We also urge a clear decision on the start of the preparatory process for the 2001 session of the Commission on Sustainable Development dedicated to energy. |
Мы также настоятельно призываем принять четкое решение о начале подготовительного процесса к сессии Комиссии по устойчивому развитию 2001 года, посвященной энергетике. |
Thus, we urge them to set aside their differences and to opt for peace and unity. |
Поэтому мы настоятельно призываем их забыть о своих разногласиях и сделать выбор в пользу мира и единства. |
We urge all well-meaning members of this Assembly and true friends of Nigeria to join us in voting against it in this plenary meeting. |
Мы настоятельно призываем всех благожелательно настроенных членов Ассамблеи и подлинных друзей Нигерии присоединиться к нам и проголосовать против него на этом пленарном заседании. |
We strongly urge all States parties to conclude and implement such a protocol without delay, thereby enhancing confidence in compliance. |
Мы настоятельно призываем все государства-участники безотлагательно подписать и начать осуществлять такой протокол, способствуя тем самым укреплению уверенности в соблюдении. |
We therefore urge that a ceasefire agreement, which will bring an end to the suffering of the Congolese people, be signed without any further delay. |
Поэтому мы настоятельно призываем подписать без дальнейшего отлагательства соглашение о прекращении огня, которое положит конец страданиям конголезского народа. |
We urge the international community and the donors to complement such DDR programmes in order to assist countries emerging from conflict in the implementation of these programmes. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество и доноров дополнять такие программы РДР, с тем чтобы помочь странам, выходящим из конфликта, в деле выполнения этих программ. |
We, therefore, urge the Provisional Institutions, political leaders and members of all communities to make every effort to ensure effective fulfilment of the standards. |
Поэтому мы настоятельно призываем временные институты, политических лидеров и членов всех общин приложить все усилия для обеспечения эффективного осуществления стандартов. |
In that regard, we urge the Government to work with the international community and the humanitarian agencies to address the needs of the vulnerable population. |
В этой связи мы настоятельно призываем правительство этой страны сотрудничать с международным сообществом и гуманитарными учреждениями в удовлетворении нужд уязвимого населения. |
We encourage the Kosovo Serbs to rejoin Kosovo's political institutions and working groups, and we urge Belgrade to support that engagement. |
Мы призываем косовских сербов вернуться в состав политических институтов и рабочих групп Косово и настоятельно призываем Белград поддержать такое участие. |
We acknowledge the efforts of those incredible women today, and we urge the Security Council to respect them by taking further action on this issue in the United Nations. |
Сегодня мы воздаем должное усилиям этих женщин и настоятельно призываем Совет Безопасности также воздать им должное, предприняв дальнейшие шаги по этому вопросу в рамках Организации Объединенных Наций. Председатель: Слово предоставляется представителю Австралии. |
We urge other Chambers to deal with the issue with seriousness and follow this procedure in all cases where threats to witness security have been reported. |
Мы настоятельно призываем другие камеры со всей серьезностью относиться к этому вопросу и придерживаться этой процедуры при рассмотрении всех тех случаев, когда имеются свидетельства об угрозе безопасности свидетелей. |
We urge the United Nations to prepare in advance to do so, given its broad expertise and experience with constitutional assistance. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций подготовиться заранее к этому на основе привлечения своего богатого опыта и навыков в деле оказания конституционной помощи. |
We urge them to seize the opportunity offered by the upcoming summit in Pretoria and to work constructively with the mediation team. |
Мы настоятельно призываем их воспользоваться возможностью, которая представится на предстоящем саммите в Претории, и конструктивно взаимодействовать с группой посредников. |
We urge the Secretary-General to scrupulously apply the existing standards of conduct and develop a system-wide code of ethics for all United Nations personnel. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря скрупулезно применять существующие стандарты поведения и разработать общесистемный кодекс этики для всего персонала Организации Объединенных Наций. |
But in the light of the potential risk posed by terrorists exploiting loopholes, we urge those Governments to seek assistance in meeting their obligations rather than simply giving up. |
Однако с учетом возможной опасности, создаваемой в результате использования террористами допущенных нами ошибок и промахов, мы настоятельно призываем правительства этих государств обращаться за помощью, необходимой им для выполнения своих обязательств, а не просто отказываться от них. |
We urge the donor community to make provision in their developmental assistance policies for programmes to reintegrate demobilized military personnel into civil society. |
Мы настоятельно призываем сообщество доноров предусмотреть в рамках своих стратегий оказания помощи в целях развития осуществление программ реинтеграции демобилизованных военнослужащих в гражданское общество. |
We urge the United Nations to launch a worldwide campaign to mobilize public opinion and build societal resistance to violence and the proliferation of small arms. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций развернуть всемирную кампанию по мобилизации общественного мнения и формированию в обществе позиции неприятия насилия и распространения стрелкового оружия. |
We congratulate the Conference on Disarmament on the completion of the CTBT and urge those States that have nuclear weapons or nuclear power plants to sign and to ratify it. |
Мы поздравляем Конференцию по разоружению с завершением ДВЗИ и настоятельно призываем государства, располагающие ядерным оружием или ядерными энергетическими установками, подписать и ратифицировать его. |
With that objective in mind, we look forward to working constructively with the Special Coordinator and urge all other delegations to do likewise. |
Движимые стремлением добиться этой цели, мы рассчитываем вести конструктивную работу со Специальным координатором и настоятельно призываем к этому же все другие делегации. |
We urge the United Nations to continue to play a major role in ensuring global awareness of sustainable use, conservation and management of marine resources. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и впредь играть главную роль в обеспечении понимания на глобальном уровне важности устойчивого использования и сохранения морских ресурсов и управления ими. |
We also note the progress made since the re-establishment of democracy in Haiti, and we urge the international community to continue to offer technical, material and financial help. |
Мы также отмечаем прогресс, достигнутый после восстановления демократии в Гаити, и мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать оказывать техническую, материальную и финансовую помощь. |
We therefore urge the international community, and especially the multilateral institutions, to redouble their efforts to help Haiti secure its democratic future through sustained development. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и особенно многосторонние учреждения удвоить их усилия по оказанию Гаити содействия в обеспечении собственного демократического будущего за счет достижения устойчивого развития. |
At the same time, however, we strongly urge the Centre remain completely independent; we will closely follow any discussions or initiatives in that regard. |
В то же время мы настоятельно призываем к тому, чтобы Центр оставался полностью независимым и мы будем внимательно следить за любыми обсуждениями или инициативами в этой области. |
We therefore urge that the role of women in those processes be built into the peace agreements from the very beginning. |
Поэтому мы настоятельно призываем к тому, чтобы роль женщин в таких процессах с самого начала надлежащим образом учитывалась и закреплялась в мирных соглашениях. |
We therefore urge the Conference to take whatever possible steps that would at least lead to speedy de-alerting and de-activating of the existing nuclear arsenals. |
Поэтому мы настоятельно призываем Конференцию предпринять всевозможные шаги, которые по крайней мере привели бы к скорейшему снятию с боевой готовности и к деактивации существующих ядерных арсеналов. |