Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We welcome the donations which have been made, whether financial or in kind, and we urge all Member States to provide support for the Agency's programme of activities, thereby ensuring its long-term viability. Мы приветствуем взносы в Фонд - в денежной форме или натурой - и настоятельно призываем все государства-члены поддержать программу работы Агентства, обеспечив тем самым ее долгосрочную эффективность.
There, too, we urge all States concerned to strengthen their cooperation with the Tribunal and to fulfil their commitments regarding arrest and transfer of indicted persons at large. Мы настоятельно призываем все заинтересованные государства активизировать сотрудничество с Трибуналом и выполнить свои обязательства в отношении ареста и передачи указанных обвиняемых лиц, находящихся на свободе.
We urge the Tribunals to continue to implement their completion strategies in order to fulfil their ultimate mandate of bringing to justice those responsible for crimes in the former Yugoslavia and Rwanda. Мы настоятельно призываем трибуналы продолжать осуществление стратегии завершения работы и выполнить свой высший мандат на привлечение к ответственности всех виновных в преступлениях в бывшей Югославии и Руанде.
We note the difficulties that the ICTR faces in transferring the cases of indictees to national jurisdictions and we urge the international community to reaffirm its commitment to strengthening the domestic judicial capacity of Rwanda. Мы отмечаем те трудности, с которыми сталкивается МУТР при передаче дел обвиняемых в национальные юрисдикции, и настоятельно призываем международное сообщество подтвердить свое обязательство укрепить потенциал системы правосудия в Руанде.
In particular, we urge the rebel movements in Darfur to renounce violence, join the peace and political process and cooperate with the United Nations and the African Union in facilitating the deployment of UNAMID. В частности, мы настоятельно призываем повстанческие движения в Дарфуре отказаться от насилия, присоединиться к мирному политическому процессу и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, содействуя развертыванию ЮНАМИД.
We urge all non-State actors to cease and renounce the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines according to the principles and norms of international humanitarian law, and to allow mine action to take place. Мы настоятельно призываем все негосударственные субъекты прекратить и отвергнуть применение, накопление запасов, производство и передачу противопехотных мин согласно принципам и нормам международного гуманитарного права и позволить осуществление противоминной деятельности.
We urge the United Nations, the African Union and the Government of the Sudan to further accelerate this process and ensure that UNAMID is fully deployed. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций, Африканский союз и правительство Судана ускорить осуществление этого процесса и обеспечить, чтобы ЮНАМИД была развернута в полном объеме.
We urge the United Nations to redouble its efforts to construct suitable infrastructure for rapid UNAMID expansion and to ship contingent-owned equipment to Darfur as quickly as possible. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций удвоить свои усилия по созданию надлежащей инфраструктуры для быстрого расширения ЮНАМИД и как можно скорее отправить в Дарфур имущество контингента.
We commend the efforts of the Special Court for Sierra Leone and the International Criminal Court in prosecuting such persons and urge Governments to support their work. Мы поддерживаем усилия Специального суда по Сьерра-Леоне и Международного уголовного суда, которые преследуют таких лиц, и настоятельно призываем правительства поддерживать работу этих органов.
With regard to conflict management, we urge that good attention be paid to the illicit spread of small arms and light weapons, which tend to fuel conflicts, especially in developing countries. Что касается урегулирования конфликтов, то мы настоятельно призываем уделять должное внимание незаконному распространению стрелкового оружия и легких вооружений, которые обычно подпитывают конфликты, в особенности в развивающихся странах.
We therefore urge those remaining States whose signatures and ratifications are necessary for the entry into force of the Treaty to sign and ratify it without delay. Поэтому мы настоятельно призываем те оставшиеся государства, чьи подписание и ратификация Договора необходимы для его вступления в силу, подписать и ратифицировать его без промедления.
Deeply concerned by specific long-standing non-compliance issues, we strongly urge the immediate resolution of all cases of non-compliance with safeguards obligations in full conformity with the IAEA Statute and member States' respective legal obligations. Будучи глубоко обеспокоены определенными давними проблемами несоблюдения, мы настоятельно призываем к незамедлительному урегулированию всех случаев несоблюдения обязательств по гарантиям в полном соответствии с Уставом МАГАТЭ и соответствующими правовыми обязательствами государств-членов.
