Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We strongly condemn such incidents, and we urge the Governments in the region to do whatever possible to ensure the safety and security of humanitarian personnel, as well as their free and unimpeded access to the people who so desperately need their assistance. Мы решительно осуждаем такого рода инциденты, и мы настоятельно призываем правительства в регионе сделать все возможное для обеспечения безопасности и охраны гуманитарного персонала, а также для обеспечения им свободного и беспрепятственного доступа к людям, которые так отчаянно нуждаются в их помощи.
In this connection, we urge the Summit to reach agreement on the need for an effective governance regime for sustainable development and consider that the international preparatory process should examine this critical issue. В этой связи мы настоятельно призываем участников Встречи на высшем уровне достичь согласия в отношении необходимости обеспечения эффективного режима регулирования для обеспечения устойчивого развития и считаем, что в рамках международного подготовительного процесса следует рассмотреть этот важнейший вопрос.
We strongly urge organizations like the WTO to recognize the unique circumstances of small, structurally weak and vulnerable States and to make special provisions for these States in the formulation of their policies and regulations. Мы настоятельно призываем такие организации, как ВТО, признать уникальный характер положения малых, структурно слабых и уязвимых государств и принимать конкретные меры в интересах этих государств при разработке своих стратегий и правил.
While recognizing this as a step in the right direction towards transparency, we urge the Council to work assiduously to improve upon the analytical framework since, as presently constituted, the report lacks the requisite information needed to evaluate the Council's work. Признавая это как шаг в верном направлении - направлении укрепления транспарентности, мы настоятельно призываем Совет неустанно стремиться к улучшению аналитической структуры, поскольку в докладе в его нынешнем виде ощущается недостаток информации, необходимой для оценки работы Совета.
Since these funds are made available through voluntary contributions, we urge the donor nations to bridge the gap that exists in the overwhelming majority of demining operations in various countries, especially Afghanistan, and the scarce resources available for the realization of these tasks. Поскольку эти средства предоставляются в рамках добровольных взносов, мы настоятельно призываем страны-доноры покрыть недостающие потребности в подавляющем большинстве миссий по разминированию, которые осуществляются в различных странах, особенно в Афганистане, и дополнить скудные ресурсы, которые выделяются на эти цели.
We welcome the ongoing efforts of UNMIK and the Kosovo Force to maintain stability, and urge political leaders in Kosovo to take more responsibility for developing a peaceful and tolerant society. Мы приветствуем нынешние усилия МООНК и Сил для Косово по поддержанию стабильности и настоятельно призываем политических руководителей в Косово взять на себя больше ответственности за становление мирного и терпимого общества.
Ireland very much hopes that they will register in larger numbers and urges them to do so, and we urge their leaders to continue to show full support for such participation. Ирландия очень надеется на то, что они будут активнее регистрироваться, настоятельно призывает их к этому, и мы также настоятельно призываем их руководителей и далее полностью поддерживать такое участие.
We encourage UNMIK to make further progress in this key area, and we urge the Federal Republic of Yugoslavia authorities to release those who are still languishing in Serbian prisons. Мы призываем МООНК добиваться дальнейшего прогресса в этой важной области и настоятельно призываем руководителей Союзной Республики Югославии освободить тех лиц, которые до сих пор томятся в сербских тюрьмах.
We urge the Court to develop its strategy on its legacy, in consultation with the Council's ongoing work in this area in respect of the international tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. Мы настоятельно призываем Суд разработать стратегию в отношении своего наследия в консультации с Советом, где продолжается работа в этой области в отношении международных трибуналов для бывшей Югославии и для Руанды.
We, however, urge that the impact analysis of the output of the Department of Public Information should cover all relevant concerns, including the needs of societies and peoples in all their wide diversity, and their capacities to access the media outputs. Однако мы настоятельно призываем к тому, чтобы анализ отдачи от деятельности Департамента общественной информации охватывал все соответствующие направления, вызывающие озабоченность, в том числе потребности обществ и народов во всем их многообразии и их потенциалы в плане доступа к результатам информационной работы.
We therefore urge all Somalis, of all shades of opinion and belief, to give peace a chance, to forget the past and to look to the future in rebuilding the country. Поэтому мы настоятельно призываем всех сомалийцев, придерживающихся самых разных мнений и убеждений, дать миру шанс, оставить прошлое позади и устремиться в будущее, занявшись восстановлением своей страны.
Finally, as part of our efforts to promote the Convention in the lead-up to the Review Conference, we would urge those States that have not yet done so to join us in sponsoring this draft resolution. Наконец, в рамках наших усилий по пропаганде Конвенции в рамках подготовки к Конференции по рассмотрению ее действия, мы настоятельно призываем те государства, которые этого пока не сделали, присоединиться к нам в качестве соавторов этого проекта резолюции.
