We urge the South Korean authorities to immediately discontinue abusing the issue of humanitarian cooperation to pursue their political purposes to stifle and isolate our Republic. |
Мы настоятельно призываем южнокорейские власти немедленно положить конец злоупотреблению вопросом о гуманитарной помощи для достижения своих политических целей, с тем чтобы удушить и изолировать нашу республику. |
We urge them, and others, to review the standards and criteria for their relations with the African countries before it is too late. |
Мы настоятельно призываем их и других пересмотреть стандарты и критерии своих отношений со странами Африки, пока еще не поздно. |
We would therefore urge that this important dimension be fully taken into account in the WTO negotiations on agriculture. |
Поэтому мы настоятельно призываем к тому, чтобы этот важный аспект полностью учитывался в ходе переговоров в рамках ВТО, посвященных вопросам сельского хозяйства. |
We therefore urge those States that have not yet done so to give serious consideration to becoming parties to the Convention. |
Поэтому мы настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, самым серьезным образом рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции. |
We strongly urge all factions, and in particular the Taliban, to recognize, protect and promote human rights. |
Мы настоятельно призываем все фракции и, в частности движение "Талибан", признавать, защищать и соблюдать права человека. |
Thus, we urge all the countries that have not yet joined the NPT to take the necessary steps to do so. |
Поэтому мы настоятельно призываем те страны, которые еще не присоединились к ДНЯО, предпринять к тому необходимые шаги. |
We also urge them to refrain from any public pronouncements and unilateral decisions that may be construed by the other side as being hostile and provocative. |
Мы также настоятельно призываем их воздерживаться от каких-либо публичных заявлений и односторонних решений, которые могут быть истолкованы другими как враждебные или провокационные. |
We urge the Secretariat to prepare a report containing proposals concerning the implementation of those recommendations, as requested by the Council in 2004. |
Мы настоятельно призываем Секретариат в ответ на просьбу, с которой Совет обратился к нему в 2004 году, подготовить доклад, содержащий предложения, касающиеся осуществления этих рекомендаций. |
We urge the Kosovo Serb community to act with the maturity necessary to assume their responsibilities in a truly multi-ethnic society. |
Мы настоятельно призываем общину косовских сербов проявить необходимую мудрость и взять на себя соответствующие обязательства в рамках подлинно многоэтнического общества. |
We urge the Kosovo Serbs and the authorities in Belgrade not to dismiss those positive overtures as cynical manipulations of the final status process without subjecting them to a practical test. |
Мы настоятельно призываем косовских сербов и власти Белграда не отвергать эти положительные инициативы как попытки циничного манипулирования процессом определения окончательного статуса, не опробовав их на практике. |
We urge that conscious efforts be made to instil in the youth of the various ethnic groups the values of tolerance and unity. |
Мы настоятельно призываем прилагать осознанные усилия, с тем чтобы прививать молодежи, принадлежащей к различным этническим группам, такие ценности, как терпимость и единство. |
We once again urge Belgrade to encourage Serbs in Kosovo to engage in the work of the Kosovo institutions, where they can most effectively advocate their own interests. |
Мы вновь настоятельно призываем Белград поощрять сербов в Косово участвовать в работе косовских институтов, где они могут эффективнее всего отстаивать свои интересы. |
We urge all those involved in violence to stop their illegal and criminal activities and instead to join in the task of restoring security and development to the Afghan people. |
Мы настоятельно призываем всех тех, кто совершает акты насилия или причастен к ним, прекратить свою незаконную и преступную деятельность, и вместо этого включиться в процессы восстановления безопасности в стране и развития афганского народа. |
We also welcome the launching of the National Development Plan for Timor-Leste, and we urge the various partners to give it greater support in order to facilitate a smooth transition. |
Мы также приветствуем начало осуществления национального плана развития Тимора-Лешти и настоятельно призываем различных партнеров оказывать ему более существенную поддержку в целях содействия беспрепятственной передаче полномочий. |
We urge Bosnia and Herzegovina to restructure its justice system as a whole and to develop the national capacity to prosecute less serious war crimes. |
Мы настоятельно призываем Боснию и Герцеговину перестроить всю свою систему правосудия в целом и создать национальный потенциал для преследования за менее серьезные военные преступления. |
We urge the various United Nations development agencies to increase their efforts to train and equip the security forces of the Transitional National Government. |
Мы настоятельно призываем различные учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами развития, активизировать усилия по подготовке и оснащению сил безопасности Переходного национального правительства. |
We urge others as well to help settle unwarranted fears about available food supplies and to keep the focus on getting safe, nutritious food to the hungry. |
Мы настоятельно призываем и другие страны помочь рассеять неоправданные опасения по поводу имеющихся запасов продовольствия и целенаправленно предоставлять голодным безопасную и здоровую пищу. |
We urge the Counter-Terrorism Committee to engage fully in assisting Member States in dealing with these problems through facilitating the exchange of information, technical assistance and other forms of support. |
Мы настоятельно призываем Контртеррористический комитет приложить все усилия к оказанию помощи государствам-членам в решении этих проблем посредством облегчения обмена информацией, предоставления технической помощи и других форм поддержки. |
We urge States to pursue external debt relief vigorously and expeditiously in order to strengthen efforts towards combating hunger, alleviating rural and urban poverty and in promoting sustainable development. |
Мы настоятельно призываем государства активно и как можно скорее осуществить меры в области облегчения бремени внешнего долга в целях укрепления усилий по борьбе с голодом, смягчения остроты проблемы нищеты в сельских и городских районах и содействия устойчивому развитию. |
We urge United Nations entities system-wide, Bretton Woods institutions, civil society and organizations to build on that Government's bilateral and multilateral efforts to promote sustainable development. |
Мы настоятельно призываем органы и учреждения всей системы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения, гражданскую общественность и ее организации развивать двусторонние и многосторонние отношения с этим правительством в его усилиях по поощрению устойчивого развития. |
We recognize the positive steps taken by the major parties to the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Treaty and urge others to consider favourably taking similar steps. |
Мы признаем позитивные шаги, предпринятые основными сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия, и настоятельно призываем других положительно рассмотреть возможность принятия аналогичных мер. |
We urge the Secretary-General to continue to direct the Council's attention to instances where action in support of civilian protection must be taken. |
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря продолжать привлекать внимание членов Совета к ситуациям, в которых необходимо принимать меры по оказанию поддержки усилиям, направленным на защиту гражданского населения. |
We would urge special consideration and concessions for the least developed countries in order to enable them to meet World Trade Organization deadlines. |
Мы настоятельно призываем уделять особое внимание и делать уступки наименее развитым странам для того, чтобы позволить им выдержать сроки Всемирной торговой организации. |
We therefore urge all the parties named in the report to investigate seriously the allegations made and to respond fully to its recommendations. |
Поэтому мы настоятельно призываем все стороны, упомянутые в докладе, серьезно расследовать выдвинутые обвинения и в полной мере отреагировать на содержащиеся в нем рекомендации. |
Ireland welcomes the establishment of an anti-terrorism task force by the Transitional National Government, and we urge that it be seen to be effective and urgent in its work. |
Ирландия приветствует учреждение Переходным национальным правительством специальной антитеррористической группы, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы она была эффективной и оперативной в своей работе. |