commit to ensuring that the planning, implementation and monitoring of HIV programmes address that critical aspect of the problem. Австралия привержена обеспечению того, чтобы гендерные вопросы рассматривались во всех программах помощи в области развития, и мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию взять на себя обязательства обеспечить, чтобы при планировании, осуществлении и мониторинге программ борьбы с ВИЧ рассматривался этот критически важный аспект проблемы.
We urge the international community, which has shown remarkable generosity in its solidarity with Burundi within the partners development forum which took place in Brussels in early January 2004, to use all of its influence to attain a comprehensive ceasefire in Burundi as soon as possible. Мы настоятельно призываем международное сообщество, которое проявило замечательную щедрость в плане солидарности с Бурунди на проходившем в начале января 2004 года в Брюсселе форуме партнеров по процессу развития, использовать все свое влияние для достижения как можно скорее всеобъемлющего прекращения огня в Бурунди.
We urge them to make progress on the establishment of an apolitical administration with the participation of minorities at all levels, including the Kosovo Protection Corps, and on the economic recovery of Kosovo by means of an equitable legal framework and a fair privatization policy. Мы настоятельно призываем их добиваться прогресса в формировании аполитичной администрации с участием в ней на всех уровнях, в том числе в Корпусе защиты Косово, представителей меньшинств, а также экономического оздоровления Косово за счет создания справедливой правовой основы и проведения честной политики приватизации.
We commend Prime Minister Rexhepi for his leadership in this regard and urge both him and the ministers in his Government to participate actively and without reservation in the standards implementation working groups, and to follow up with concrete action once the implementation plan has been presented. Мы благодарны премьер-министру Реджепи за его руководящую роль в этом деле и настоятельно призываем и его, и министров его правительства активно и без каких-либо оговорок участвовать в деятельности рабочих групп по обеспечению соблюдения стандартов и предпринять конкретные действия, как только будет представлен план осуществления.
We therefore urge the international community and in particular the G-8 to initiate a review of the individual debt problems of these hard-pressed African countries and to launch a joint process with each one aimed at achieving a sustainable debt position. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество, и в частности Группу восьми, приступить к пересмотру индивидуальных проблем задолженности этих находящихся в затруднительном положении африканских стран и приступить к осуществлению совместного процесса с каждой из них в целях достижения устойчивого решения проблемы задолженности.
We strongly urge all States and parties to armed conflicts to honour their obligations, authorize speedy and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel, protect civilian populations and ensure the safety of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем все государства и стороны в вооруженных конфликтах соблюдать свои обязательства, санкционировать быстрое и беспрепятственного прохождение всех гуманитарных грузов, оборудования и персонала, защищать гражданское население и обеспечивать безопасность гуманитарного персонала.
We urge those who wish to meddle in our affairs to remember that they will be held accountable for their action and that they should desist from seeking to place a trojan horse in our society. Мы настоятельно призываем тех, кто собирается вмешиваться в наши дела, запомнить, что им придется отвечать за свои действия и что им следует воздерживаться от попыток внедрить «троянского коня» в наше общество.
We urge developed countries to coordinate economic and financial policies in order to maintain the stability of the exchange rates of major currencies and ameliorate the negative impact of exchange rate volatility on export earnings and the overall economic performance, of African economies. Мы настоятельно призываем развитые страны согласовывать свою экономическую и финансовую политику в целях поддержания стабильных обменных курсов основных валют и уменьшения ущерба от колебаний валютных курсов для экспортных поступлений и общего состояния экономики африканских стран.
We thus urge the nuclear-weapon States to show their good faith with regard to their unequivocal commitment to nuclear disarmament through, inter alia, reducing the operational status of nuclear weapons and promoting greater transparency in nuclear-weapon capabilities. Поэтому мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать свою добрую волю в связи с их недвусмысленным обязательством осуществлять ядерное разоружение, в частности, путем понижения оперативного статуса ядерного оружия и содействия большей транспарентности в области ядерного потенциала.
We commend the NEPAD secretariat for the work it is doing, and urge it to increase its advocacy role with regard to the MDGs, market access, official development assistance reform and the adoption of NEPAD principles and priorities by African Governments. Мы воздаем секретариату НЕПАД честь за проделываемую им работу и настоятельно призываем его активизировать свою пропагандистскую роль в отношении ЦРДТ, доступа к рынкам, реформы официальной помощи в целях развития и утверждения африканскими правительствами принципов и приоритетов НЕПАД.
