| We urge the Security Council to take the necessary and appropriate action to ensure all parties resume the peace negotiations. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности предпринять необходимые и соответствующие действия в целях обеспечения того, чтобы стороны возобновили мирные переговоры. |
| We urge the Council not to remain silent on these violations but to act appropriately. | Мы настоятельно призываем Совет не отмалчиваться в связи с этими нарушениями, а предпринимать надлежащие действия. |
| We urge the Government of the Sudan to use the mechanisms established explicitly for the purpose of resolving disagreements. | Мы настоятельно призываем правительство Судана использовать механизмы, созданные специально для урегулирования разногласий. |
| We urge all regional and international parties to create an environment conducive to the success of Egypt's efforts. | Мы настоятельно призываем все региональные и международные стороны создать условия, благоприятствующие успеху усилий Египта. |
| We urge all leaders in Darfur - State and non-State - to facilitate the provision of life-saving assistance to civilians in need. | Мы настоятельно призываем всех лидеров в Дарфуре - государственных и негосударственных - способствовать доставке важной для жизни помощи нуждающимся в ней гражданским лицам. |
| We urge other members of the Council to join us in this urgent work. | Мы настоятельно призываем других членов Совета присоединиться к нам в этом неотложном деле. |
| Both are essential, and we therefore strongly urge the Governments of countries in conflict to undertake comprehensive legal and judicial reforms. | Оба эти момента имеют важное значение, поэтому мы решительно и настоятельно призываем правительства стран, затронутых конфликтом, провести всеобъемлющие правовую и судебную реформы. |
| We urge all parties in Somalia to join this effort. | Настоятельно призываем все сомалийские стороны подключиться к этим усилиям. |
| We urge the parties to explore all possible avenues for dialogue and negotiation. | Мы настоятельно призываем стороны использовать все возможности для налаживания диалога и переговорного процесса. |
| We also urge Heads of State and Government to commit themselves to a clear vision for Africa's future. | Мы также настоятельно призываем глав государств и правительств взять на себя обязательство в отношении четкого видения будущего Африки. |
| We urge the opposition as well to be willing to work towards a peaceful solution to the existing stand-off. | Мы также настоятельно призываем оппозицию выразить готовность к поискам мирных средств для выхода из существующего тупика. |
| We urge the DPRK to cooperate with the Agency and to implement fully its IAEA Safeguards Agreement. | Мы настоятельно призываем КНДР сотрудничать с Агентством и в полной мере выполнить положение заключенного с МАГАТЭ соглашения о гарантиях. |
| We urge the RUF to form a political party and to participate in the forthcoming election. | Мы настоятельно призываем ОРФ образовать политическую партию для участия в предстоящих выборах. |
| We further urge the Government of Sierra Leone to help to smooth this process. | Мы также настоятельно призываем правительство Сьерра-Леоне оказать помощь в обеспечении беспрепятственного развития этого процесса. |
| We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with these countries and underscore the absolute importance of abiding by their Treaty obligations. | Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с этими странами и подчеркиваем абсолютную важность следования ими своим обязательствам по Договору. |
| We urge all States to take immediate steps to comply with these resolutions. | Мы настоятельно призываем все государства незамедлительно принять меры для выполнения этих резолюций. |
| We are gratified at this progress, and we urge them duly to take into consideration environmental aspects in future regulations. | Нам отрадно видеть этот прогресс, и мы настоятельно призываем их должным образом учитывать в будущих таких правилах экологические аспекты. |
| We urge the Congolese parties to give Sir Ketumile their fullest cooperation in this regard. | Мы настоятельно призываем конголезские стороны максимально сотрудничать с сэром Кетумиле в этом плане. |
| We also urge the parties concerned in Guinea-Bissau to actively participate in the process. | Мы также настоятельно призываем вовлеченные стороны в Гвинее-Бисау активно участвовать в этом процессе. |
| We urge all Member States to strongly endorse the Secretary-General's Reform Initiative. | Мы настоятельно призываем все государства-члены решительно поддержать выдвинутую Генеральным секретарем инициативу по реформе. |
| We strongly urge all parties concerned to exercise maximum restraint and to immediately end the spiralling cycle of violence. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны проявлять максимум сдержанности и незамедлительно разорвать порочный круг насилия. |
| We strongly urge them to stay on the path of economic reform proposed by the Bretton Woods institutions. | Мы настоятельно призываем их продолжать идти по пути экономических реформ, предложенных бреттон-вудскими учреждениями. |
| We therefore urge developed countries to give this cumulative contribution and role meaningful and commensurate recognition. | В этой связи мы настоятельно призываем развивающиеся страны по справедливости и в должной степени признать их совокупный вклад и роль. |
| We therefore urge the international community to continue to support the people of Sierra Leone and to give it all necessary political and financial assistance. | Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и далее поддерживать народ Сьерра-Леоне и предоставлять ему всю необходимую политическую и финансовую помощь. |
| We would urge the Security Council to make transparency an essential feature of its functioning. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности сделать транспарентность главным принципом в своей работе. |