We underline the particular vulnerability of young people to various violent ideologies and urge the appropriate authorities to provide age-appropriate education that fosters mutual tolerance and understanding, promotes peace and counters incitement to violence, including terrorism. |
Мы подчеркиваем особую уязвимость молодых людей перед различными проповедующими насилие идеологиями и настоятельно призываем соответствующие власти обеспечивать сообразное возрасту образование, которое формирует чувство взаимной терпимости и взаимопонимания, пропагандирует мир и противодействует подстрекательству к насилию, включая терроризм. |
We urge them to invest in the Sudan's agricultural resources, taking into consideration the extent of the country's arable land and its significant water resources. |
Мы настоятельно призываем их инвестировать в сельскохозяйственные ресурсы Судана, учитывая масштабы пригодной для обработки земли в нашей стране и ее значительные водные ресурсы. |
We also welcome moves to pilot specific approaches in the field, and we urge that in due course those field trials be subject to frank and independent assessments. |
Мы также приветствуем шаги по апробированию конкретных подходов на местах и настоятельно призываем, чтобы, когда придет время, такое апробирование в местных условиях стало предметом честной и независимой оценки. |
We look forward to these statements being translated into deeds and urge other States, especially those listed in annex 2, to sign and ratify the Treaty as a matter of priority. |
Мы с нетерпением ожидаем преобразования этих заявлений в конкретные шаги и настоятельно призываем другие государства, особенно те из них, которые перечислены в приложении 2, незамедлительно подписать и ратифицировать этот Договор. |
We urge greater effort on the part of all stakeholders to provide adequate, safe drinking water and sanitation to meet the target of halving the number of those living in extreme poverty by 2015. |
Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны активизировать усилия по надлежащему обеспечению безопасной питьевой водой и улучшению санитарных условий для достижения к 2015 году цели вдвое сократить число людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
We urge that the Governments of the region ensure that migrant and displaced women have access to: |
Мы настоятельно призываем правительства региона обеспечить женщинам, относящимся к категориям мигрантов и перемещенных лиц, доступ к: |
In order to further the Millennium Development Goals, we urge all Governments to focus on the education of rural women and women in urban poverty. |
В целях продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы настоятельно призываем все правительства сконцентрировать свое внимание на образовании сельских женщин и неимущих городских женщин. |
We urge all countries to participate at the ministerial level, and I would like to say that our Foreign Minister has already confirmed that he will be there. |
Мы настоятельно призываем все страны принять участие на министерском уровне, и я хотел бы сказать, что наш министр иностранных дел уже подтвердил, что он там будет. |
We urge the nuclear-weapon States to take all necessary measures to negotiate and conclude a universal and unconditional treaty with legally binding security assurances for non-nuclear-weapon States. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, принять все необходимые меры для проведения переговоров и заключения универсального и безоговорочного договора, предоставляющего государствам, не обладающим ядерным оружием, юридически обязывающие гарантии безопасности. |
We take this opportunity to urge the Democratic People's Republic of Korea to make the strategic decision to live up to its commitments to denuclearization so that it can attain security, prosperity and better relations with the world. |
Пользуясь этой возможностью, мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику принять стратегическое решение выполнить свои обязательства в отношении денуклеаризации, с тем чтобы ей удалось достичь безопасности, процветания и улучшения взаимоотношений с миром. |
We urge those who have not done so to sign the treaty, which, like the Mine Ban Convention, seeks to ensure a more humane and safer world. |
Мы настоятельно призываем тех, кто еще не подписал этот договор, который, подобно Конвенции о запрещении мин, нацелен на обеспечение более гуманного и безопасного мира, сделать это. |
We urge States, particularly nuclear-weapon States, to accelerate efforts to fulfil their obligations on nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all their aspects. |
Мы настоятельно призываем государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, активизировать усилия по выполнению их обязательств в отношении ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия во всех их аспектах. |
As States parties to the Treaty, we urge nuclear-weapon States to withdraw the interpretative declarations made upon their accession to the Protocols to the Treaty. |
Являясь государствами - участниками этого Договора, мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства снять заявления о толковании, сделанные при присоединении к протоколам к этому Договору. |
