Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
On the basis of the above considerations, we urge the international community to: Continue its cooperation with middle-income countries in furthering the fundamental aspects of their development. С учетом вышеизложенного мы настоятельно призываем международное сообщество: Продолжать сотрудничество со странами со средним уровнем дохода в целях стимулирования основных аспектов их развития.
We urge the Myanmar Government to continue to cooperate with the United Nations and Mr. Gambari. Secondly, we should avoid falling into the trap of over-simplification. Мы настоятельно призываем правительство Мьянмы продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и гном Гамбари. Во-вторых, нам необходимо избежать западни излишнего упрощения ситуации.
Nauru believes that an expansion in Security Council membership is the politically correct action to take, and we urge participants and facilitators alike to expedite the work of the Working Group. Науру считает, что расширение членского состава Совета Безопасности явилось бы политически правильным шагом, и мы настоятельно призываем участников и посредников этого процесса оказать содействие деятельности Рабочей группы.
This is a positive step, and we urge the OAU, the United Nations and other States to continue support for these two countries to take the next steps to conclude a settlement for lasting peace. Это позитивный шаг, и мы настоятельно призываем ОАЕ, Организацию Объединенных Наций и другие государства продолжать оказывать поддержку этим странам, предпринять дальнейшие шаги по заключению соглашения о прочном мире.
We are happy that after so many years, women now have an effective instrument in their hands to fight discrimination, and we urge the adoption of the draft optional protocol to the Convention. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что после столь многих лет женщины наконец получили эффективный инструмент для борьбы с дискриминацией, и настоятельно призываем принять проект факультативного протокола к Конвенции.
We urge all countries in the Middle East region that have not yet done so to sign and ratify the CTBT at an early date. Мы настоятельно призываем те страны ближневосточного региона, которые еще не сделали этого, как можно скорее подписать и ратифицировать ДВЗЯИ.
That is why we urge this Assembly to be seized of the enormous human suffering of the Afghans, and to encourage and support the early formation of a Government truly representative of all sections of that society and country. Вот почему мы настоятельно призываем эту Ассамблею обратить внимание на колоссальные человеческие страдания афганцев, а также поощрить и поддержать скорейшее формирование правительства, которое бы действительно представляло все сектора общества и страны.
As for East Timor, we urge all the parties involved to complete the process begun under the auspices of the United Nations so as to end the suffering of the people there. Что касается Восточного Тимора, то мы настоятельно призываем все участвующие стороны завершить процесс, начатый под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец страданиям его населения.
While we continue the dialogue for an early resolution of the issue on a bilateral basis, we urge the United Kingdom in the meantime to allow the displaced inhabitants to return to the Chagos Archipelago. Продолжая диалог о скорейшем урегулировании этого вопроса на двусторонней основе, мы настоятельно призываем Соединенное Королевство позволить перемещенным лицам вернуться на архипелаг Чагос.
This premise remains valid with respect to the special session of the General Assembly; for that reason we urge States to participate at the highest possible level at Geneva next June. Эта посылка применима и к специальной сессии Генеральной Ассамблеи, и поэтому мы настоятельно призываем государства принять участие в июньской встрече в Женеве на самом высоком уровне.
In that connection, we urge the continued adoption by common agreement of measures to guarantee migrants the full enjoyment of their human rights together with social and economic well-being. В этой связи мы настоятельно призываем продолжать осуществлять на основе общего согласия меры по обеспечению всестороннего соблюдения их прав человека, а также их социального и экономического благосостояния.
We are concerned about the deadlock in the peace process in the Middle East, and we urge the parties to seek a swift solution in accordance with the agreements made. Мы обеспокоены тупиковой ситуацией в мирном процессе на Ближнем Востоке и настоятельно призываем стороны добиваться скорейшего решения в соответствии с достигнутыми соглашениями.
