Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
Regarding mismanagement of the Tribunal in general, we urge greater collaboration between various organs of the ICTR, so that they act as complementary organs of one institution instead of perceiving themselves as separate, autonomous and competing organs. В отношении слабого руководства деятельностью Трибунала в целом мы настоятельно призываем к более тесному сотрудничеству между различными органами МУТР, с тем чтобы они действовали как взаимодополняющие органы одного института, а не воспринимали себя как отдельные, автономные и соревнующиеся между собой органы.
It is therefore essential to establish a United Nations register of transfers of small arms and light weapons, and we urge all States to show greater candour with regard to sales of such weapons. Поэтому существенно важно создать регистр Организации Объединенных Наций в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, и мы настоятельно призываем все государства демонстрировать бόльшую откровенность в отношении продаж такого оружия.
With regard to children and armed conflict, we call for their full protection and urge those responsible to desist from using and recruiting them. Что касается детей и вооруженных конфликтов, то мы призываем обеспечить детям полную защиту и настоятельно призываем тех, кто несет за это ответственность, прекратить использовать детей в ходе конфликтов и рекрутирование детей.
We urge shared responsibility in protecting refugees and in finding durable solutions to the plight of refugees and internally displaced persons, and we endorse the idea of burden-sharing with host countries. Мы настоятельно призываем нести совместную ответственность за защиту беженцев и находить прочные решения судьбы беженцев и перемещенных внутри страны лиц, и мы одобряем идею о совместном несении бремени с принимающими странами.
We welcome progress by the Indonesian Government to resolve the situation in refugee camps in West Timor, and we urge continued efforts to ensure security and to facilitate the safe return of refugees. Мы приветствуем прогресс индонезийского правительства в урегулировании ситуации в лагерях беженцев в Западном Тиморе и настоятельно призываем его продолжать эти усилия в целях обеспечения безопасности и содействия безопасному возвращению беженцев.
We urge all donors and relevant United Nations organizations, particularly the United Nations Development Programme (UNDP), to provide the requisite support to these activities. Мы настоятельно призываем всех доноров и соответствующие организации Организации Объединенных Наций, в частности Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказать необходимую поддержку этим мероприятиям.
We urge the development partners to provide LDCs with additional resources, both in terms of concessional financing and access to environmentally sound technology to enhance the capacity of LDCs to protect the environment. Мы настоятельно призываем наших партнеров в области развития предоставить НРС дополнительные ресурсы как в плане льготного финансирования, так и доступа к экологически безопасной технологии для расширения возможностей НРС в области защиты окружающей среды.
We urge the Secretary-General to outline concrete measures for the socio-economic development of LDCs in his final recommendations for the agenda for development to be submitted at the forty-ninth session of the General Assembly. Мы настоятельно призываем Генерального секретаря наметить конкретные меры в отношении социально-экономического развития НРС в своих заключительных рекомендациях для Повестки дня для развития, которые будут представлены сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
We again state that the question of the external debt remains the most serious obstacle to the efforts we are making to mobilize resources for development, and we urge that a durable and comprehensive solution to the debt question should be found as soon as possible. Мы вновь заявляем, что проблема внешней задолженности остается наиболее серьезным фактором, сдерживающим наши усилия по мобилизации ресурсов, необходимых в целях развития, и настоятельно призываем в кратчайшие сроки найти прочное и глобальное решение этой проблемы.
We again urge all political parties and individual South Africans to disassociate themselves from violence and to use their influence so that the democratic process is not jeopardized in such a way as to provide arguments for those who are determined not to accept its results. Мы вновь настоятельно призываем все политические партии и всех южноафриканцев не прибегать к насилию и использовать свое влияние для того, чтобы демократический процесс не оказался под угрозой срыва и чтобы те, кто твердо намерен не принимать его результаты, не получили в свое распоряжение какие-либо аргументы.
Finally, we strongly support the actions taken to date by the Security Council to limit and end the fighting in Bosnia and Herzegovina, and we urge the Council to continue its efforts. Наконец, мы решительно поддерживаем шаги, принятые на сегодняшний день Советом Безопасности, с тем чтобы прекратить и ограничить боевые действия в Боснии и Герцеговине, и мы настоятельно призываем Совет продолжить свои усилия.
We therefore urge members of the Council to consider making economic assistance to countries emerging from conflict - assistance to rebuild their shattered economies and infrastructures - a vital provision of the peacekeeping mandates the Council issues. Поэтому мы настоятельно призываем членов Совета рассмотреть возможность включения положения об оказании экономической помощи пережившим конфликт странам - помощи в восстановлении их разрушенных экономики и инфраструктуры - в мандаты утверждаемых Советом миротворческих миссий в качестве одной из их важнейших функций.
We urgently appeal for this Organization to support the peace process in Colombia and to urge the guerrilla movements to sign an agreement to cease hostilities and enter into an open-ended and transparent dialogue with a view to reaching a peaceful and definitive resolution of the Colombian conflict. Мы настоятельно призываем Организацию поддержать мирный процесс в Колумбии и призываем партизанские движения подписать соглашение о прекращении военных действий и вступить в безусловный и транспарентный диалог для достижения мирного и конкретного решения колумбийского конфликта.
