In addition, and keeping in mind that some Member States of this Commission have not yet joined the Treaty, we urge them to reconsider that decision and join the regime as non-nuclear-weapon States. |
Кроме того, учитывая то, что некоторые государства - члены данной Комиссии еще не присоединились к Договору, мы настоятельно призываем их пересмотреть свое решение и присоединиться к его режиму в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
We urge States that have not yet done so, in particular those that still produce and stockpile anti-personnel landmines, to adhere to the instrument. |
Мы настоятельно призываем те государства, которые еще не стали сторонами этого документа, особенно те, которые все еще производят противопехотные мины и накапливают их запасы, присоединиться к Конвенции. |
We urge as many States as possible to sign in December, and are greatly encouraged by the large number of States which have already publicly indicated that they will do so. |
Мы настоятельно призываем как можно большее число стран подписать ее в декабре и с удовлетворением отмечаем то значительное количество государств, которые уже публично заявили о своем намерении сделать это. |
More than 156 States have become parties, and we urge those that have not yet done so to join the Convention without delay. |
Более 156 государств стали ее участниками, и мы настоятельно призываем те государства, которые пока не сделали этого, безотлагательно присоединиться к Конвенции. |
We urge all States parties to the Treaty to work harder together to make the 2010 NPT Review Conference a success and to adopt innovative and effective measures to further strengthen the non-proliferation regime. |
Мы настоятельно призываем все государства - участники Договора сообща активизировать усилия для обеспечения успешного проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО и принятия новых и эффективных мер по дальнейшему укреплению режима нераспространения. |
We urge all nuclear-weapon States, and in particular those that have the largest nuclear arsenals, to expedite their disarmament efforts. |
Мы настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, в частности государства, располагающие самыми крупными ядерными арсеналами, ускорить процесс разоружения. |
We continue to express our support for a diplomatic resolution to the situation, and urge the States involved in the Six-Party Talks to return to the negotiating table and to work towards a long-term solution that addresses the concerns of all parties. |
Мы по-прежнему заявляем о своей поддержке дипломатического урегулирования этой ситуации и настоятельно призываем государства, участвующие в шестисторонних переговорах, вернуться за стол переговоров и стремиться к выработке долгосрочного решения, которое бы учитывало интересы всех сторон. |
We are pleased by the commitment of the United States and the Russian Federation to conclude a new bilateral nuclear arms reduction agreement by the end of the year and we urge both sides to be ambitious in their approach. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с обязательством Соединенных Штатов и Российской Федерацией заключить новое двустороннее соглашение о сокращении ядерных вооружений к концу этого года, и мы настоятельно призываем обе стороны самым решительным образом действовать в этом направлении. |
We urge our development partners to provide additional aid to our countries in order to enhance domestic agricultural production and build infrastructure, including distribution and storage systems, and to remove policy distortions such as subsidies that discourage food production and barriers to trade. |
Мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию предоставить нашим странам дополнительную помощь для увеличения внутреннего сельскохозяйственного производства и создания инфраструктуры, включая системы распределения и хранения, и устранить такие приводящие к возникновению диспропорций политические факторы, как субсидии, делающие производство продовольствия невыгодным, и барьеры в торговле. |
We urge nuclear-weapon States to abandon such nuclear doctrines and instead join the international community in the efforts to construct a new structure of global security through the phased reductions of existing nuclear weapons leading ultimately to their total elimination. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, отказаться от таких ядерных доктрин и вместо этого присоединиться к международному сообществу в усилиях по построению новой структуры глобальной безопасности за счет поэтапных сокращений существующего ядерного оружия в конечном счете в перспективе его полной ликвидации. |
We urge States, particularly those listed in annex 2, which have yet to ratify, to do so expeditiously. |
И мы настоятельно призываем государства, и в частности государства, перечисленные в приложении 2, которые пока не произвели ратификацию, - оперативно сделать это. |
Therefore, we urge nuclear-weapons States to take the necessary action towards further advancing their nuclear disarmament efforts, and for them to do so in a manner that is both verifiable and irreversible. |
И поэтому мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, предпринять необходимые действия по дальнейшему продвижению их усилий на предмет ядерного разоружения, и делать это и проверяемым и необратимым образом. |
We urge the nine States in question to seize the opportunity which now exists to ratify the CTBT and thereby ensure its entry into force as well as the operationalization of the CTBTO verification system. |
И мы настоятельно призываем девять соответствующих государств, воспользовавшись существующей сейчас возможностью, ратифицировать ДВЗЯИ и тем самым обеспечить его вступление в силу, а также ввод в строй проверочной системы ОДВЗЯИ. |
