| We urge all states to strengthen their efforts to ensure the safety and security of children living in conflict areas. | Мы настоятельно призываем все государства активизировать усилия в целях обеспечения безопасности и защиты детей в зонах конфликтов. |
| We urge the NSG to accelerate its work and swiftly reach consensus. | Мы настоятельно призываем ГЯП ускорить работу и в ближайшее время достичь консенсуса. |
| We urge the Commission to exclude foreign exchange transactions not otherwise excluded by the netting or other agreed exclusions. | Мы настоятельно призываем Комиссию исключить сделки в иностранной валюте, которые иным образом не исключены, путем взаимозачета или применения других согласованных исключений. |
| We urge other countries, especially major contributors, to do likewise. | Мы настоятельно призываем другие страны, особенно основных плательщиков, поступать так же. |
| We urge the international community to provide the necessary assistance to revamp and strengthen regional economic groupings in Africa. | Мы настоятельно призываем международное сообщество оказывать необходимое содействие усилиям по реорганизации и укреплению африканских региональных экономических организаций. |
| We urge the DPRK to return to full compliance with the NPT and IAEA safeguards. | Мы настоятельно призываем КНДР возобновить соблюдение обязательств по ДНЯО и Соглашению о гарантиях с МАГАТЭ. |
| We urge the Commission to do its utmost to achieve this result. | Мы настоятельно призываем Комиссию сделать все возможное для достижения такого результата. |
| Finally, we urge the Conference on Disarmament to work towards procedural change to provide for greater non-governmental organization participation. | Наконец, мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению предпринять работу по процедурным изменениям, с тем чтобы предусмотреть более широкое участие НПО. |
| We urge the Government to continue to cooperate fully with Special Envoy Gambari and other United Nations mechanisms. | Мы настоятельно призываем правительство и впредь в полной мере сотрудничать со Специальным посланником Гамбари и другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
| We urge the Security Council to decide the entry into force without further delay of a full and lasting ceasefire. | Мы настоятельно призываем Совет Безопасности принять решение о безотлагательном вступлении в силу полного и долговременного прекращения огня. |
| We also urge the Somali authorities finally to commit themselves to a genuinely inclusive political solution. | Мы также настоятельно призываем сомалийские власти встать, наконец, на путь поистине всеобъемлющего политического урегулирования. |
| In the same spirit, we urge the international community to support peacebuilding efforts in Somalia. | Аналогичным образом мы настоятельно призываем международное сообщество поддержать миротворческие усилия в Сомали. |
| We urge the United Nations to intensify its efforts to find an honourable and just solution to this long-standing decolonization issue. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций активизировать свои усилия, направленные на поиск справедливого и достойного решения давнего вопроса деколонизации. |
| We urge all Governments to ensure that girls and young women are provided with appropriate advice, support and health services. | Мы настоятельно призываем все правительства обеспечить, чтобы девушкам и молодым женщинам предоставлялись необходимые консультации, надлежащая поддержка и медико-санитарные услуги. |
| In addition, we urge far greater South-South cooperation on the important matter of climate change. | Кроме того, мы настоятельно призываем к сотрудничеству по линии Юг-Юг в этом важном вопросе изменения климата. |
| We urge all the parties concerned to restrain themselves and to support peaceful negotiations in order to facilitate the return of normalcy to the region. | Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны проявлять сдержанность и поддержать мирные переговоры с целью содействия нормализации обстановки в регионе. |
| We would therefore urge determined efforts by the United Nations to bring those illegal activities to an immediate end. | Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций принять решительные меры в целях незамедлительного прекращения этих незаконных действий. |
| Therefore, we urge governments to insure that their systems of registration and documentation are adequate. | В связи с этим мы настоятельно призываем правительства стран обеспечить надлежащее функционирование их систем регистрации граждан и оформления документов. |
| We urge the Council to do its utmost to initiate actions to move in that direction. | Мы настоятельно призываем Совет сделать все, что в его силах, с тем чтобы начать действовать в этом направлении. |
| We therefore urge the authorities in the Republika Srpska to demonstrate their full cooperation with the Tribunal in this regard. | Поэтому мы настоятельно призываем власти Республики Сербской продемонстрировать полное сотрудничество с Трибуналом в этом плане. |
| We urge donor countries to continue to support the efforts of the Bougainville Government. | Мы настоятельно призываем страны-доноры продолжать оказывать поддержку усилиям бугенвильского правительства. |
| We are appreciative of the extrabudgetary contributions of donor countries and urge their continuing support, including for the Trust Fund for LDCs. | Мы выражаем признательность за внебюджетные взносы стран-доноров и настоятельно призываем их и впредь оказывать свою поддержку, в том числе Целевому фонду для НРС. |
| We urge other potential donors to join in that important endeavour. | Мы настоятельно призываем других потенциальных доноров присоединиться к этому важному начинанию. |
| In that regard, we urge that priority be placed on assistance in the restoration of national judicial systems in countries emerging from conflict. | В этой связи мы настоятельно призываем уделять первоочередное внимание оказанию помощи в восстановлении национальных систем правосудия в странах, переживших конфликт. |
| We urge Member States to apply those best practices to both their peacekeeping and their national uniformed personnel. | Мы настоятельно призываем государства-члены применять эту передовую практику по отношению как к своим миротворцам, так и к национальным вооруженным силам и полиции. |