We urge the Pakistani delegation to avoid bringing up extraneous issues designed to create obstacles in the path of the Conference on Disarmament as it tries to get down to serious and substantive work. |
Мы настоятельно призываем пакистанскую делегацию избегать привнесения посторонних проблем в расчете на то, чтобы создать препятствия на пути Конференции по разоружению, в то время как та пытается приступить к серьезной и предметной работе. |
We therefore urge the full re-engagement of all parties in the process, so that we might move beyond the current impasse and usher in a new era of multilateral trade relations. |
Поэтому мы настоятельно призываем все стороны вновь с полной отдачей подключиться к участию в этом процессе, чтобы мы могли выйти из нынешнего тупика и начать новую эру многосторонних торговых отношений. |
We therefore urge expansion of the Council in both the permanent and the non-permanent membership categories to 25 or 26 members, including members from developing countries, based on equitable geographic representation. |
Поэтому мы настоятельно призываем расширить состав Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - до 25 или 26 членов, включая представителей развивающихся стран на основе справедливого географического представительства. |
We strongly urge this Conference to move a step forward and to make a concrete decision on the negative security assurances to assure non-nuclear-weapon States on a non-discriminatory and unconditional basis. |
Мы настоятельно призываем Конференцию сделать шаг вперед и принять конкретное решение относительно предоставления государствам, не обладающим ядерным оружием, на недискриминационной основе и без всяких условий негативных гарантий безопасности. |
We therefore urge the remaining State yet to join consensus on starting fissile material cut-off treaty negotiations to do so in 2011 and to allow the Conference to get down to its work. |
Поэтому мы настоятельно призываем другие государства, которые еще не присоединились к консенсусу в отношении начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, сделать это в 2011 году и обеспечить Конференции возможность взяться за свою работу. |
We continue to urge those States currently outside the CTBT to take steps to ratify it as soon as possible, especially those nine States whose ratification is required for entry into force. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем государства, которые еще не ратифицировали ДВЗЯИ, сделать это как можно скорее; это особенно касается тех девяти государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу. |
We therefore urge all countries, especially the major armament-producing and - procuring countries that are primarily responsible for the rise in global military expenditure, to take concrete disarmament steps. |
Поэтому мы настоятельно призываем все страны, и особенно крупные страны производители и закупщики вооружений, которые в первую очередь несут ответственность за рост глобальных военных расходов, предпринимать конкретные шаги по разоружению. |
As regards trade, we urge all Member States to liberalize trading regimes so as to allow greater access of Haitian products into their markets without barriers. |
Что касается торговли, то мы настоятельно призываем все государства-члены обеспечить либерализацию торговых режимов, с тем чтобы предоставить более беспрепятственный доступ гаитянским товарам на свои рынки. |
Those efforts would be strengthened by the conclusion of a legally binding instrument to curtail the illicit trade in small arms and light weapons and ammunition, and we urge the United Nations to approach this troubling issue with the urgency that it deserves. |
Такие усилия получили бы опору в принятии юридически обязательного документа для обуздания незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и боеприпасами к ним, и мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций подойти к этой вызывающей озабоченность проблеме с тем чувством неотложности, которого она заслуживает. |
We therefore appreciate the Secretary-General's initiative in this respect and urge him to carefully consider the report and provide impetus at the global level through the United Nations. |
Поэтому мы высоко ценим инициативу Генерального секретаря в этом направлении и настоятельно призываем его внимательно рассмотреть доклад и придать импульс соответствующей деятельности на глобальном уровне по линии Организации Объединенных Наций. |
In the spirit of cooperation, we urge the parties involved to seek quickly to resolve the situation and to arrive at a negotiation settlement that is fair and just to Antigua and Barbuda and its nationals. |
В духе сотрудничества мы настоятельно призываем заинтересованные стороны добиваться быстрого улаживания ситуации и прийти к такому согласованному с помощью переговоров решению, которое будет честным и справедливым для Антигуа и Барбуды и ее граждан. |
We thus urge the international community, especially the Security Council, to uphold its own resolutions with effective actions that demonstrate responsibility and commitment to international peace and security. |
По этой причине мы настоятельно призываем международное сообщество, в особенности Совет Безопасности, подкрепить свои собственные резолюции эффективными действиями, которые продемонстрируют ответственность и приверженность международному миру и безопасности. |