Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We support ongoing efforts to elaborate the draft comprehensive convention against terrorism, and we urge all Member States to seek agreement on the final draft during this session of the General Assembly. Мы поддерживаем нынешние усилия по выработке проекта всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и настоятельно призываем все государства-члены добиться согласия по окончательному проекту в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи.
We urge further international cooperation and support to expand the scope of this initiative to alleviate the misery of slum dwellers in other parts of the world, especially Africa, Latin America and South Asia. Мы настоятельно призываем к международному сотрудничеству и поддержке в целях расширения масштабов этой инициативы и облегчения участи жителей трущоб в других районах мира, особенно Африке, Латинской Америке и Южной Азии.
Accordingly, today, we urge the parties to the conflict to give proof of moderation and to resume immediately the peace negotiations guided by the principles to which they themselves have agreed. Поэтому сегодня мы настоятельно призываем стороны в конфликте проявить сдержанность и немедленно возобновить мирные переговоры, руководствуясь принципами, которые они сами согласовали.
We urge all parties concerned to cooperate fully with the Panel and to ensure the security of the members of the Panel while it is carrying out its important mandate on behalf of the United Nations. Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны в полной мере сотрудничать с Группой и обеспечивать безопасность членов Группы в период осуществления ими своего важного мандата от имени Организации Объединенных Наций.
While we are determined to make a success of NEPAD, we urge donor countries to be patient and to understand that reversing the governance and management pattern of the past will take some time. Хотя мы намерены добиться успеха НЕПАД, мы настоятельно призываем страны-доноры проявить терпение и понять, что изменение старых стандартов руководства и управления потребует некоторого времени.
We urge the Committee to complete the necessary groundwork, in accordance with all the relevant Economic and Social Council and General Assembly resolutions, before it gives its views on this very important matter. Мы настоятельно призываем Комитет завершить необходимую основную работу согласно всем соответствующим резолюциям Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, прежде чем он представит свою позицию по этому очень важному вопросу.
We urge them, as well as all other Governments whose nationals are mentioned in the report, to investigate the allegations made and report back to the Council. Мы настоятельно призываем их, а также все другие страны, чьи граждане упомянуты в докладе, расследовать выдвинутые обвинения и сообщить о результатах Совету.
We urge the Member States to join in the early implementation of the Programme of Action that was adopted in 2001 to stop this trade, from which most of the instability in Africa stems. Мы настоятельно призываем государства-члены присоединиться к скорейшему осуществлению принятой в 2001 году Программы действий для прекращения такой торговли, которая является основной причиной нестабильности в Африке.
We therefore urge the international community to honour its obligations as enshrined in the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda by scaling up contributions to the target level of 0.7 per cent of gross national product. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить свои обязательства, воплощенные в Стамбульской декларации и Повестке дня Хабитат, увеличив свои взносы до целевого уровня в 0,7 процентов от валового национального продукта.
We are committed to maintaining the good and extensive cooperation that we have established with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, and we urge other countries within its mandate to do so. Мы привержены сохранению установившегося надежного и широкого сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывший Югославии и настоятельно призываем к этому же другие страны, на которые распространяется его мандат.
We urge the militias to put the past behind them, to work towards national reconciliation and to facilitate the return of up to 100,000 refugees from West Timor. Мы настоятельно призываем членов военизированных формирований забыть о прошлом, встать на путь национального примирения и оказать содействие возвращению находящихся в Западном Тиморе 100000 беженцев.
In Canada, we are currently implementing our own national strategy, and we urge all countries that may not have done so to put into place their own strategies. Мы в Канаде осуществляем сейчас свою национальную стратегию и настоятельно призываем все страны, которые, возможно, еще не внедрили свои собственные стратегии, сделать это.
We urge the launching of a brainstorming exercise, on the basis of the proposals and recommendations of the Secretary-General, to strengthen the capacities of the General Assembly as a body for mediation and prevention. Мы настоятельно призываем на основе предложений и рекомендаций Генерального секретаря самым активным образом приступить к укреплению потенциала Генеральной Ассамблеи как органа, занимающегося вопросами посредничества и предотвращения.
