He called on the Committee to urge the Vietnamese authorities to respect the Khmer-Krom identity and culture. |
Он призывает членов Комитета настоятельно рекомендовать вьетнамским властям уважать самобытность и культуру кхмер-кромов. |
In this case too, the superintendents are invited to urge the institutions to provide a suitable number of administrative staff. |
Региональным инспекторам вновь предлагается настоятельно рекомендовать пенитенциарным учреждениям предусмотреть достаточное число управленческого персонала. |
He would also strongly urge that private radio stations be permitted to transmit. |
Он хотел бы также настоятельно рекомендовать разрешить вещание частных радиостанций. |
I also encourage the Security Council to urge Member States to provide these assets. |
Я также призываю Совет Безопасности настоятельно рекомендовать государствам-членам предоставить эти средства. |
The Committee recommends the Meeting of the Parties to strongly urge Parties to comply with their reporting obligations. |
Комитет рекомендует Совещанию Сторон настоятельно рекомендовать Сторонам соблюдать их обязательства по представлению отчетности. |
I also wish to urge all Member States to support the relevant draft resolution proposed by my country and Portugal. |
Я также хотел бы настоятельно рекомендовать всем государствам-членам поддержать соответствующий проект резолюции, предложенный моей страной и Португалией. |
We call upon the Commission to urge Member States to educate and empower girls and women to reject gender-based norms and to find other opportunities. |
Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам проводить просветительские мероприятия и расширять права и возможности женщин и девочек, с тем чтобы они смогли отказаться от следования гендерным дискриминационным нормам и найти другие варианты поведения. |
To rectify this, States could urge and require retailers to arrange their products in ways that would attract the consumer to healthier options. |
В целях исправления этой ситуации государства могли бы настоятельно рекомендовать и предписывать предприятиям розничной торговли обеспечивать такую выкладку товара на полках, которая способствовала бы привлечению внимания покупателей к более здоровым альтернативам. |
It should renew the appeal for the universalization and strict and balanced implementation of the Treaty and it should urge all States parties to conclude comprehensive safeguards agreements. |
Следует вновь повторить призыв к универсализации и строгому и сбалансированному выполнению Договора и настоятельно рекомендовать всем государствам-участникам заключить соглашения о всеобъемлющих гарантиях. |
The Japanese authorities asked the Working Group to strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to make a sincere effort to confirm the whereabouts of the nine disappeared persons. |
Власти Японии просили Рабочую группу настоятельно рекомендовать Корейской Народно-Демократической Республике приложить подлинные усилия для установления местонахождения девяти исчезнувших лиц. |
Given this situation, the authors request the Committee to reiterate the request under rule 86 and urge the State party to discontinue logging immediately. |
Учитывая эту ситуацию, авторы сообщения просят Комитет вновь обратиться к государству-участнику с просьбой в соответствии с правилом 86 и настоятельно рекомендовать ему немедленно прекратить заготовку и транспортировку леса. |
Ms. Corti said that the Committee should urge other States parties to follow the example of Portugal in publicizing its response to the concluding comments. |
Г-жа Корти говорит, что Комитет должен настоятельно рекомендовать другим государствам-участникам последовать примеру Португалии и предать широкой огласке свои ответы на заключительные замечания. |
The Committee requested the secretariat to acknowledge receipt of the notification and to urge the Albanian Government to ensure that the report was submitted by the extended deadline. |
Комитет просил секретариат подтвердить получение этого уведомления и настоятельно рекомендовать правительству Албании обеспечить представление упомянутого доклада к новому сроку. |
My Special Representative, Ashraf Qazi, continued the high-level dialogue with the political leadership of both sides and also encouraged local leaders to urge restraint. |
Мой Специальный представитель Ашраф Кази продолжал диалог высокого уровня с политическим руководством обеих сторон и также призывал местных лидеров настоятельно рекомендовать проявлять сдержанность. |
We welcome the call of H.E. President Abd Rabbuh Mansur Hadi to start the comprehensive National Dialogue Conference on 18th March 2013 and urge all relevant parties to participate positively in this Conference with a view to preserving the unity of Yemeni territory and people. |
