Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
In this regard, we urge that special attention be given to extradition, mutual assistance, witness protection, transfer of prisoners and seizure and forfeiture of the proceeds of crime, as well as to other forms of regional and international cooperation in criminal matters. В связи с этим мы настоятельно призываем уделять особое внимание выдаче, взаимной помощи, защите свидетелей, передаче заключенных и изъятию и конфискации доходов от преступлений, а также другим формам регионального и международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
We urge other countries in the region to remain calm and to continue to exercise the restraint they have so far shown in responding to these events. Мы настоятельно призываем другие страны в регионе сохранять спокойствие и по-прежнему проявлять сдержанность, которую они и демонстрировали до сих пор в ответ на эти события.
We urge the Government of Pakistan and all those countries that have not acceded to the NPT and the Nuclear Test-Ban Treaty to do so as soon as possible without conditions. Мы настоятельно призываем правительство Пакистана и все те страны, которые еще не присоединились к ДНЯО и Договору о запрещении ядерных испытаний, сделать это в наикратчайшие сроки и безо всяких условий.
We urge the Afghan Ministry of Counter-Narcotics to redouble its efforts to end the role of Afghanistan as the world's largest supplier of opium, to say nothing of the fate of the large number of Afghans who are habitual drug users. Мы настоятельно призываем афганское министерство по борьбе с наркотиками удвоить его усилия, нацеленные на то, чтобы лишить Афганистан роли крупнейшего в мире поставщика опиума, не говоря уже о судьбах громадного числа давно пристрастившихся к наркотикам самих афганцев.
We note this year's lack of funds for recurrent costs, and urge donors to consider ways to fill the gap, in particular by rapid disbursement of funds already pledged. Мы отмечаем отсутствие в этом году средств для покрытия текущих расходов и настоятельно призываем доноров рассмотреть пути решения этой проблемы, прежде всего посредством оперативного предоставления уже заявленных финансовых средств.
We appreciate that assistance and urge the international community to sustain its support for Afghanistan to help it make a clear break from past chaos and attain security, stability and progress. Мы высоко ценим такую помощь и настоятельно призываем международное сообщество неотступно поддерживать Афганистан с тем, чтобы помочь ему полностью порвать с хаосом прошлого и достичь безопасности, стабильности и прогресса.
We urge Member States that really care about a lasting peace and that support the Quartet Statement issued just two days ago to firmly oppose this counterproductive draft resolution. Мы настоятельно призываем государства-члены, которые по-настоящему радеют за прочный мир и поддерживают заявление «четверки», сделанное лишь два дня назад, твердо выступить против этого контрпродуктивного проекта резолюции.
Finally, we would like once again to reiterate that the relationship between the two countries has been flourishing extremely well at all levels, and therefore we urge the members of the international community, as well as the United Nations, to support this. В заключение мы хотели бы еще раз заявить о том, что отношения между нашими двумя странами активно развиваются на всех уровнях, и поэтому мы настоятельно призываем членов международного сообщества, а также Организацию Объединенных Наций поддержать эту тенденцию.
We urge both parties to cooperate fully with Secretary Powell, as well as with Special Envoy Zinni and others, to implement the Tenet work plan and the Mitchell report recommendations with the aim of resuming negotiations on a political settlement. Мы настоятельно призываем обе стороны всемерно сотрудничать с государственным секретарем Пауэллом, а также со специальным посланником Зинни и другими в деле выполнения рабочего плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла, с целью возобновления переговоров о политическом урегулировании.
We urge the Special Session for Children of the United Nations General Assembly, taking place in September 2001 in New York, to take into account our concerns and views and those expressed by the children of this region. Мы настоятельно призываем специальную сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, которая состоится в сентябре 2001 года в Нью-Йорке, принять во внимание озабоченность и мнения, выраженные нами и детьми нашего региона.
As an affected country, we urge the international community to take swift and decisive action, without further delay, to end the impunity enjoyed by non-State actors, which continue to abuse children. Как затронутая этим бедствием страна, мы настоятельно призываем международное сообщество предпринять в срочном порядке смелые и решительные действия, с тем чтобы покончить с безнаказанностью негосударственных субъектов, которые продолжают жестоко обращаться с детьми.
There is a need for more exchange of experience on commodity-related policy options and scope for greater South-South cooperation, and we urge UNCTAD to develop a proper forum for this. Необходимо шире обмениваться опытом по таким вопросам, как возможные варианты политики в сырьевом секторе и возможности для расширения сотрудничества Юг-Юг, и настоятельно призываем ЮНКТАД создать для этого надлежащий форум.
We urge all States to ratify the ICC Statute and thus to join hands in the fight against impunity from crimes that shock the consciences of all. Мы настоятельно призываем все государства ратифицировать Статут МУС и тем самым объединить усилия в борьбе с безнаказанностью за те преступления, которые поражают совесть всех и каждого.
At the same time, we would urge that there be explicit recognition of children and - with their full lives ahead of them - of the disproportionate burden that they bear as a result of road traffic injuries. В то же время мы настоятельно призываем к тому, чтобы в таком тексте прямо указать, что дети, у которых впереди еще вся жизнь, больше всего страдают от травматизма, являющегося результатом дорожно-транспортных происшествий.
As such a modification would not represent a fundamental change and is, moreover, consistent with the current emphasis on General Assembly reform and revitalization and improved transparency, we urge that this approach be considered and implemented for the First Committee during the fifty-ninth session. Поскольку такая корректировка не будет представлять собой коренного изменения и поскольку она соответствует нынешнему акценту на реформу, активизацию работы и повышение транспарентности Генеральной Ассамблеи, мы настоятельно призываем к тому, чтобы этот подход был рассмотрен и осуществлен в отношении Первого комитета на пятьдесят девятой сессии.
We appreciate the fact that members of the Council addressed the matter last Friday, and we urge the Council to take action on the draft resolution before it today. Мы признательны членам Совета за то, что в пятницу они занялись этим вопросом, и настоятельно призываем Совет сегодня же принять решение по находящемуся на его рассмотрении проекту резолюции.
We urge the Security Council to remain seized of situations under its consideration and to remain vigilant about others so that international peace and security are not jeopardized. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности постоянно быть в курсе развития тех ситуаций, которые относятся к кругу его ведения, и сохранять бдительность в отношении других ситуаций, с тем чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность.
Within the framework of our commitment to work with the international community on issues pertaining to children in armed conflict, we urge that children be enabled to live in security and stability. В рамках нашего обязательства сотрудничать с международным сообществом по вопросам, касающимся положения детей в условиях вооруженных конфликтов, мы настоятельно призываем всех дать детям возможность жить в обстановке безопасности и стабильности.
To that end, we urge Member States with the capacity to do so to provide assistance to countries that seek help in full implementation of 1373. С этой целью мы настоятельно призываем государства-члены, у которых есть необходимый потенциал для этого, оказать помощь в целях обеспечения выполнения в полном объеме резолюции 1373.
In this regard, we urge the donor community to contribute generously to the Voluntary Trust Fund to enable the full and effective participation of SIDS in the international meeting. В этой связи мы настоятельно призываем сообщество стран-доноров внести щедрый взнос в Целевой фонд добровольных взносов в целях обеспечения полного и реального участия малых островных развивающихся государств в этом международном совещании.
We urge both the Interim Administration and the international community not only to support the human rights of all ethnic groups in all areas of Afghanistan, but also to seek accountability for those who would abuse these rights. Мы настоятельно призываем как временную администрацию, так и международное сообщество не только поддерживать права человека применительно ко всем этническим группам во всех районах Афганистана, но и добиваться того, чтобы люди, несущие ответственность за нарушение этих прав, понесли наказание.
The continuing work of the Special Commission is critical to its success, and we urge the Commission to ensure that the process remains equitable and transparent. Дальнейшая работа Специальной комиссии имеет критически важное значение для ее успеха, и мы настоятельно призываем Комиссию обеспечить, чтобы этот процесс оставался справедливым и транспарентным.
We urge the Security Council to use this information to make sound decisions on a solid and comprehensive mandate for the successor mission that will guide East Timor through its first two years of independence. Мы настоятельно призываем Совет Безопасности использовать эту информацию для принятия взвешенных решений относительно такого действенного и всеобъемлющего мандата последующей миссии, который будет для Восточного Тимора ориентиром в первые два года его независимости.
We would therefore urge the Council to consider the imposition of "smart sanctions", as recommended by its own Committee on this issue. Поэтому мы настоятельно призываем Совет вводить «умные санкции» в соответствии с рекомендациями, которые были сделаны по этому вопросу его же собственным Комитетом.
We urge UNMIK and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to agree on a rapid review of all cases involving Kosovo Albanian detainees held in Serbia for offences they are alleged to have committed in Kosovo. Мы настоятельно призываем МООНК и правительство Союзной Республики Югославия прийти к договоренности относительно быстрого пересмотра всех дел, в которых фигурируют косовские албанцы, задержанные в Сербии за преступления, которые они, якобы, совершили в Косово.