| We urge a similar response to support the Transitional Federal Government of Somalia in setting up and implementing a national security, stabilization and economic reconstruction strategy. | Мы настоятельно призываем аналогичным образом поддержать переходное федеральное правительство Сомали в его усилиях по выработке и осуществлению национальной стратегии по безопасности, стабилизации и экономическому восстановлению. |
| We urge the Assembly to consider the situation were Kony and his henchmen to be allowed to continue committing atrocities unchallenged. | Мы настоятельно призываем Ассамблею представить, что произойдет, если Кони и его приспешникам будет позволено безнаказанно совершать зверства. |
| In that regard, we urge our development partners to deliver on the promise of increased levels of the assistance that is part of the Monterrey Consensus. | В этой связи мы настоятельно призываем наших партнеров по развитию выполнить свои обещания о повышении уровня такой помощи, что является частью Монтеррейского консенсуса. |
| Mindful of the very realities outside of this Hall, we thus urge Member States to give consideration to the wide-ranging impact of such reform. | Помня о реалиях, существующих за стенами этого высокого собрания, мы настоятельно призываем государства-члены рассмотреть широкомасштабные последствия такой реформы. |
| We urge those countries that have not yet joined the Convention to expedite their accession to the Convention in view of its universality and importance. | Мы настоятельно призываем те страны, которые еще не присоединились к этой Конвенции, ускорить процесс присоединения к ней ввиду ее универсальности и значения. |
| In that regard, we urge the parties concerned to stop the violence and all acts that could increase tensions and confrontation. | В этой связи мы настоятельно призываем соответствующие стороны прекратить насилие и все акты, которые могут привести к эскалации насилия и конфронтации. |
| We urge all parties to allow the United Nations International Independent Investigation Commission to conduct its work in accordance with its mandate and terms of reference. | Мы настоятельно призываем все стороны обеспечить Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию возможности проводить работу в соответствии со своим мандатом и кругом полномочий. |
| In assessing the eligibility of countries for debt relief, we urge the donor community not to limit itself to mere statistics or rigid categorizations such as "least developed countries". | Мы настоятельно призываем сообщество доноров к тому, чтобы вопрос определения стран, имеющих право на облегчение бремени задолженности, не сводился лишь к простой статистике или к использованию жестких категорий, таких, как «наименее развитые страны». |
| On the basis of that recognition, we urge immediate steps to intensify and expand concrete actions that respond to the immediate concerns of our citizens. | С учетом этого мы настоятельно призываем немедленно предпринять шаги для активизации и расширения конкретных действий по решению самых острых проблем наших граждан. |
| We urge developed countries to implement policies that do not undermine our efforts or reverse the gains that we in small developing countries have made. | Мы настоятельно призываем развитые страны проводить политику, которая не будет подрывать наши усилия или сводить на нет результаты, достигнутые малыми развивающимися государствами. |
| We urge our Ivorian brothers to rise above their differences in the higher interest of their country and of peace and stability in the subregion. | Мы настоятельно призываем наших ивуарийских братьев забыть о своих разногласиях во имя высших интересов их страны и мира и стабильности в субрегионе. |
| For this reason, we urge the international community to redouble its efforts in mobilizing the required resources for the prevention and treatment of these illnesses. | По этой причине мы настоятельно призываем международное сообщество удвоить свои усилия по мобилизации региональных ресурсов для предотвращения и лечения этих заболеваний. |
| However, we urge that these partnerships not claim the rights to the results, but rather share them with the general public. | Однако мы настоятельно призываем эти партнерства не заявлять о своих исключительных правах на результаты, а делиться ими с широкой общественностью. |
| In this light, we strongly urge: | В этой связи мы настоятельно призываем: |
| We would urge the United Nations to kindly assist in the humanitarian effort to bring this regional initiative on an even keel. | Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций любезно поддержать усилия в гуманитарной области в целях бесперебойного осуществления этой региональной инициативы. |
| We urge that the situation of heavily indebted middle-income countries be given serious attention by the international community. | Мы настоятельно призываем международное сообщество тщательным образом рассмотреть ситуацию, в которой оказались страны со средним уровнем доходов, имеющие большую задолженность. |
| We urge all Member States and Observers to continue their negotiations with a view to making sure that this instrument is adopted by the General Assembly during its current session. | Мы настоятельно призываем все государства-члены и наблюдателей продолжать переговоры с целью принятия этого документа Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии. |
| We urge all States to incorporate the Convention on the Rights of the Child into national law and to comply with its obligations. | Мы настоятельно призываем государства включить Конвенцию о правах ребенка в национальное законодательство и выполнять вытекающие из нее обязательства. |
| We urge all States to see young refugees as valuable resources and to develop integration programmes for young refugees. | Мы настоятельно призываем государства рассматривать молодых беженцев как ценные ресурсы и разработать для молодых беженцев программы по интеграции. |
| We urge countries that have yet to reach that target to take steps to do so. | Мы настоятельно призываем страны, которые пока еще не достигли этого показателя, сделать для этого соответствующие шаги. |
| We urge everyone to make real increases in their ODA levels and to act now as agents for development in the fight against poverty. | Мы настоятельно призываем всех и каждого добиваться реального повышения своих уровней ОПР и действовать сейчас, в качестве сторонников развития в борьбе с нищетой. |
| We thus urge increased support for the Court through, inter alia, sufficient budgetary allocations that will enable it to fulfil its statutory obligations. | Поэтому мы настоятельно призываем поддержать Суд посредством, среди прочего, адекватных бюджетных ассигнований, которые позволят ему выполнить свои обязанности согласно Статуту. |
| We urge other States to consider how they might implement similar authorities, consistent with Security Council resolution 1540 (2004). | Мы настоятельно призываем другие государства рассмотреть способы осуществления аналогичных постановлений, которые соответствовали бы резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
| "We urge the Government of the United States and its military allies on this issue to exercise restraint in their approach to this complex international crisis. | Мы настоятельно призываем правительство Соединенных Штатов и их военных союзников в этом деле проявлять сдержанность в их подходе к этому сложному международному кризису. |
| We urge Ms. Tibaijuka to enhance her efforts in the challenging task of capitalizing the Habitat and Human Settlements Foundation. | Мы настоятельно призываем г-жу Тибаджуку активизировать свои усилия, направленные на решение сложной задачи, связанной с расширением капитальной базы Фонда для Хабитат и населенных пунктов. |