Once more, we stress the need for full implementation of the relevant United Nations resolutions and agreements, and we urge the parties to make every effort to achieve real peace, which should be a just, lasting and global peace. Мы вновь подчеркиваем необходимость полного осуществления соответствующих резолюций и соглашений Организации Объединенных Наций, настоятельно призываем стороны приложить все усилия по достижению реального мира, который должен быть справедливым, прочным и глобальным.
We also urge the international community, and particularly rich countries, to honour their commitments so as to give impetus to their efforts in the area of economic and social development. Мы также настоятельно призываем международное сообщество, и прежде всего богатые страны, выполнить свои обязательства и тем самым придать новый импульс усилиям в области экономического и социального развития.
In that connection, we once again urge the international community to increase its efforts to combat terrorism by setting up a global strategy and taking the necessary legal measures to contain and uproot that phenomenon. В связи с этим мы вновь настоятельно призываем международное сообщество наращивать усилия в деле борьбы с терроризмом путем разработки глобальной стратегии и принятия необходимых правовых мер для сдерживания и искоренения этого явления.
We urge all Afghan factions to find a political settlement to the conflict, under the auspices of the United Nations, which addresses all the interests and concerns of all the people of Afghanistan. Мы настоятельно призываем все афганские фракции к поиску такого политического решения конфликта под эгидой Организации Объединенных Наций, в котором были бы учтены интересы и тревоги всего народа Афганистана.
We urge all the parties concerned to respect their commitments, as this is the only way to achieve a lasting peace in that part of the world. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны выполнить свои обязательства, поскольку лишь таким образом можно достичь прочного мира в этом регионе планеты.
While we note that most delays are attributable to factors relating to the normal administration of criminal justice, we urge the Tribunal to continue with its innovative measures aimed at expediting proceedings. Признавая, что в основном задержки обусловлены факторами, связанными с нормальным отправлением уголовного правосудия, мы настоятельно призываем Трибунал продолжить осуществление новаторских мер, нацеленных на ускорение процессуальных действий.
We strongly urge them to reconsider the CTBT; this important instrument for peace and security will bring us a step closer to a world without the threat of nuclear weapons. Мы настоятельно призываем их пересмотреть ДВЗЯИ; это важный инструмент для мира и безопасности, который приблизит нас еще на шаг к миру без угрозы применения ядерного оружия.
We look forward to hearing the outcome of their deliberations, and would urge the Director General to pursue vigorously those recommendations from both groups that will lead to even greater administrative efficiency. Мы с нетерпением ожидаем результатов их работы и настоятельно призываем Генерального директора энергично осуществлять рекомендации обеих групп, что приведет к повышению эффективности в плане административной деятельности.
In this context, we stress the recent negotiations on an International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and we urge Member States to sign it. В этом контексте мы подчеркиваем недавние переговоры по Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и настоятельно призываем государства-члены подписать ее.
In the highest interests of its peoples, we urge all the parties concerned to act together with a view to finding an internationally acceptable solution to all outstanding issues, in accordance with the purposes and principles of the Charter. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны действовать сообща в высших интересах своих народов с целью изыскания международно приемлемого решения всех нерешенных вопросов в соответствии с целями и принципами Устава.
These, nevertheless, are all issues that, in our considered opinion, can be addressed by a special coordinator, and we urge this reappointment as soon as possible. Тем не менее мы твердо считаем, что все эти вопросы могут быть рассмотрены специальным координатором, и мы настоятельно призываем вновь назначить его в наикратчайшие сроки.
We welcome the 1997 General Assembly resolution 52/37 on the 'Prevention of an arms race in outer space' and urge you to re-establish the Ad Hoc Committee during this 1998 session. Мы приветствуем резолюцию 52/37 Генеральной Ассамблеи 1997 года "Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве" и настоятельно призываем вас воссоздать Специальный комитет в ходе этой сессии 1998 года.
We also urge Pakistan and India to engage in a dialogue which addresses the root causes of the tension between them, and try to build confidence, rather than seek confrontation. Мы также настоятельно призываем Пакистан и Индию вступить в диалог, затрагивающий коренные причины существующей между ними напряженности, и стремиться к укреплению доверия, а не к конфронтации .