We urge the Secretary-General to allocate funding to that initiative in accordance with the relevant provisions of the Strategy itself, as outlined in resolution 60/288. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря выделить финансовые средства для осуществления этой инициативы согласно надлежащим положениям самой Стратегии, как об этом говорится в резолюции 60/288. |
That will be a very important exercise and we urge all States and RFMOs to ensure that all relevant information is provided to the Secretary-General for that purpose. |
Это будет очень важное мероприятие, и мы настоятельно призываем все государства и РРХО принять меры к тому, чтобы Генеральному секретарю была предоставлена вся надлежащая информация для этой цели. |
We also welcome the new ratifications of the United Nations Fish Stocks Agreement and urge those States that have not yet done so to also ratify that important agreement. |
Мы также приветствуем новые ратификации Соглашения по рыбным запасам Организации Объединенных Наций и настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать и это важное соглашение. |
We urge all Member States, the United Nations system and non-governmental organizations to continue to devote special attention and resources to protect the family as the natural and fundamental group unit of society, in accordance with article 16 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и неправительственные организации и впредь уделять согласно статье 16 Всеобщей декларации прав человека особое внимание защите семьи как естественной и основной ячейки общества и выделять на эти цели специальные ресурсы. |
We urge all other regional fisheries management organizations and flag States to follow this example, and we remind everyone that the deadline to take action, 31 December 2008, is fast approaching. |
Мы настоятельно призываем все другие региональные рыбохозяйственные организации и государства флага последовать этому примеру, и мы напоминаем всем, что крайний срок для принятия решения - 31 декабря 2008 года - стремительно приближается. |
Their summarized experiences and opinions about these key principals of social integration follow, and we urge all Governments to listen to their views and recommendations when creating and implementing policies to further develop "societies for all". |
Позднее будут представлены их опыт и мнения об этих основных элементах социальной интеграции, и мы настоятельно призываем все правительства прислушаться к их мнениям и рекомендациям при разработке и осуществлении политики по дальнейшему развитию «общества для всех». |
We urge Member States to step up their efforts to create balance in the burden of care for those who suffer from HIV/AIDS, related mental and physical illnesses, and for the caregivers themselves. |
Мы настоятельно призываем государства-члены активизировать их усилия по обеспечению равномерного распределения бремени по уходу за теми, кто страдает от ВИЧ/СПИДа и связанных с ними умственных и физических заболеваний, и за самими лицами, обеспечивающими уход. |
First, we urge Member States to continue their efforts to establish and strengthen a health system that can directly address the AIDS pandemic, by creating effective measures to prevent, treat and support those suffering from HIV/AIDS. |
Во-первых, мы настоятельно призываем государства-члены продолжать их усилия по созданию и укреплению системы здравоохранения, в рамках которой можно непосредственно противодействовать пандемии СПИДа, на основе осуществления эффективных мер предупреждения, лечения и поддержки лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа. |
We urge Member States to focus particularly on serving women who suffer from HIV/AIDS, understanding their various needs such as their need to care for young children, and to help in planning for their future. |
Мы настоятельно призываем государства-члены уделять особое внимание оказанию услуг женщинам, которые страдают от ВИЧ/СПИДа, осознавая их различные потребности, такие как необходимость ухода за детьми младшего возраста, а также оказывать содействие в вопросах планирования их будущего. |
We therefore urge everyone to view this draft resolution as a means to that end, and thus turn it into an opportunity rather than a distraction. |
Поэтому мы настоятельно призываем всех рассматривать этот проект резолюции как средство для достижения этой цели и тем самым обратить его в возможность, а не в отвлекающий момент. |
We urge the launch of a worldwide campaign to encourage positive attitudes and behavior to combat gender inequality and eliminate stereotypes that prevent full partnership in the household and in the public sphere. |
Мы настоятельно призываем провести глобальную кампанию по поощрению позитивных подходов и моделей поведения в целях борьбы с гендерным неравноправием и устранения стереотипов, которые препятствуют равноправному партнерству в домашних хозяйствах и в общественной сфере. |
We urge Member States to abide by their commitment to Resolution 1325 of increasing the participation of women at decision-making levels in conflict resolution and peace processes, including in the judiciary and law enforcement. |
Настоятельно призываем государства-члены выполнять свои обязательства по резолюции 1325, касающиеся расширения участия женщин в принятии решений на этапе урегулирования конфликтов и мирных процессов, в том числе в судебной и правоохранительной сферах. |
