It recommended that I urge the depositaries to begin that process now. |
Они рекомендовали мне обратиться к депозитариям с настоятельным призывом начать этот процесс в настоящее время. |
I would urge donors to then adjust their funding decisions accordingly. |
Я хотел бы обратиться к донорам с настоятельной просьбой внести соответствующие изменения в свои решения о выделении средств. |
It recommends that the Assembly urge the Secretary-General to fully implement the above-mentioned recommendation of the Board without further delay. |
Комитет рекомендует Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с настоятельной просьбой незамедлительно и в полном объеме выполнить вышеуказанную рекомендацию Комиссии. |
To urge donors to fund medical assistance for vulnerable groups; |
обратиться к донорам с просьбой о финансировании медицинской помощи уязвимым группам населения; |
urge the international community to support and complement national programmes. |
обратиться к международному сообществу с призывом внести эффективный вклад в национальные программы. |
We must also urge the international financial institutions to play a greater role in stopping the drug trade. |
Мы должны также обратиться к международным финансовым учреждениям с настоятельным призывом взять на себя более активную роль в усилиях, направленных на ликвидацию торговли наркотиками. |
We would urge States to respect the relevant resolutions of the United Nations, in accordance with the Charter. |
Мы хотели бы обратиться к государствам с настоятельным призывом соблюдать, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, положения принимавшихся ею по этому вопросу резолюций. |
May I also urge the remaining non-signatory States to consider the vital importance and urgency of this issue. |
Я хотел бы также обратиться к тем государствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом рассмотреть этот жизненно важный и безотлагательный вопрос. |
In that regard, the CTC should urge developed countries to increase counter-terrorism assistance to developing countries. |
В этой связи КТК должен обратиться к развитым странам с настоятельным призывом увеличить объем помощи развивающимся странам на цели борьбы с терроризмом. |
Kenya wishes to urge the international community to support the Nairobi secretariat in the implementation of the Protocol. |
Кения хотела бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать Найробийский секретариат в деле осуществления этого Протокола. |
The Committee may wish to urge Contracting Parties to submit such information, including details of competent authorities, without delay. |
Комитет, возможно, пожелает обратиться к Договаривающимся сторонам с настоятельным призывом без задержек представить такую информацию, включая сведения о компетентных органах. |
We come, therefore, before the Assembly today to again urge the international community to uphold its responsibilities. |
Поэтому мы выступаем сегодня в этой Ассамблее, с тем чтобы вновь обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом выполнить свои обязанности. |
The SBI may also wish to urge Parties to make additional voluntary contributions to the core budget. |
ВОО, возможно, также пожелает обратиться к Сторонам с настоятельным призывом произвести дополнительные добровольные взносы в основной бюджет. |
In this regard, I would urge Member States to contribute generously to the Fund. |
В этой связи я хотела бы обратиться к государствам-членам с настоятельным призывом делать щедрые взносы в этот Фонд. |
It invited the secretariat to urge the Government of Portugal to provide its response at its earliest convenience, for the Committee to examine at its subsequent session. |
Он предложил секретариату обратиться к правительству Португалии с настоятельной просьбой при первой возможности дать ответ на него, с тем чтобы Комитет рассмотрел его на одной из своих последующих сессий. |
Given scarce post-conflict resources, UNDP should urge United Nations agencies to pool their resources and work closely with the IFIs for maximum country-level impact. |
С учетом наличия в постконфликтный период скудных ресурсов ПРООН следует обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом объединить их ресурсы и тесно взаимодействовать с международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения максимальной эффективности на страновом уровне. |
It would take that opportunity to urge Governments planning to accede to the Convention to give the highest priority to the question of their accession. |
Этой возможностью следует воспользоваться для того, чтобы обратиться к правительствам, намеревающимся активно осуществлять Конвенцию, с настоятельным призывом уделить вопросу ее соблюдения самое приоритетное внимание. |
We would like to urge other countries which have not yet done so to ratify this important treaty as soon as possible. |
Нам хотелось бы обратиться к другим странам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом как можно скорее ратифицировать этот важный договор. |
The Kiev Conference could urge UNECE countries that have not ratified the 1992 Convention and its Protocol on Water and Health, to do so as soon as possible. |
Киевская конференция могла бы обратиться к странам ЕЭК ООН, еще не ратифицировавшим Конвенцию 1992 года и Протокол по проблемам воды и здоровья к ней, с настоятельным призывом сделать это как можно скорее. |
We would urge the Governments of Member States to follow up on the resolution and to rationalize their domestic measures for monitoring the production and transfer of sensitive materials. |
Мы хотели бы обратиться к государствам-членам Организации с настоятельным призывом выполнить положения этой резолюции и повысить эффективность принимаемых на национальном уровне мер по контролю за производством и передачей материалов, которые могут использоваться для производства оружия. |
The Commission may wish to urge bilateral and multilateral donors to: ensure that development assistance includes building information capacity for sustainable development at the national level. |
Комиссия может пожелать обратиться к двусторонним и многосторонним донорам с призывом обеспечить, чтобы помощь в целях развития включала компонент наращивания потенциала в области информации для устойчивого развития на национальном уровне. |
It is therefore necessary to urge its States parties to comply strictly with the Treaty in its entirety. |
Поэтому необходимо обратиться к его государствам-участникам с настоятельным призывом строго соблюдать положения Договора во всей их целостности. |
Above all, however, I wish to urge the international community to learn the lessons of 1994. |
Однако, помимо всего прочего, я хотел бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом извлечь уроки из событий 1994 года. |
My delegation therefore takes this opportunity to urge the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to re-examine the ACT funding programme submitted by Ethiopia. |
Поэтому делегация моей страны хотела бы воспользоваться этой возможностью и обратиться к Глобальному фонду борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией с настоятельным призывом пересмотреть представленную Эфиопией программу финансирования КТА. |
We would also like to urge the international community to support and recognize the new Government so as to give it the legitimacy it rightly deserves. |
Мы также хотели бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом поддержать и признать новое правительство, чтобы придать ему необходимую легитимность, которую оно по праву заслуживает. |