| We also urge annex 2 countries to ratify it as soon as possible so as to enable the Treaty finally to enter into force and realize its objectives. | Мы также настоятельно призываем страны, упомянутые в приложении 2, как можно скорее ратифицировать его, с тем чтобы обеспечить возможность полного вступления в силу этого договора и реализации его целей. |
| Pursuant to this, we urge Member States to: | В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены: |
| To address these issues, we urge national Governments and civil societies to: | Для решения этих проблем мы настоятельно призываем национальные правительства и гражданское общество: |
| We also urge the nuclear States to respond to the scientific and technological needs of developing countries in order to enable them to continue their development activities. | Мы также настоятельно призываем ядерные государства учитывать научно-технические потребности развивающихся стран, с тем чтобы дать им возможность продолжать свою деятельность в области развития. |
| While Japan maintains that these States should accede to the NPT as non-nuclear-weapon States promptly and without conditions, we urge them to stop increasing and to start reducing their arsenals now. | Япония считает, что эти государства должны незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и мы настоятельно призываем их воздержаться от увеличения своих арсеналов и приступить к их сокращению. |
| We urge other States to complete their ratifications as well, especially those whose ratification is needed for the entry into force of the Treaty. | Мы настоятельно призываем другие государства тоже завершить их ратификации, и это особенно касается тех, чья ратификация нужна для вступления Договора в силу. |
| We urge you to seek creative solutions, which, on the basis of established procedures, will enable the Conference to make a contribution to the multilateral system of disarmament and non-proliferation. | Мы настоятельно призываем вас искать креативные решения, которые на основе установленных процедур позволили бы Конференции вносить вклад в многостороннюю систему разоружения и нераспространения. |
| We also urge them to give meaningful support to the efforts of developing countries to mitigate and adapt to the adverse effects of climate change. | Мы также настоятельно призываем их обеспечить действенную поддержку развивающимся странам в их усилиях по преодолению негативных последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| Once again, we welcome his Global Strategy for Women's and Children's Health and urge the international community to render the necessary support for its implementation. | Мы еще раз приветствуем его Глобальную стратегию охраны здоровья женщин и детей и настоятельно призываем международное сообщество оказать необходимую поддержку ее осуществлению. |
| We urge also that the multilateral agencies move beyond what is now the paramount objective: to ensure that the international payments system is secure. | Мы также настоятельно призываем многосторонние учреждения отказаться от того, что в настоящее время является их первоочередной задачей, и пойти дальше, а именно - обеспечить безопасность международной системы оплат. |
| We wish to thank all the development partners that have extended financial support to the Tribunal, and urge others to follow suit. | Мы хотели бы поблагодарить всех партнеров в области развития, которые оказали Трибуналу финансовую поддержку, и настоятельно призываем других последовать этому примеру. |
| We further urge the Government of the United States of America to engage in a constructive dialogue with the Government of Cuba aimed at normalizing relations with Cuba. | Мы также настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов Америки вступить в конструктивный диалог с правительством Кубы, направленный на нормализацию отношений с Кубой. |
| It is in that context that we urge all States parties to do their utmost to provide the Court with the best possible assistance. | В этом плане мы настоятельно призываем все государства-участники делать все возможное для оказания Суду как можно более всесторонней поддержки. |
| We also urge him to maintain his impartiality to positions and to employ the relevant strategies conducive to a quick and fruitful conclusion of the process. | Мы также настоятельно призываем его сохранять беспристрастность по отношению к различным позициям и использовать актуальные стратегии, которые будут способствовать быстрому и результативному завершению процесса. |
| We urge the Secretariat to do its utmost to ensure that the operational challenges currently faced by the Commission are properly addressed. | Мы настоятельно призываем Секретариат сделать все от него зависящее для того, чтобы те оперативные трудности, с которыми сталкивается в настоящее время Комиссия, были должным образом преодолены. |
| We urge all Member States in the General Assembly to send a clear and strong message rejecting the continuing efforts to impose such controversial concepts on draft resolutions supported by the majority of us. | Мы настоятельно призываем все представленные в Генеральной Ассамблее государства направить четкий и решительный сигнал, отвергающий любые продолжающиеся усилия привнести такие противоречивые концепции в проекты резолюций, поддержанные большинством. |
| We urge that education at all levels - formal, informal and non-formal - be excluded from financial cuts as Governments try to manage their debt. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы правительства, пытаясь урегулировать свой долг, не допускали финансовых урезаний по отношению к образованию всех уровней - формальному, информальному и неформальному. |
| At the same time, we would urge those remaining outside the Treaty to join it as soon as possible, and as a priority. | В то же время мы настоятельно призываем те стороны, которые остаются вне рамок Договора, как можно скорее и в приоритетном порядке присоединиться к нему. |
| We therefore urge consideration of the possibility of banning fishing in high-seas areas where there are no cooperative conservation and management arrangements. | В связи с этим мы настоятельно призываем рассмотреть возможность запрета рыбного промысла в тех районах открытого моря, в отношении которых не существует договоренностей относительно их совместной охраны и рационального использования. |
| We also urge them to promote women's human rights, protect human rights defenders and abolish discriminatory laws and customary practices, particularly personal laws. | Кроме того, мы настоятельно призываем их поощрять права человека женщин, обеспечить охрану правозащитников и отменить дискриминационные законы и традиционную практику, прежде всего персональное законодательство. |
| We urge Governments to bring an end to impunity for the perpetrators of violations of women's human rights and to punish those responsible for war crimes and gender-based violence. | Мы настоятельно призываем правительства положить конец безнаказанности в отношении тех, кто нарушает права человека женщин, и наказать ответственных за военные преступления и гендерное насилие. |
| Until the Treaty enters into force, we urge States to maintain the existing moratorium and to refrain from the conduct of nuclear-weapons tests or other nuclear explosions. | До вступления этого Договора в силу мы настоятельно призываем государства соблюдать действующий мораторий и воздерживаться от проведения испытаний ядерного оружия и других ядерных взрывов. |
| We urge States to incorporate into judicial proceedings an anti-racism perspective that excludes the use of racial profiling and characterizes racism as an offence; | мы настоятельно призываем государства внедрять антирасистские подходы в судопроизводстве, исключающие расовую дифференциацию, и квалифицировать проявления расизма в качестве преступления; |
| We urge States to adopt appropriate legal framework and action plans to ensure implementation of the recommendations adopted at this conference; | мы настоятельно призываем государства принять соответствующие правовые акты и планы действий для обеспечения осуществления рекомендаций, принятых на настоящей Конференции; |
| We urge them to continue to demonstrate the same zeal and spirit of sacrifice in the new phase we are about to begin. | Мы настоятельно призываем их продолжать проявлять такие же энтузиазм и дух самопожертвования на новом этапе, к которому мы собираемся приступить. |