We urge the international community to intensify efforts to restrict arms sales and arms transfers to conflict zones by providing support for the Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать действия по ограничению торговли оружием и его поставок в зоны конфликтов путем поддержки Конвенции Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
We continue to urge, however, increased coordination in their efforts and the provision of technical assistance to those States who require it for the implementation of counter-terrorism measures adopted by the Security Council and to meet reporting obligations under the various resolutions. |
Однако мы по-прежнему настоятельно призываем укрепить координации их деятельности и оказывать техническую помощь тем государствам, которые нуждаются в ней для осуществления согласованных Советом Безопасности контртеррористических мероприятий и в целях выполнения обязательств по предоставлению отчетности, которые они взяли на себя в рамках различных резолюций. |
For all those reasons, we urge the parties to fully shoulder their responsibilities, including full and unconditional compliance with the relevant international conventions, in particular the Fourth Geneva Convention, relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. |
По всем этим причинам мы настоятельно призываем стороны в полном объеме выполнять свои обязательства, в том числе всесторонне и безусловно соблюдать соответствующие международные конвенции, в частности четвертую Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны. |
We urge the NSG to accelerate its work and swiftly reach consensus this year to allow for global implementation of a strengthened mechanism on transfers of enrichment and reprocessing facilities, equipment, and technology. |
Мы настоятельно призываем ГЯП активизировать свою работу и ускорить достижение консенсуса в этом году с тем, чтобы обеспечить глобальное применение усиленных механизмов контроля за передачами технологий, оборудования и установок по обогащению и переработке. |
In this regard, we urge all parties to engage in the ongoing process in a manner that will ensure an agreed outcome commensurate with the scope and urgency of the climate change challenge. |
В этой связи мы настоятельно призываем все стороны принять участие в идущем процессе таким образом, который обеспечил бы выработку согласованного решения, соизмеримого с масштабами и неотложностью проблемы изменения климата. |
We urge members of the international community to partner with Africa in alleviating the impact of the crisis, especially on the poorest and most vulnerable among us. |
Мы настоятельно призываем членов международного сообщества сотрудничать со странами Африки в качестве их партнеров в деле смягчения последствий кризиса, прежде всего в интересах самых бедных и уязвимых среди нас. |
Given that the prospective outcomes of the WTO Doha negotiations indeed contain a substantial development dimension, we urge all negotiating partners in the WTO to redouble their efforts towards this goal. |
Учитывая, что будущие результаты Дохинских переговоров по ВТО действительно будут включать существенный компонент мер в области развития, мы настоятельно призываем всех партнеров по переговорам в ВТО удвоить свои усилия для достижения этой цели. |
Therefore, we urge the international community to increase its support so that developing countries may maintain their fundamental balance and create the budgetary space needed to finance programmes for investment in infrastructure and the education and social sectors and for the restructuring of their economies. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество активизировать свою поддержку, чтобы развивающиеся страны могли поддерживать свой фундаментальный баланс и создавать бюджетное пространство, необходимое для финансирования программ инвестиций в инфраструктуру, образовательный и социальный сектора и в перестройку своей экономики. |
We urge the research community to bring its knowledge to bear in order to provide a better understanding of the food markets, including the financial markets, speculation and the current food crisis. |
Мы настоятельно призываем научное сообщество использовать свои знания для распространения более глубокого понимания механизмов функционирования продовольственных рынков, включая финансовые рынки, и причин появления спекулятивной торговли и нынешнего продовольственного кризиса. |
We urge the Bretton Woods institutions to consider providing financial support to those low-income developing countries that would initially face adjustment costs and worsening food insecurity from the higher global prices associated with agricultural trade liberalization. |
Мы настоятельно призываем бреттон-вудские учреждения рассмотреть вопрос о предоставлении финансовой помощи тем развивающимся странам с низким доходом, которые первыми столкнутся с издержками перестройки своей экономики и снижением уровня продовольственной безопасности в результате роста мировых цен, обусловленного либерализацией торговли сельскохозяйственной продукцией. |
We urge Governments to seriously rethink biofuel policies in order to ensure that policies to promote biofuels do not jeopardize food security. |
Мы настоятельно призываем правительства вновь серьезно рассмотреть программы в области использования биотоплива для обеспечения того, чтобы программы стимулирования использования биотоплива не подрывали продовольственную безопасность. |
We urge the remaining 11 Annex 2 States, whose ratification is essential for its entry into force, to do so as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем остающиеся 11 государств, перечисленных в Приложении 2, ратификация которых необходима для его вступления в силу, сделать это как можно скорее. |