We urge all the Somali parties to respect their undertakings and implement the agreements reached among them. |
Мы настоятельно призываем все сомалийские стороны выполнять свои обязательства и соблюдать достигнутые между ними соглашения. |
Hence, from this rostrum we urge the two neighbouring countries to exercise self-restraint and to resort to peaceful means to settle their differences. |
И поэтому с этой трибуны мы настоятельно призываем две соседние страны проявить сдержанность и прибегнуть к мирным средствам урегулирования своих разногласий. |
We also urge the industrial States in particular to live up to their obligations regarding the transfer of environmental technology to developing countries. |
Мы также настоятельно призываем промышленно развитые страны выполнить свои обязательства относительно передачи технологии в области охраны окружающей среды развивающимся странам. |
In this regard, we urge serious consideration and expeditious implementation of the recommendations contained in the Secretary-General's report. |
В этой связи мы настоятельно призываем серьезно рассмотреть и оперативно выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря. |
We are pleased with this cooperation and urge that further cooperation of this kind prevail in seeking desired peaceful solutions. |
Мы вполне удовлетворены этим сотрудничеством и настоятельно призываем к тому, чтобы сотрудничество подобного рода продолжалось и в дальнейшем в рамках поисков желаемых мирных решений. |
We urge optimum use of the benefits to be derived from the Fund. |
Мы настоятельно призываем извлечь оптимальную пользу из деятельности Фонда. |
We urge the Government of Zaire and the international community not lose sight of these facts. |
Мы настоятельно призываем Правительство Заира и международное сообщество не упускать эти факты из виду. |
We urge States to cooperate with the Tribunal in apprehending the remaining suspects wherever they may be. |
Мы настоятельно призываем государства сотрудничать с Трибуналом в целях задержания остальных подозреваемых, где бы они ни находились. |
Therefore we urge these authorities to impose sentences consonant with the highest standards of respect for human rights. |
Поэтому мы настоятельно призываем власти этой страны выносить приговоры в соответствии с высшими нормами уважения прав человека. |
We now urge both countries to introduce moratoriums on fissile material production while a treaty is negotiated. |
Мы настоятельно призываем обе эти страны ввести мораторий на производство расщепляющегося материала уже сейчас, не дожидаясь заключения договора. |
The United States will sign the Convention tomorrow morning, and we urge all other States to join us. |
Соединенные Штаты завтра утром поставят свою подпись под Конвенцией, и мы настоятельно призываем все остальные государства последовать нашему примеру. |
We urge them to pay their dues fully, without conditions and on time. |
Мы настоятельно призываем их в полном объеме, без каких-либо предварительных условий и своевременно погасить задолженность. |
We urge all to engage in productive interaction so that concrete results can be achieved. |
Мы настоятельно призываем всех к конструктивному сотрудничеству во имя достижения конкретных результатов. |
We urge those parties to translate their legally binding targets for the reduction of their emissions into concrete action. |
Мы настоятельно призываем эти страны конкретными делами подтвердить приверженность своим имеющим обязательную законную силу целевым показателям в отношении сокращения своих выбросов. |
We urge every nation to engage in serious efforts to prevent any transfer of such materials and technologies. |
Мы настоятельно призываем каждое государство приложить серьезные усилия, чтобы предотвратить всякую попытку передачи таких материалов и технологий. |
Hence, we urge the international community to fulfil its promises under the Barbados Programme of Action and other commitments to the developing world. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество выполнить свои обещания, данные в рамках принятой на Барбадосе Программы действий, а также другие обязательства перед развивающимся миром. |
We urge the concerned parties not to deviate from their professed commitment to resolving the problem through peaceful means. |
Мы настоятельно призываем заинтересованные стороны не уклоняться от их провозглашенного обязательства урегулировать проблему мирными средствами. |
We urge all parties concerned to respect the Washington agreements. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны уважать Вашингтонские соглашения. |
We urge the Conference on Disarmament to commence substantive negotiations on this subject at the beginning of its 1997 session. |
Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению начать предметные переговоры по этому вопросу в начале сессии 1997 года. |
We urge all countries that have not signed the Treaty to do so at the earliest possible date. |
Мы настоятельно призываем все страны, которые пока не подписали Договор, сделать это в ближайшее время. |
However, we, like others, urge that such declarations of intent be matched by unconditional and concrete actions. |
Однако, как и другие, мы настоятельно призываем подкрепить подобные заявления о намерениях безоговорочными и конкретными действиями. |
We therefore urge that it be prepared in the framework of collective intergovernmental action. |
Поэтому мы настоятельно призываем к тому, чтобы ее подготовка проходила в рамках коллективных межправительственных мероприятий. |
We therefore urge creditor countries to convert into grants all the remaining official debts of the poorest African countries. |
Поэтому мы настоятельно призываем страны-кредиторы преобразовать всю оставшуюся официальную задолженность беднейших африканских стран в безвозмездные субсидии. |
We strongly urge that these arrangements be firmly and strictly adhered to and respected. |
Мы настоятельно призываем строго соблюдать и уважать эти меры. |
We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. |
Поэтому мы настоятельно призываем страны-доноры удвоить усилия с целью достижения показателя 0,7 процента от объема их валового национального продукта. |