Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We urge them to continue to study those issues so as to make specific proposals to the Security Council at the appropriate time on measures to be taken to address them. Мы настоятельно призываем их и впредь изучать эти вопросы для представления Совету Безопасности конкретных предложений в надлежащее время по мерам, которые должны быть приняты для их рассмотрения.
The word "invite" in the first line should be replaced with either the word "urge" or "call". Слово "предлагаем" в первой строке следует заменить словами "настоятельно призываем" либо "призываем".
While we commend those countries that have met and even surpassed the target of 0.7 per cent of their gross national income, we urge those that have not yet done so to continue scaling up aid in order to reach the required level. Высоко оценивая усилия тех стран, которые достигли и даже превзошли целевой показатель в размере 0,7 процента от объема их валового национального дохода, мы вместе с тем настоятельно призываем те страны, которые еще не сделали этого, продолжать увеличивать объем помощи до требуемого уровня.
We therefore urge the various Afghan groups to protect and promote the equal rights of men and women, especially in the areas of education, work and health care and benefits. Поэтому мы настоятельно призываем различные группы афганского общества отстаивать равенство прав мужчин и женщин, особенно в области образования, на рабочих местах и в области здравоохранения и получении благ.
We further urge all participants in this process to actively facilitate the adoption of such a convention, which should address, inter alia, the following areas of priority concern: Мы настоятельно призываем также всех участников этого процесса активно содействовать принятию такой конвенции, в которой рассматривались бы, среди прочего, следующие основные области деятельности:
We urge the authorities of Bosnia and Herzegovina to redouble their efforts in that regard, thereby demonstrating their commitment to their country and to the international community, which expect that there will be no impunity for those crimes. Мы настоятельно призываем власти Боснии и Герцеговины удвоить свои усилия в этом отношении, тем самым продемонстрировав свою приверженность собственной стране и международному сообществу, которые ожидают того, что в отношении этих преступлений не будет безнаказанности.
We urge the international community to uphold the rule of law and the rich and powerful countries to respect the right of small States to sovereign independence, something they zealously guard themselves. Мы настоятельно призываем международное сообщество способствовать укреплению господства права, а богатые и могущественные страны уважать права малых государств на суверенную независимость, принцип, который они сами рьяно отстаивают.
We therefore call on all countries which have not yet ratified the Convention to take steps to do so, and urge prompt implementation of the provisions of the Convention. Поэтому мы призываем все страны, которые пока еще не ратифицировали Конвенцию, проделать необходимые шаги в этом направлении, и настоятельно призываем к скорейшему осуществлению положений Конвенции.
We urge Mr. Gambari to return to the region as soon as possible to continue his intensive diplomatic efforts, and we call on all Governments with influence with the regime to support his return and his mission. Мы настоятельно призываем г-на Гамбари как можно скорее вернуться в регион и продолжить свои активные дипломатические усилия и призываем все правительства, которые могут оказать влияние на режим, поддержать его следующий визит и миссию.
We need, urge and count on the assistance of the international community in overcoming the consequences of the war and strengthening the institutions of civil society and democracy. Мы нуждаемся в помощи международного сообщества в деле преодоления последствий войны и укрепления институтов гражданского общества и демократии и настоятельно призываем его предоставлять нам эту помощь и рассчитываем на нее.
For those who have yet to fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance, we urge them to do so and invite them to renew their commitments to the ICPD and fulfil the agreed targets for financial assistance. Тех, кто еще не выполнил свое обязательство выделить 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, мы настоятельно призываем сделать это и просим их подтвердить свои обязательства, принятые на МКНР, и обеспечить достижение согласованных целевых показателей в отношении финансовой помощи.
On behalf of the many victims - past and future - among whom are those of concern to UNHCR, we urge that the draft resolution be both adopted and acted on. От имени многочисленных жертв - прошлых и будущих, - среди которых люди, о которых заботится УВКБ, мы настоятельно призываем принять этот проект резолюции и действовать в соответствии с ним.
We urge the administering Powers and the members of the Special Committee to work together to develop a new programme of action for the year 2000 and beyond. Мы настоятельно призываем управляющие державы и членов Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации совместными усилиями разработать новую программу действий на 2000 год и на последующий период.
We urge the international community to maintain its efforts to put an end to these inhumane practices in order to ensure the right of the native population of that province to a life of dignity and freedom. Мы настоятельно призываем международное сообщество продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы положить конец этой негуманной практике и обеспечить соблюдение права коренного населения этой провинции на достойную жизнь и свободу.
