We urge all states to strengthen their efforts to ensure the safety and security of children living in conflict areas. |
Мы настоятельно призываем все государства активизировать усилия в целях обеспечения безопасности и защиты детей в зонах конфликтов. |
We urge the NSG to accelerate its work and swiftly reach consensus. |
Мы настоятельно призываем ГЯП ускорить работу и в ближайшее время достичь консенсуса. |
We urge the Commission to exclude foreign exchange transactions not otherwise excluded by the netting or other agreed exclusions. |
Мы настоятельно призываем Комиссию исключить сделки в иностранной валюте, которые иным образом не исключены, путем взаимозачета или применения других согласованных исключений. |
We urge other countries, especially major contributors, to do likewise. |
Мы настоятельно призываем другие страны, особенно основных плательщиков, поступать так же. |
We urge the international community to provide the necessary assistance to revamp and strengthen regional economic groupings in Africa. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать необходимое содействие усилиям по реорганизации и укреплению африканских региональных экономических организаций. |
We urge the DPRK to return to full compliance with the NPT and IAEA safeguards. |
Мы настоятельно призываем КНДР возобновить соблюдение обязательств по ДНЯО и Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
We urge the Commission to do its utmost to achieve this result. |
Мы настоятельно призываем Комиссию сделать все возможное для достижения такого результата. |
Finally, we urge the Conference on Disarmament to work towards procedural change to provide for greater non-governmental organization participation. |
Наконец, мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению предпринять работу по процедурным изменениям, с тем чтобы предусмотреть более широкое участие НПО. |
We urge the Government to continue to cooperate fully with Special Envoy Gambari and other United Nations mechanisms. |
Мы настоятельно призываем правительство и впредь в полной мере сотрудничать со Специальным посланником Гамбари и другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
We urge the Security Council to decide the entry into force without further delay of a full and lasting ceasefire. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять решение о безотлагательном вступлении в силу полного и долговременного прекращения огня. |
We also urge the Somali authorities finally to commit themselves to a genuinely inclusive political solution. |
Мы также настоятельно призываем сомалийские власти встать, наконец, на путь поистине всеобъемлющего политического урегулирования. |
In the same spirit, we urge the international community to support peacebuilding efforts in Somalia. |
Аналогичным образом мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать миротворческие усилия в Сомали. |
We urge the United Nations to intensify its efforts to find an honourable and just solution to this long-standing decolonization issue. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия, направленные на поиск справедливого и достойного решения давнего вопроса деколонизации. |
We urge all Governments to ensure that girls and young women are provided with appropriate advice, support and health services. |
Мы настоятельно призываем все правительства обеспечить, чтобы девушкам и молодым женщинам предоставлялись необходимые консультации, надлежащая поддержка и медико-санитарные услуги. |
In addition, we urge far greater South-South cooperation on the important matter of climate change. |
Кроме того, мы настоятельно призываем к сотрудничеству по линии Юг-Юг в этом важном вопросе изменения климата. |
We urge all the parties concerned to restrain themselves and to support peaceful negotiations in order to facilitate the return of normalcy to the region. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны проявлять сдержанность и поддержать мирные переговоры с целью содействия нормализации обстановки в регионе. |
We would therefore urge determined efforts by the United Nations to bring those illegal activities to an immediate end. |
Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций принять решительные меры в целях незамедлительного прекращения этих незаконных действий. |
Therefore, we urge governments to insure that their systems of registration and documentation are adequate. |
В связи с этим мы настоятельно призываем правительства стран обеспечить надлежащее функционирование их систем регистрации граждан и оформления документов. |
We urge the Council to do its utmost to initiate actions to move in that direction. |
Мы настоятельно призываем Совет сделать все, что в его силах, с тем чтобы начать действовать в этом направлении. |
We therefore urge the authorities in the Republika Srpska to demonstrate their full cooperation with the Tribunal in this regard. |
Поэтому мы настоятельно призываем власти Республики Сербской продемонстрировать полное сотрудничество с Трибуналом в этом плане. |
We urge donor countries to continue to support the efforts of the Bougainville Government. |
Мы настоятельно призываем страны-доноры продолжать оказывать поддержку усилиям бугенвильского правительства. |
We are appreciative of the extrabudgetary contributions of donor countries and urge their continuing support, including for the Trust Fund for LDCs. |
Мы выражаем признательность за внебюджетные взносы стран-доноров и настоятельно призываем их и впредь оказывать свою поддержку, в том числе Целевому фонду для НРС. |
We urge other potential donors to join in that important endeavour. |
Мы настоятельно призываем других потенциальных доноров присоединиться к этому важному начинанию. |
In that regard, we urge that priority be placed on assistance in the restoration of national judicial systems in countries emerging from conflict. |
В этой связи мы настоятельно призываем уделять первоочередное внимание оказанию помощи в восстановлении национальных систем правосудия в странах, переживших конфликт. |
We urge Member States to apply those best practices to both their peacekeeping and their national uniformed personnel. |
Мы настоятельно призываем государства-члены применять эту передовую практику по отношению как к своим миротворцам, так и к национальным вооруженным силам и полиции. |