We therefore urge the international community and all relevant actors, including State and private organizations, to mobilize the necessary financial resources for the Fund so as to allow it to fulfil its noble humanitarian objectives. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и все соответствующие организации, включая государственные и частные организации, выделить этому Фонду необходимые финансовые ресурсы, чтобы он мог достичь своих благородных, гуманитарных целей.
We strongly urge the Abkhaz side to engage in constructive negotiations on the substance of the document and call on all those with influence on the parties to do their utmost to advance this objective. Мы настоятельно призываем абхазскую сторону вступить в конструктивные переговоры по существу этого документа и призываем всех тех, кто может оказать влияние на вовлеченные стороны, сделать все возможное для достижения этой цели.
We also urge the Democratic People's Republic of Korea to provide total transparency in its nuclear programme through full and unconditional compliance with its non-proliferation obligations and to remove, once and for all, the suspicions surrounding its nuclear activities. Мы также настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику обеспечить полную транспарентность ее ядерной программы путем полного и безусловного соблюдения ее обязательств по нераспространению и снятию раз и навсегда всех подозрений в отношении ее ядерной деятельности.
We remain convinced that a peaceful resolution is in the best interest of the Nagorno-Karabakh Armenians, and we urge them to abandon efforts to resolve the conflict militarily. Мы по-прежнему убеждены в том, что мирное разрешение вопроса лучше всего отвечает интересам нагорно-карабахских армян, и мы настоятельно призываем их прекратить усилия, направленные на разрешение конфликта военным путем .
We therefore, urge the Conference on Disarmament to solve the outstanding issues, mainly of procedural nature, impeding the immediate commencement of the negotiations on a "cut-off" as required by the programme of action adopted at the NPT Extension and Review Conference. Поэтому мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению решить неурегулированные вопросы, в основном вопросы процедурного характера, которые мешают немедленному началу переговоров по прекращению производства расщепляющегося материала, как это предусмотрено программой действий, принятой на Конференции по рассмотрению и продлению ДНЯО.
We urge the Government of France, as well as the Government of China, to reconsider their nuclear testing policy, to abandon plans for further nuclear tests and to join in a global moratorium. Мы настоятельно призываем правительство Франции, а также правительство Китая пересмотреть свою политику ядерных испытаний, отказаться от планов дальнейших ядерных испытаний и присоединиться к глобальному мораторию.
With regard to the latter report, we share the concern over the situation of Guatemala and, in accordance with the declaration of the most recent Ibero-American summit, we support the efforts of its Government and urge the parties to achieve a solid and lasting peace. Что касается последнего доклада, то мы разделяем обеспокоенность положением в Гватемале и согласно декларации, принятой на недавней Иберо-американской встрече на высшем уровне, поддерживаем усилия ее правительства и настоятельно призываем стороны добиться прочного и стабильного мира.
We urge the officials of the United Nations, and in particular the working group on the financing of UNRWA, to take the necessary measures to reduce the deficit in the Agency's budget without reducing the services it renders. Мы настоятельно призываем официальных представителей Организации Объединенных Наций, в частности, членов рабочей группы по финансированию БАПОР, принять необходимые меры по сокращению дефицита бюджета Агентства, не сокращая при этом предоставляемые им услуги.
We continue to urge all of the nuclear powers, including France, to refrain from further nuclear tests and to join in a global moratorium as we work to complete and sign a CTBT in 1996. И мы по-прежнему настоятельно призываем все ядерные державы, и в том числе Францию, воздерживаться от дальнейших испытаний и присоединиться к глобальному мораторию, пока мы работаем над завершением и подписанием в 1996 году ДВЗИ.
We urge support for the continued operation and further strengthening of the Kathmandu Centre as an essential promoter of the "Kathmandu Process" - to promote regional peace and disarmament dialogue in Asia and the Pacific region. Мы настоятельно призываем поддержать деятельность Центра в Катманду, с тем чтобы обеспечить сохранение и дальнейшее укрепление его роли важнейшего звена в осуществлении "Процесса Катманду", т.е. содействовать установлению регионального мира и налаживанию диалога по вопросам разоружения в Азии и тихоокеанском регионе.
We urge every State to support these recommendations and we expect to support a second set of additional measures that will be presented at the Board of Governors meeting in December. Мы настоятельно призываем все государства поддержать эти рекомендации, и мы намерены поддержать вторую серию дополнительных мер, перечень которых будет представлен на декабрьской встрече Совета управляющих.
We believe that the universality of that Convention is an objective for which we should all strive and urge all States to accede to the Convention as soon as possible. Мы считаем, что универсальный характер этой Конвенции является целью, к которой мы все стремимся, и настоятельно призываем все государства присоединиться к Конвенции как можно скорее.