We urge the United Nations to focus on the situation of young refugees and internally displaced persons in the next World Youth Report on youth at risk. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сосредоточить внимание на положении молодых беженцев и внутренних перемещенных лицах в следующем Всемирном докладе о молодежи в опасности. |
Consequently, we urge that this occasion be used to reaffirm our commitment to multilateralism, which underpins the spirit and letter of the United Nations Charter. |
Поэтому мы настоятельно призываем воспользоваться этим событием для того, чтобы подтвердить нашу приверженность многосторонности, которая составляет букву и духа Устава Организации Объединенных Наций. |
We urge peace-loving Powers to work with the necessary determination to find peaceful and fair ways to resolve tensions throughout the world, especially in the region of the Middle East. |
Мы настоятельно призываем миролюбивые державы продемонстрировать необходимую решимость в целях достижения мира и нахождения справедливых путей урегулирования напряженности во всем мире, прежде всего в регионе Ближнего Востока. |
We urge all parties to follow through on their commitments without delay and to build upon this agreement at the next round of talks in order to ensure a Korean peninsula free of nuclear weapons once and for all. |
Мы настоятельно призываем все стороны незамедлительно выполнить свои обязательства и в ходе следующего раунда переговоров использовать это соглашение в целях обеспечения окончательного превращения Корейского полуострова в зону, свободную от ядерного оружия. |
That is why we urge the Assembly to place the highest priority on revitalizing its work within the framework of comprehensive reform so that such reform can be fully successful. |
Именно поэтому мы настоятельно призываем Ассамблею уделить приоритетное внимание активизации своей работы в рамках всеобъемлющей реформы, с тем чтобы такая реформа могла быть успешной в полном объеме. |
As neighbours and friends, we urge both Belgrade and Pristina to engage in these negotiations constructively, in a results-oriented manner and with the necessary sense of realism. |
Мы, как союзники и друзья, настоятельно призываем Белград и Приштину принять конструктивное участие в этих переговорах, проявляя стремление добиться результата и необходимое чувство реализма. |
We urge all parties to return to the negotiating table and resume talks in the spirit of global partnership, cooperation and global economic progress. |
Мы настоятельно призываем все стороны вернуться за стол переговоров и возобновить эти переговоры в духе глобального партнерства, сотрудничества и глобального экономического прогресса. |
We strongly urge governments to consider and take into account the perspectives and role of civil society in the plan, including the following: |
Мы настоятельно призываем правительства рассмотреть и учесть соображения и роль гражданского общества в плане, включая следующие: |
We would urge the Council, in adopting resolutions or decisions with regard to such debates, to fully take into account the views raised therein by States that are not members of the Council. |
Мы настоятельно призываем Совет при принятии резолюций или решений по итогам таких прений в полной мере учитывать мнения, высказанные государствами, не являющимися членами Совета. |
We would urge that such consultations be undertaken without delay so as to enable continued consideration by Member States of the important issue of revitalization of the General Assembly, with a view to identifying ways to enhance its role, authority, effectiveness and efficiency. |
Мы настоятельно призываем к незамедлительному проведению таких консультаций в целях постоянного рассмотрения государствами-членами важной проблемы активизации работы Генеральной Ассамблеи в интересах определения способов повышения ее роли, влияния, эффективности и действенности. |
We urge the affected States to implement or comply, as applicable, with the decision of the Council as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем государства, которых это касается, как можно скорее выполнить это решение Совета. |
To that end, we urge Member States not only to espouse multilateralism, but also to exhibit genuine commitment and the political will to objectively and faithfully abide by the outcome of such negotiations. |
В связи с этим мы настоятельно призываем государства-члены не только принять многосторонний подход, но и проявлять подлинную приверженность делу и политическую волю к объективному и добросовестному осуществлению итогов таких переговоров. |
We highlight the importance of the review cycle that will begin next year, and urge States parties to do their utmost to ensure a positive outcome of that exercise. |
Мы подчеркиваем важность обзорного цикла, который начнется в следующем году, и настоятельно призываем государства-участники сделать все возможное для обеспечения его положительного завершения. |