We also support the sovereignty and territorial integrity of the former Yugoslav Republic of Macedonia, and we urge all the parties concerned to show restraint, because we are convinced that the current situation can be resolved only through political means. Мы также поддерживаем суверенитет и территориальную целостность бывшей югославской Республики Македонии и настоятельно призываем все заинтересованные стороны проявлять сдержанность, поскольку мы убеждены в том, что нынешнюю ситуацию можно урегулировать лишь политическими средствами.
That is why we continue to urge Member States to support the Court and to provide the resources necessary not just for investigation and prosecution, but also for defence representation. Именно поэтому мы настоятельно призываем государства-члены поддерживать Суд и предоставлять ему средства, необходимые не только для проведения следствий и преследования, но также и для адвокатского представительства.
In that regard, we urge the transitional Government, the Burundians and the United Nations Office in Burundi to persevere in their efforts to further the peace process. В этой связи мы настоятельно призываем переходное правительство, бурундийцев и Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди продолжать свои усилия по развитию мирного процесса.
This is an excellent opportunity to get the dialogue under way, and we urge Pristina and Belgrade to send to those sessions teams that are prepared to make concrete progress. Это прекрасная возможность для начала диалога, и мы настоятельно призываем Приштину и Белград направить на эти переговоры группы, которые были бы готовы к достижению конкретного прогресса.
We again urge them to resume, as soon as possible, negotiations for a peaceful settlement based on the road map that was endorsed by the Security Council in resolution 1515. Мы вновь настоятельно призываем их как можно скорее возобновить переговоры о мирном урегулировании, основанные на «дорожной карте», которая была утверждена Советом Безопасности в резолюции 1515.
Once again, we urge all inhabitants of Kosovo and their political leaders to start healing the wounds and to think about a future in which such violence is inconceivable. Мы вновь настоятельно призываем всех жителей Косово и их политических лидеров приступить к залечиванию ран и заняться созданием условий, в которых подобное насилие станет немыслимым.
In view of its importance, however, we urge the informal Working Group on General Issues on Sanctions, chaired by Ambassador Adechi of Benin, and the Secretary-General himself, to continue to work on those issues. Однако учитывая его важность, мы настоятельно призываем неофициальную Рабочую группу по общим вопросам, касающимся санкций, возглавляемую послом Бенина Адеши, и самого Генерального секретаря продолжать работу над этими вопросами.
In this respect, we urge the factions to cooperate honestly and diligently with the United Nations Mission in Liberia so as, in particular, to accelerate the disarmament and demobilization of combatants. В этой связи мы настоятельно призываем все группировки добросовестно и неустанно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии, прежде всего с целью ускорить процессы разоружения и демобилизации комбатантов.
We welcome this special meeting of the Security Council in Nairobi, and we urge the Council to take every possible step to resolve the conflicts in the Sudan, which have had such terrible effects on people throughout the country. Мы приветствуем это специально созванное заседание Совета Безопасности в Найроби и настоятельно призываем Совет сделать все возможное для урегулирования конфликтов в Судане, которые так странно отражаются на жизни народа всей страны.
We once again urge UNMIK to work with the Prosecutor's Office, and we hope that the situation referred to in the report will cease. Мы вновь настоятельно призываем МООНК сотрудничать с Канцелярией Прокурора и надеемся, что ситуация, упомянутая в докладе, будет должным образом урегулирована.
We urge the Transitional Federal Government to move quickly to facilitate the drafting of a new Constitution and formation of key commissions, such as a national electoral commission, that will allow national elections to take place on schedule in 2009. Мы настоятельно призываем Переходное федеральное правительство как можно скорее разработать новую конституцию и создать такие ключевые комиссии, как национальная избирательная комиссия, что позволит провести национальные выборы в соответствии с графиком в 2009 году.
Bearing this in mind, we urge the working group to ensure that the Convention, and any future optional protocol, retains the highest of standards in the protection of children's rights. Учитывая это, мы настоятельно призываем рабочую группу обеспечить, чтобы в Конвенции и любом будущем факультативном протоколе нашли отражение самые высокие стандарты в области защиты прав детей.