We urge it too to comply fully with Security Council resolution 1718 and to implement the commitments of the September 2005 Joint Statement. |
Мы также настоятельно призываем ее в полной мере выполнить резолюцию 1718 Совета Безопасности и все обязательства, зафиксированные в совместном заявлении, принятом в сентябре 2005 года. |
On this score, we urge the United Nations to ensure equitable coordination in the field of science and technology, particularly information technology. |
В этом плане мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций обеспечить справедливую координацию в области науки и техники, особенно в области информационной технологии. |
Nigeria applauds the efforts deployed by both organizations which have made this possible, and we urge that the process be pursued to its logical conclusion. |
Нигерия приветствует усилия обеих организаций, сделавшие это возможным, и мы настоятельно призываем и впредь развивать этот процесс, стремясь к его логическому завершению. |
We urge every Member State of this noble Organization to give its full support to this worthy initiative for a country whose democratic credentials cannot be challenged. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены этой великой Организации всесторонне поддержать эту достойную инициативу в интересах страны, демократические завоевания которой не подлежат сомнению. |
We urge the international community to refrain from lending any support to the Fomboni Joint Declaration which, we believe, will undermine the unity and territorial integrity of the Comoros. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество воздержаться от поддержки Фомбонийской совместной декларации, которая, как мы считаем, подрывает единство и территориальную целостность Коморских Островов. |
However, we urge the international community not to be complacent with this important, but limited, step forward. |
Однако мы настоятельно призываем международное сообщество не испытывать самоуспокоенности в связи с этим важным, но ограниченным шагом вперед. |
We continue to urge the nuclear-weapon States to honour their commitments to the non-proliferation of nuclear arms signified by their adherence to this Treaty. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства соблюдать свои обязательства по нераспространению ядерного оружия на основе приверженности этому Договору. |
The co-sponsors will be presenting this moderate resolution again this year, and we urge all countries to look carefully at it. |
Соавторы будут вновь представлять эту сдержанную в формулировках резолюцию в этом году, и мы настоятельно призываем все страны внимательно с ней ознакомиться. |
While lauding the Agency's positive role in technical cooperation, we urge that this aspect of the IAEA's work be further strengthened. |
Приветствуя позитивную роль Агентства в осуществлении технического сотрудничества, мы вместе с тем настоятельно призываем к дальнейшему укреплению данного аспекта деятельности МАГАТЭ. |
We urge that the sanctions be lifted once and for all; they have seriously damaged the interests of the brotherly people of that neighbouring country. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы эти санкции были отменены раз и навсегда; они наносят серьезный ущерб интересам братского народа этой соседней с нами страны. |
We urge all those operating, constructing or planning nuclear power reactors, if they have not yet adhered to the Convention, to do so now. |
Мы настоятельно призываем все страны, в которых ядерные реакторы уже действуют, либо же сооружаются или планируются и которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это незамедлительно. |
We welcome this and urge the various actors to spare no effort in lending support to the continent as it strives towards economic betterment. |
Мы приветствуем эти усилия и настоятельно призываем различные принимающие в них участие образования не жалеть сил в оказании континенту поддержки в его упорных трудах на благо улучшения своего экономического положения. |
We urge the international community to lend its support to the people and the country of Cuba in their struggles to offset the nefarious consequences of the blockade. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать Кубу и ее народ в их усилиях по преодолению неблагоприятных последствий блокады. |
We feel the greatest solidarity with them and urge the international community quickly and generously to provide them with emergency assistance to deal with this crisis. |
Мы испытываем глубокую солидарность с ними и настоятельно призываем международное сообщество оказать им быструю и щедрую чрезвычайную помощь по преодолению этого кризиса. |
We continue to urge those who have not done so to sign and ratify the Convention and join in this international endeavour. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем тех, кто еще не сделал этого, подписать и ратифицировать Конвенцию и присоединиться к этим международным усилиям. |
We urge all political parties in Cambodia to close ranks and resolve outstanding problems through dialogue, in the larger national interests of Cambodia. |
Мы настоятельно призываем все политические партии Камбоджи сомкнуть ряды и, в более широких национальных интересах Камбоджи, взяться, на основе диалога, за решение остающихся проблем. |
We urge the two Governments to expand the dialogue they have initiated so that the wishes of the East Timorese people can be fulfilled. |
Мы настоятельно призываем правительства обеих стран расширить начатый ими диалог, с тем чтобы можно было реализовать чаяния населения Восточного Тимора. |
We urge the international community and the General Assembly to support the Mechanism in order for it to function effectively and to the benefit of Africa. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество и Генеральную Ассамблею поддерживать этот Механизм, с тем чтобы он функционировал эффективно и на благо Африки. |
As much as possible, we urge that the meetings be held prior to the Security Council consultations regarding the conflict area for which the respective peacekeeping operations have been established. |
Мы настоятельно призываем делать все возможное для того, чтобы такие совещания проводились до начала консультаций в Совете Безопасности по вопросам, касающимся конфликта, в связи с которым были учреждены соответствующие операции по поддержанию мира. |
In this context, we urge the international community to spend at least 50 per cent of donor aid to Africa in that continent. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество не менее 50 процентов донорской помощи выделять Африке. |
In this regard, we urge Member States to cooperate with the United Nations in providing accurate information and other data necessary for such an undertaking. |
В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в предоставлении точной информации и других данных, которые необходимы для такой работы. |
We urge all Governments, if they have not already done so, to become parties to these agreements at the earliest possible date. |
Мы настоятельно призываем все правительства, если они еще не сделали этого, стать участниками этих соглашений как можно скорее. |
We urge all the nuclear-weapon States to implement sincerely their obligations under article 6 of the NPT, thereby promoting nuclear disarmament even further. |
Мы настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, в духе доброй воли выполнить свои обязательства согласно статье 6 ДНЯО и тем самым способствовать прогрессу в области ядерного разоружения. |
We are confident that this situation will improve once peace returns to that war-ravaged country, and we urge reconciliation within Afghanistan through realistic compromise and mutual accommodation. |
Мы убеждены в том, что это положение улучшится, как только будет восстановлен мир в этой разорванной войной стране, и настоятельно призываем к достижению примирения в Афганистане на основе реального компромисса и учета взаимных интересов. |
By the end of this month, 73 nations will have signed it, and we urge all others to do likewise. |
К концу этого месяца их число составит 73, и мы настоятельно призываем все другие государства поступить аналогичным образом. |