We urge all Member States to sustain their clearly exemplified confidence in the Court, not only by taking cases before the Court, but also through adherence to its decisions. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены и впредь убедительно демонстрировать доверие к деятельности Суда, не только передавая на его рассмотрение дела, но и посредством выполнения его решений. |
We urge firms to consider, in the spirit of good corporate citizenship, not only the economic and financial but also the social and environmental implications of their undertakings. |
Мы настоятельно призываем фирмы в духе ответственной гражданской позиции корпораций учитывать не только экономические и финансовые, но также и социальные и экологические последствия своей деятельности. |
We welcome the circulation of the most recent list of senior UNITA officials and immediate adult family members, and urge all Member States to ensure that these people are refused entry into their territories. |
Мы приветствуем распространение последнего обновленного списка высших должностных лиц УНИТА и ближайших взрослых членов их семей, и настоятельно призываем все государства-члены обеспечить отказ этим людям во въезде на их территории. |
In order to further support the peace process, we urge the United Nations to give sufficient attention to and support for the elections in Angola. |
В целях обеспечения дальнейшей поддержки мирного процесса мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций уделить должное внимание выборам в Анголе и оказать поддержку в их проведении. |
That is why we once again urge all the parties to the conflict to preserve the current conditions conducive to the establishment of peace, which have been created through painstaking efforts, and to take practical steps to ensure cooperation with the United Nations presence in the country. |
Поэтому мы еще раз настоятельно призываем все стороны в конфликте сохранить нынешние благоприятные для обеспечения мира условия, которые были созданы в результате напряженных усилий, и принять практические меры для налаживания сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
We urge the Council to consider his comprehensive proposals quickly, and we are pleased that the Council will convene in informal consultations tomorrow to discuss Mr. Brahimi's proposals. |
Мы настоятельно призываем Совет оперативно рассмотреть его всеобъемлющие предложения, и мы с удовлетворением отмечаем, что Совет будет проводить утром неофициальные консультации для обсуждения предложений г-на Брахими. |
The ceasefire measures taken by both sides on 18 September are a welcome development, and we urge the parties concerned to get back on track to implement the Mitchell report in order to achieve genuine peace. |
Меры по прекращению огня, принятые обеими сторонами 18 сентября, являются отрадным событием, и мы настоятельно призываем вовлеченные стороны вновь приступить к реализации рекомендаций доклада Митчелла в целях достижения подлинного мира. |
We urge all parties immediately to put an end to all acts of violence against civilians, to exercise the greatest possible restraint and to ensure that calm is restored. |
Мы настоятельно призываем все стороны немедленно положить конец всем актам насилия против гражданских лиц, проявлять как можно большую сдержанность и обеспечить восстановление спокойствия. |
We also welcome the amendments made to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and urge all countries to sign, ratify and implement the new version as soon as possible. |
Мы также приветствуем внесенные поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала и настоятельно призываем все страны как можно скорее подписать, ратифицировать и осуществить новую версию. |
We take note of the recent plans of the Government of the Democratic Republic of the Congo to take the first steps, and we urge the cooperation of all the groups. |
Мы отмечаем недавние планы правительства Демократической Республики Конго предпринять первые шаги в этом направлении и настоятельно призываем все группы к сотрудничеству. |
We urge the Government of Indonesia to take steps to implement resolution 1319 in full and without delay, to complete the planned registration process and to facilitate the return of those refugees who want to go home to East Timor. |
Мы настоятельно призываем правительство Индонезии принять меры по незамедлительному выполнению резолюции 1319 в полном объеме, завершить запланированный процесс регистрации и помочь в возвращении тем беженцам, которые хотят вернуться домой в Восточный Тимор. |
We urge all the parties to the Lusaka Agreement to commit themselves fully to implementing the agreement and to refrain from any act that might derail the process. |
Мы настоятельно призываем все стороны в Лусакском соглашении полностью посвятить себя осуществлению этой договоренности и воздерживаться от любых актов, которые могли бы подорвать этот процесс. |