Also urge them to continue their efforts to protect the rights of workers who are particularly vulnerable to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; Также настоятельно призываем их продолжать свои усилия по защите прав трудящихся, находящихся в особенно уязвимом положении с точки зрения проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
We urge the Ethiopian Government to open commercial trade routes to the Somali Region to prevent the humanitarian crisis from deepening, and we call on the Government to continue to work with the international community to ensure access to populations in need of humanitarian assistance. Мы настоятельно призываем правительство Эфиопии открыть коммерческое автодорожное сообщение с регионом Сомали в целях предотвращения дальнейшего углубления гуманитарного кризиса и сотрудничать с международным сообществом в обеспечении доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи.
We wish to stress that, in cases of genocide, war crimes and crimes against humanity, such issues cannot be left unresolved, and we therefore urge the Office of the Prosecutor to continue working with the States involved with a view to overcoming those difficulties. Нам хотелось бы подчеркнуть, что в делах, касающихся геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества, нельзя оставлять нерешенными такие вопросы, и поэтому мы настоятельно призываем Канцелярию Обвинителя продолжать работу с соответствующими государствами с целью преодоления указанных выше трудностей.
We urge the parties concerned to make further efforts to revive the Road Map for peace and to make greater contributions to the stability and development of the region. Мы настоятельно призываем соответствующие стороны приложить дополнительные усилия в целях возобновления осуществления «дорожной карты» и более активно содействовать обеспечению стабильности и развития в регионе.
2.5 We express our determination to promote regional economic cooperation and urge IGAD member States to take the necessary measures for the implementation of cross-border projects of a regional nature, in particular infrastructure projects in the area of transport, communication and power. 2.5 Мы заявляем о нашей решимости содействовать региональному экономическому сотрудничеству и настоятельно призываем государства - члены МОВР принять необходимые меры по осуществлению трансграничных проектов регионального характера, в частности инфраструктурных проектов в сфере транспорта, связи и энергетики.
We further urge the IGAD secretariat to vigorously pursue resource mobilization with IPF and other non-traditional international donor agencies with a view to accelerating implementation of IGAD's policy harmonization programmes and priority projects, in particular regional infrastructure projects. Мы настоятельно призываем далее секретариат МОВР оказывать активную помощь в мобилизации ресурсов ФП и других нетрадиционных международных доноров в целях ускорения осуществления политики согласования программ и приоритетных проектов МОВР, в частности проектов в области региональной инфраструктуры.
We urge the Security Council to request continuing reports on the humanitarian and human rights realities in Uganda and to look for the appropriate moment to put that conflict on its agenda so that it might explore all possible means to hasten the day when the violence stops. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности запрашивать очередные доклады о гуманитарной обстановке и положении в области прав человека в Уганде и ожидаем подходящего момента для того, чтобы включить этот конфликт в его повестку дня для изучения всех возможных средств ускорения прекращения насилия.
We urge Croatia, Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina to cooperate fully with the ICTY to bring all the remaining 10 indictees, including the three leaders, to The Hague as soon as possible. Мы настоятельно призываем Хорватию, Сербию и Черногорию и Боснию и Герцеговину полностью сотрудничать с МТБЮ, с тем чтобы как можно скорее доставить в Гаагу всех 10 оставшихся обвиняемых, включая этих трех лидеров.
In conclusion, we strongly urge the Council to adopt a stronger resolution that goes beyond what we achieved five years ago and that focuses not on narrow national priorities but on the needs of populations affected by conflict. В заключение мы настоятельно призываем Совет принять решительную резолюцию, которая пошла бы дальше того, чего мы смогли добиться пять лет назад, и которая фокусировалась бы не на узких национальных приоритетах, а на потребностях людей, затронутых конфликтом.
In this regard, we urge him to conduct a thorough examination of current personnel needs, both permanent and temporary, and to determine precisely what additional staff are needed. В этой связи мы настоятельно призываем его провести серьезное рассмотрение текущих потребностей в персонале, как постоянном, так и временном, а также четко определить потребности в дополнительном персонале.
In addition, we urge him to continue to use his office to bring civilian protection concerns to the Council's and our includes situations of which the Council may not yet formally be seized. Помимо этого, мы настоятельно призываем его и впредь использовать его должность для привлечения внимания Совета и нашего коллективного внимания к проблемам защиты гражданского населения, в том числе к тем ситуациям, которыми Совет, возможно, официально пока не занимается.