We continue to urge the two countries to exercise restraint and consider initiatives, particularly those of the OAU, aimed at diffusing tension and finding a peaceful solution to the border conflict. Мы по-прежнему настоятельно призываем эти две страны проявлять сдержанность и изучить инициативы, особенно инициативы стран - членов ОАЕ, направленные на ослабление напряженности и мирное разрешение пограничного конфликта.
The European Union welcomes and fully supports the efforts of the OAU to bring a negotiated settlement to the border conflict between Eritrea and Ethiopia and we urge both parties to do their utmost towards a peaceful solution. Европейский союз приветствует и полностью поддерживает усилия ОАЕ в целях достижения основанного на переговорах урегулирования пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией, и мы настоятельно призываем обе стороны приложить максимум усилий для мирного урегулирования.
We urge India and Pakistan to stop their nuclear weapon development, to sign and ratify the CTBT without delay and without condition, and to adhere to the NPT as non-nuclear-weapon States. Мы настоятельно призываем Индию и Пакистан прекратить разработку ядерного оружия, подписать и ратифицировать ДВЗЯИ без промедления и без выдвижения каких-либо условий и присоединиться к ДНЯО в качестве неядерных государств.
We welcome the inclusion in this year's draft resolution of the paragraph on the Fish Stocks Agreement, and we urge all members who have not already done so to sign and ratify the Agreement as a matter of priority. Мы с удовлетворением отмечаем включение в проект резолюции этого года пункта, касающегося Соглашения по рыбным запасам, и настоятельно призываем всех членов, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Соглашение на приоритетной основе.
We urge bodies such as the International Maritime Organization and the International Atomic Energy Agency, which are charged with the responsibility of monitoring such activities, to promote increased scientific research and increased public awareness of the potential dangers of these substances to both land-based and marine resources. Мы настоятельно призываем такие организации, как Международная морская организация и Международное агентство по атомной энергии, которые отвечают за мониторинг такой деятельности, содействовать расширению научных исследований и росту информированности общественности о потенциальной угрозе подобных веществ как наземным, так и морским ресурсам.
Moreover, we urge the States parties to the Convention to submit the required declarations on the settlement of disputes, in accordance with articles 287 and 298, since the number of States which have done so is still low. Кроме того, мы настоятельно призываем государства, являющиеся участниками Конвенции, сделать необходимые заявления по урегулированию споров в соответствии со статьями 287 и 298, поскольку число государств, сделавших такие заявления, остается пока небольшим.
We pledge to do our best to continue to keep up to date, and we would urge all our fellow Member States to show similar confidence in, and support for, our Organization. Мы обязуемся делать все возможное для того, чтобы не допускать задолженностей, и настоятельно призываем все государства-члены проявлять такое же доверие к нашей Организации и так же поддерживать ее.
Therefore, disarmament, particularly nuclear disarmament, remains a foremost priority of the global community, and we urge the Secretary-General to reaffirm his support - notwithstanding his preoccupation with certain aspects of proliferation issues, particularly small arms. Поэтому разоружение, особенно ядерное разоружение, остается главной приоритетной целью мирового сообщества, и мы настоятельно призываем Генерального секретаря вновь подтвердить свою поддержку этой цели, несмотря на его пристальное внимание некоторым аспектам проблем распространения, особенно стрелковому оружию.
We therefore urge the United Nations to involve more women in the promotion of international co-operation, the development of friendly relations among nations, the strengthening of international peace and disarmament. В связи с этим мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций расширять число женщин, участвующих в обеспечении международного сотрудничества, развитии дружеских связей между странами, укреплении международного мира и разоружении.
We therefore urge the international community to integrate the ethics of human development into trade negotiations and to ensure that the existing trade and patent regimes are not skewed in favour of the corporate sector at the expense of the most vulnerable sectors of our populations. В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество к тому, чтобы интегрировать этику развития человеческого потенциала в торговые переговоры, а также обеспечить, чтобы существующие режимы в области торговли и патентов отвечали не только интересам корпоративного сектора, но и интересам самых уязвимых слоев нашего населения.
We therefore urge the developed countries to arrest the trend of diminishing official development assistance and fulfil the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product. Поэтому мы настоятельно призываем развитые страны остановить тенденцию к снижению официальной помощи в целях развития и выйти на установленный целевой показатель, предусматривающий выделение 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития.