We urge Member States to make greater use of its advisory powers and, most important, to increase compliance with its decisions. |
Мы настоятельно призываем государства-члены более широко использовать его консультативные полномочия и, самое главное, обеспечить более широкое соблюдение принятых им решений. |
We urge the Afghan authorities to ensure the security of the members of this Commission and provide necessary conditions for them to fulfil their mission. |
Мы настоятельно призываем афганские власти к тому, чтобы они обеспечили безопасность членов этой Комиссии и создали необходимые условия для выполнения их миссии. |
We urge further dialogue between these States and look forward to the development of mutually agreed standards and mechanisms to ensure further cooperation. |
Мы настоятельно призываем к продолжению диалога между этими государствами и с нетерпением ждем разработки взаимно согласованных правил и механизмов по обеспечению дальнейшего сотрудничества. |
Thus we urge all States to continue to work for a world fit for children - which will certainly be a better world everybody. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены продолжать работу по построению мира, пригодного для жизни детей, в котором, безусловно, всем нам будет приятнее и спокойнее жить. |
Therefore, we ask that ongoing efforts be continued and urge Member States to consider increasing their financial support, including easier access to the Adaptation Fund. |
Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены продолжить свою работу и рассмотреть возможность увеличения объема своей финансовой помощи, в том числе возможность расширения доступа к Адаптационному фонду. |
We urge Japan to undertake a policy of closer cooperation, clearly look at the situation now and act with prudence. |
Мы настоятельно призываем Японию встать на путь тесного сотрудничества, беспристрастно взглянуть на положение в плане безопасности и предпринять благоразумные действия. |
We compliment the Prosecutors on their efforts to secure the arrest of the remaining fugitives, and we urge the States involved to cooperate fully with the Tribunals. |
Мы приветствуем усилия обвинителей по обеспечению задержания остающихся на свободе беглецов и настоятельно призываем заинтересованные государства к тесному сотрудничеству с трибуналами. |
We call upon UNIDO to create a special Trust Fund for least developed countries, and urge donors to contribute generously to the Fund. |
Мы призываем ЮНИДО создать специальный целевой фонд для наименее развитых стран и настоятельно призываем доноров вносить щедрые взносы в этот фонд. |
We recall the Kiev Guidelines for strengthening compliance with and implementation of MEAs in the UNECE region and urge further application of these by all Governments. |
Мы напоминаем о Киевских руководящих принципах укрепления соблюдения и обеспечения осуществления МПС в регионе ЕЭК ООН и настоятельно призываем, чтобы они и впредь применялись правительствами всех стран. |
We urge the Security Council to agree to place this matter on its agenda immediately, and to request a detailed briefing from appropriate sources. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять решение о немедленном включении в свою повестку дня этого вопроса и просим провести подробный брифинг с привлечением соответствующих источников. |
In this connection, we urge member States to seriously consider putting in place useful mechanisms such as the Kimberley Process Certification Scheme. |
В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены серьезно подумать об использовании таких полезных механизмов, как Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
We urge the countries of the region, therefore, to work together and urgently to achieve security, stability and development for all their citizens. |
Поэтому мы настоятельно призываем страны региона к взаимному сотрудничеству в целях скорейшего обеспечения безопасности, стабильности и развития в интересах всех их граждан. |
Thus, we urge the United Nations system to systematically integrate risk prevention programmes into climate change adaptation programmes, particularly in national development plans. |
Поэтому мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций на систематической основе включать программы предотвращения опасности в программы по адаптации к изменению климата, в частности в национальные планы развития. |
As witnesses, we urge all Governments to take the magnitude of this problem very seriously and to join in partnership to reverse the current deadly trend. |
Являясь их очевидцами, мы настоятельно призываем все правительства со всей серьезностью отнестись к масштабности этой проблемы и присоединиться к тем партнерским союзам, которые стремятся обратить вспять нынешнюю смертоносную тенденцию. |
We urge that the priorities related to climate protection in the areas of emissions reduction and adaptation be integrated into the strategies of United Nations agencies. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы приоритетные задачи, связанные с климатической защитой благодаря сокращению выбросов и адаптации, были интегрированы в стратегии учреждений Организации Объединенных Наций. |
We urge international mechanisms, especially those established by the Security Council, to take that dual perspective into account and to address it in a balanced manner. |
Мы настоятельно призываем международные механизмы, в особенности те, которые созданы Советом Безопасности, принимать во внимание эту двойственную перспективу и подходить к ней сбалансированным образом. |
We would again urge the wider distribution of its documentation, especially through full text publications on its website and affordable soft cover publications. |
Мы вновь настоятельно призываем к более широкому распространению его документов, особенно посредством публикации полных текстов на его веб-сайте, а также публикации доступных изданий в мягком переплете. |
We urge the international community to use this commemoration of the sixtieth anniversary of the Declaration to re-energize our collective efforts to turn its noble vision into effective actions on the ground. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество использовать нынешнее празднование шестидесятой годовщины Декларации для того, чтобы активизировать наши совместные усилия и воплотить ее благородные цели в эффективные действия на местах. |
We urge all delegations to support that motion and thus to prevent the use of human rights as a tool for intervention, criminalization and political pressure. |
Мы настоятельно призываем все делегации поддержать это предложение и тем самым предотвратить использование прав человека в качестве инструмента вмешательства, криминализации и политического давления. |
Once again, we urge that such methods, which would discredit the struggle for human rights, not continue to be used. |
Повторяю, что мы настоятельно призываем отказаться от дальнейшего использования таких методов, которые могли бы дискредитировать борьбу за права человека. |
We urge all United Nations agencies operating in the region to revitalize their efforts to improve cooperation and support in our region. |
Мы настоятельно призываем действующие в регионе учреждения Организации Объединенных Наций активизировать свои усилия по совершенствованию сотрудничества и поддержки в нашем регионе. |
We urge all parties to exercise maximum restraint against the military actions and reprisals that have characterized the situation in the Middle East over the past six decades. |
Мы настоятельно призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность перед лицом военных действий и актов возмездия, которые характеризуют ситуацию на Ближнем Востоке на протяжении шести с лишним десятилетий. |
We commit to continue pursuing regional integration through trade, infrastructure development and cultural exchanges, and urge the international community to support the strengthening of subregional and regional institutions. |
Обязуемся продолжать углублять региональную интеграцию на основе внешней торговли, развития инфраструктуры и культурных обменов и настоятельно призываем международное сообщество оказать содействие в укреплении субрегиональных и региональных институтов. |
Nonetheless, we urge them to fulfil their pledge to increase their contributions to official development assistance to 0.71 per cent of gross national income. |
Тем не менее мы настоятельно призываем их выполнить свои обязательства в отношении увеличения официальной помощи в целях развития до 0,71 процента валового национального продукта. |
We urge the world's democracies to do more for the peace and development of the people affected by militancy and terror. |
Мы настоятельно призываем демократические страны мира делать больше на благо мира и развития народа, страдающего от воинственности и террора. |