We urge Governments and members of civil society to join with us and increase our collective efforts to: |
Мы настоятельно призываем правительства и представителей гражданского общества объединить с нами свои силы, с тем чтобы с удвоенной энергией сообща вести работу по следующим направлениям: |
We urge Zimbabwe to fully implement the workplan immediately and in good faith, and call on all Kimberley Process participants to implement monitoring measures to contain the illicit trade in Marange diamonds. |
Мы настоятельно призываем Зимбабве добросовестно и незамедлительно приступить к выполнению в полном объеме плана работы и обращаемся ко всем участникам Кимберлийского процесса с призывом осуществлять меры наблюдения в целях пресечения незаконной торговли алмазами, добываемых на месторождениях Маранге. |
We urge all States in the Great Lakes region to continue to engage in dialogue and cooperation to ensure comprehensive political stability and development in the region. |
Мы настоятельно призываем все государства района Великих Озер продолжать участие в диалоге и сотрудничестве с целью утверждения в регионе всеобъемлющей политической стабильности и развития. |
We urge the developed countries not to let the economic and financial crisis become an excuse for curtailing their aid commitments with regard to the MDGs and other internationally agreed development agendas. |
Мы настоятельно призываем развитые страны не допустить того, чтобы финансово-экономический кризис стал оправданием для сокращения их обязательств в отношении ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
We urge member States to avoid procedural debates that unnecessarily delay the implementation of the programme of work for next year, as soon as it is adopted. |
Мы настоятельно призываем государства-члены избегать процедурных споров, которые неоправданно мешают тому, чтобы немедленно приступить к осуществлению программы работы на следующий год, как только она будет принята. |
We urge them to work towards the unity of Somalia, which as the supreme national interest should take precedence over any other consideration, and to lay the foundations for security and stability in their country. |
Мы настоятельно призываем их работать на благо единства Сомали, которое в качестве высшего интереса нации должно взять верх над всеми прочими соображениями и заняться закладкой основ для безопасности и стабильности в их стране. |
Given the debt burden, we urge donors to work to strengthen resources and national and international capacities to support the strategies put in place to make the requirements for reaching its completion point more flexible. |
Учитывая тяжкое бремя задолженности, мы настоятельно призываем доноров стремиться наращивать ресурсы и национальные и международные потенциалы в поддержку стратегий, разработанных для того, чтобы требования относительно окончания ее выплаты были более гибкими. |
While we are fully aware of the ongoing deliberations in the Council's Informal Working Group on International Tribunals, we urge the Council to conclude its work on these important issues as soon as possible. |
Полностью отдавая себе отчет о проходящих в рамках учрежденной Советом Неофициальной рабочей группы по международным трибуналам дискуссиях, мы настоятельно призываем членов Совета как можно скорее завершить свою работу по этим важнейшим вопросам. |
We urge both sides to develop confidence-building measures to set the ground for future cooperation between Cuba and the United States after the lifting of the embargo. |
Мы настоятельно призываем обе стороны принимать меры по укреплению доверия, с тем чтобы заложить основы для будущего сотрудничества между Кубой и Соединенными Штатами после отмены эмбарго. |
We urge all the concerned States to honour their obligations and cooperate with the Court in keeping with their Treaty obligations and the relevant resolutions of the Security Council. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные государства придерживаться своих обязательств и сотрудничать с Судом во исполнение своих договорных обязательств и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
Hence, we urge the Security Council, under Article 96 of the Charter, to seek its help in addressing issues, thus ensuring harmony between United Nations resolutions and international law. |
Поэтому мы настоятельно призываем Совет Безопасности, согласно статье 96 Устава, обращаться за его помощью при рассмотрении вопросов, тем самым обеспечивая гармонию между резолюциями Организации Объединенных Наций и международным правом. |
We urge States that have not yet done so to sign and bring their respective safeguards agreements into force, as well as the Additional Protocols to the agreements. |
Мы настоятельно призываем государства, которые еще не сделали этого, подписать и ввести в действие их соответствующие соглашения о гарантиях, а также Дополнительный протокол к соглашению. |
We urge the General Assembly and the other organs of the United Nations to consider seriously and act on the report and conclusions of the Mission. |
Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею и другие органы Организации Объединенных Наций серьезно подойти к рассмотрению доклада и выводов Миссии и принять по ним соответствующие меры. |