Мы приветствуем призыв Его Превосходительства президента Абда Раббу Мансура Хади начать 18 марта 2013 года проведение полномасштабной Конференции по национальному диалогу и настоятельно рекомендовать всем соответствующим партиям принять конструктивное участие в этой конференции в целях сохранения целостности территории Йемена и единства его народа. |
We call upon the Commission to urge Member States to share best practices with regard to material used for awareness-raising programmes in schools, churches, law enforcement agencies and health-care systems. |
Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам осуществлять обмен передовым опытом, а именно материалами, которые используются при реализации программ повышения информированности в школах, церквях, правоохранительных органах и медицинских учреждениях. |
We call upon the Commission to urge Member States to share best practices that promote effective policies and practices where human rights approaches are used to challenge gender-based violence and harmful practices. |
Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам осуществлять обмен передовым опытом, способствующим применению эффективных стратегий и методов, в рамках которых используются подходы, основанные на соблюдении прав человека и направленные на борьбу с гендерным насилием и вредными практиками. |
We call upon the Commission to urge Member States and Governments who have not yet ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Optional Protocol thereto to do so. |
Мы призываем Комиссию настоятельно рекомендовать государствам-членам и правительствам, еще не ратифицировавшим Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и ее Факультативный протокол, сделать это. |
He therefore called on the Committee to urge the United Kingdom to resume negotiations with the Argentine Republic, as called for in all the General Assembly's resolutions on the matter. |
Вследствие этого оратор просит Комитет настоятельно рекомендовать Соединенному Королевству возобновить переговоры с Аргентинской Республикой, к чему призывают и все резолюции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
The superintendents are therefore invited to urge the directorates of the institutions to remove any obstacles standing in the way of the direct application of any treatment competencies that prison officers are recognized by law as holding, and to encourage their involvement in educational areas. |
Поэтому региональным инспекторам предлагается настоятельно рекомендовать администрации пенитенциарных учреждений устранять любые препятствия на пути непосредственного использования признанной законом компетенции тюремных служащих в области перевоспитания и поощрять их участие в мероприятиях учебного центра. |
She requested that the Committee should launch an in-depth study into such human rights abuses in Thailand and urge the Thai Government to allow the children of refugees and migrant workers born in Thailand the option of citizenship by right. |
Она просит Комитет глубоко изучить подобные нарушения прав человека в Таиланде, а также настоятельно рекомендовать тайскому правительству предоставить гражданство родившимся на территории Таиланда детям беженцев и трудящихся-мигрантов. |
She would urge the Government in its next report to explain its reasons for choosing one type of measure over another and to state how girls and women were given access to it. |
Оратор хотела бы настоятельно рекомендовать правительству объяснить в следующем докладе причины, по которым одним мерам отдается предпочтение перед другими, и рассказать, как девочки и женщины получают к ним доступ. |
We call on the governments of donor countries to demonstrate their commitment and leadership to fighting AIDS, TB and malaria by fully covering the Global Fund's needs for 2005-2007, and to urge other countries to increase their contributions. |
Мы призываем правительства стран-доноров продемонстрировать свою готовность и желание возглавить борьбу со СПИДом, туберкулезом и малярией, обеспечив полномасштабное финансирование потребностей Глобального фонда на 2005-2007 гг., а также настоятельно рекомендовать другим странам увеличить размер их взносов в Глобальный фонд. |
He was also authorized to call for the full implementation of resolution 1172 (1998) and to urge India and Pakistan to enhance the dialogue between them on all outstanding issues. |
Председатель был также уполномочен призвать к выполнению в полном объеме резолюции 1172(1998) и настоятельно рекомендовать Индии и Пакистану активизировать взаимный диалог по нерешенным вопросам. |
It may also wish to urge countries, notably their heads of Timber Committee and EFC delegations to make every effort to ensure that all potential participants are aware of the tours so that arrangements can be made well in advance. |
Он, возможно, также пожелает настоятельно рекомендовать странам, в частности главам их делегаций в Комитете по лесоматериалам и ЕЛК, обеспечить, чтобы все потенциальные участники были проинформированы об ознакомительных поездках, что необходимо для заблаговременного принятия мер организационного характера. |