On the issue of gender equality and linking goals to women's complex realities, we strongly urge Member States to: По вопросу гендерного равенства и связи целей со сложным положением женщин мы настоятельно призываем государства-члены:
We therefore urge those States whose last remaining signatures and ratifications are necessary for the entry into force of the CTBT to sign and ratify without delay. Поэтому мы настоятельно призываем те оставшиеся государства, чьи подписание и ратификация ДВЗЯИ необходимы для его вступления в силу, подписать и ратифицировать его без промедления.
We therefore urge the United Nations to step up its efforts in this area by placing particular stress on concerted action, coherence and coordination, as stated in the relevant observations and recommendations of the Secretary-General. Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций наращивать усилия в этой области, уделяя особое внимание согласованным действиям, взаимосвязи и координации, как отмечено в замечаниях и рекомендациях Генерального секретаря.
We, therefore, hereby urge the international community to make all efforts to combat negation and trivialization of the genocide committed against the Tutsi in Rwanda. В связи с этим мы настоятельно призываем международное сообщество приложить все усилия для борьбы с отрицанием и банализацией геноцида, совершенного против тутси в Руанде.
For this reason, we urge all those States that have not yet done so to take the necessary steps as early as possible in order to ensure that this instrument becomes universal. И по этом причине мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее предпринять необходимые шаги с целью обеспечить универсализацию этого инструмента.
We urge the entire international community, in particular the donor countries, to continue to provide their support to national efforts to combat HIV/AIDS and to reduce the costs of the medications that are available. Мы настоятельно призываем все международное сообщество, особенно страны-доноры, продолжать оказывать поддержку национальным усилиям по борьбе с ВИЧ/СПИДом и снизить цены на имеющиеся лекарственные средства.
Once again, we urge developed countries to allot 0.7 per cent of their gross domestic product for development assistance, to open their markets and to do away with subsidies. Мы вновь настоятельно призываем развитые страны выделить 0,7 процента их валового национального продукта на оказание помощи в целях развития, открыть свои рынки и ликвидировать субсидии.
We urge both sides to continue to create, on the basis of and in compliance with the road map, the necessary environment that would enable negotiations to take place. Мы настоятельно призываем обе стороны продолжать усилия по созданию на основе плана «дорожная карта» и в соответствии с ним необходимых условий для проведения переговоров.
We welcome the creation of the Peacebuilding Commission as a significant building block of a renewed United Nations and urge that it be made operational before the end of this year. Мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству в качестве важной основы обновленной Организации Объединенных Наций и настоятельно призываем, чтобы она начала функционировать до конца этого года.
Many frustrated oil-importing developing countries have articulated a number of interesting ideas during this general debate, and we urge the international financial institutions and the oil producers to heed our collective appeal. Многие разочарованные развивающиеся страны-импортеры нефти высказывали в ходе этих общий прений интересные идеи, и мы настоятельно призываем международные финансовые институты и производителей нефти прислушаться к нашим коллективным призывам.
With regard to Western Sahara, we urge the parties concerned to work together with the Secretary-General with a view to finding a political solution to the long-standing conflict in that country. Что касается Западной Сахары, то мы настоятельно призываем соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем в поисках политического решения затянувшегося конфликта в этой стране.
In that connection, we welcome the round table on Guinea-Bissau, scheduled for the month of November, and we urge donors to respond positively since the international community's assistance remains a fundamental condition for the process under way. В этой связи мы приветствуем «круглый стол» по Гвинее-Бисау, запланированный на ноябрь месяц, и мы настоятельно призываем доноров позитивно отреагировать, поскольку помощь международного сообщества остается основополагающим условием проходящего процесса.
We urge all members of the Assembly to commit themselves to ensuring that the Security Council is expanded to make it more representative and better able to counter old and new threats to international peace and security. Мы настоятельно призываем всех членов Ассамблеи добиваться расширения членского состава Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более представительным и мог противостоять старым и новым угрозам международному миру и безопасности.