But they are certainly an extremely important element in the equation, and, as far as we are concerned, we strongly urge Belgrade to make its views known and to help in this area. Однако они, безусловно, являются исключительно важным элементом в этом уравнении, и, со своей стороны, мы настоятельно призываем Белград заявить о своей позиции и оказать помощь в этой области.
We urge that the greatest efforts be made to prevent outbreaks of political violence, taking into account, as Mr. Ramos-Horta said, not only internal but also external sources of violence. Мы настоятельно призываем к тому, чтобы были предприняты все необходимые усилия в целях предотвращения вспышек политического насилия, с учетом, как заявил г-н Рамуж-Орта, не только внутренних, но и внешних источников насилия.
We therefore urge all stakeholders, including the United Nations and other members of the international community, the Economic Community of West African States and the Governments and other parties to the conflicts in the countries in the region to cooperate in the implementation of the recommendations. Поэтому мы настоятельно призываем всех участников, включая Организацию Объединенных Наций и других членов международного сообщества, Экономическое сообщество западноафриканских государств, а также правительства и другие стороны в конфликтах в странах региона к сотрудничеству при осуществлении этих рекомендаций.
While we acknowledge the recent European Union commitment to remove duties on "all but arms", we urge all international partners to remove all further barriers to trade - in particular tariff peaks and tariff escalation. Признавая недавно принятое Европейским союзом обязательство устранить пошлину на «все товары, за исключением оружия», мы настоятельно призываем всех международных партнеров устранить все остальные барьеры в области торговли, в частности пики тарифных ставок и эскалацию тарифов.
This firm message should be understood as being aimed also at the Janjaweed militias and those supporting them as well as at the rebels, and we urge them to fulfil the obligations imposed on them by the resolution. Должно быть понятно, что этот четкий сигнал адресован также ополченцам «Джанджавид» и тем, кто их поддерживает, а также повстанцам, и мы настоятельно призываем их выполнить обязательства, возложенные на них в соответствии с резолюцией.
We commend the quick action by the Government of Lebanon and continue to urge it to exert full control over the use of force on its entire territory and to prevent all attacks from Lebanon across the Blue Line. Мы высоко оцениваем оперативные действия правительства Ливана и по-прежнему настоятельно призываем его к осуществлению полного контроля над использованием силы на всей его территории и предотвращению всех нападений со стороны Ливана через «голубую линию».
We urge Member States to support the Directorate when it is established, because all States have an interest in making the world in which we live a safer and better place. Мы настоятельно призываем государства-члены оказывать поддержку Директорату после его создания, поскольку все государства заинтересованы в том, чтобы сделать мир, в котором мы живем, более безопасным и более счастливым.
We urge the authorities of Bosnia and Herzegovina to seek appropriate solutions to the country's institutional problems, particularly with respect to the police and to the establishment of the war crimes chamber. Мы настоятельно призываем власти Боснии и Герцеговины искать надлежащие пути решения институциональных проблем, которые стоят перед страной, в частности, в том, что касается полиции и создания камеры для расследования военных преступлений.
We urge all parties to refrain from any action that could lead to destabilization and call on the Government of Lebanon to establish full control over south Lebanon in order to ensure that international peace and security may prevail. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы привести к дестабилизации, и призываем правительство Ливана установить полный контроль над югом страны для обеспечения международного мира и безопасности.
Accordingly, we urge all States which have not yet acceded to the NPT to take the necessary steps to do so and subject their nuclear facilities to international inspection as a contribution to international peace and stability. Поэтому мы настоятельно призываем все государства, которые еще не присоединились к ДНЯО, предпринять к этому необходимые шаги и открыть свои ядерные объекты для международной инспекции, что явилось бы вкладом в международный мир и безопасность.
We reiterate our strong support for the full and effective implementation of the various commitments and actions contained in the Brussels Programme of Action and urge all stakeholders to honour their respective commitments in this regard. Мы вновь заявляем о том, что мы решительно выступаем за полное и эффективное осуществление ряда обязательств и мер, изложенных в Брюссельской программе действий, и настоятельно призываем все заинтересованные стороны выполнить свои соответствующие обязательства в этом отношении.
To that end, we urge all countries to comply fully with the Consensus reached at the Conference and we instruct our Ministers responsible for these matters to act together to implement and follow up on the Consensus. В этой связи мы настоятельно призываем все страны в полной мере претворить в жизнь консенсус, достигнутый в ходе этой конференции, и даем поручение соответствующим министрам наших стран действовать на согласованной основе в целях осуществления контроля за выполнением этих решений.
We urge those Member States whose ministers were present or represented at the Gaborone meeting of the Kimberley Process to draw confidence from the unanimous endorsement of the Kimberley proposals that was expressed at that meeting. Мы настоятельно призываем те государства-члены, чьи министры присутствовали или были представлены на совещании Кимберлийского процесса в Габороне, черпать уверенность из единогласного принятия кимберлийских предложений, высказанных на этом совещании.