| We urge them to remain steadfast in their commitment in order to ensure that the peace process remains on course. | Мы настоятельно призываем их хранить твердую приверженность этому делу, с тем чтобы мирный процесс развивался в правильном направлении. |
| We urge all States parties to give him their unqualified support in these efforts. | Мы настоятельно призываем все государства-участники оказывать ему всемерную поддержку в этих усилиях. |
| We urge all possessor States, without any exception, to do their utmost to meet that obligation. | Мы настоятельно призываем все без исключения обладающие химоружием государства сделать все возможное для выполнения этого обязательства. |
| We urge all States parties to adopt national CWC implementation measures as soon as possible. | Мы настоятельно призываем все государства-участники как можно скорее принять национальные меры по осуществлению КХО. |
| We urge all countries without discrimination to adhere to non-proliferation instruments, in particular the NPT. | Мы настоятельно призываем все страны без дискриминации присоединиться к документам по вопросам нераспространения, в частности, к ДНЯО. |
| We urge all countries, particularly the major military Powers, to divert part of those resources to poverty alleviation in developing countries. | Мы настоятельно призываем все страны, особенно основные военные державы, выделить часть этих средств на меры по борьбе с нищетой в развивающихся странах. |
| We, therefore, urge States to seize the opportunity to make substantive progress on this issue. | Поэтому мы настоятельно призываем государства воспользоваться возможностью добиться заметного прогресса в этом вопросе. |
| We urge the North Korean authorities to reconsider their plan and not to proceed with it. | Мы настоятельно призываем власти Северной Кореи пересмотреть свои планы и отказаться от них. |
| We urge Member States to take steps to ensure the follow-through of these instruments. | Мы настоятельно призываем государства-члены предпринять шаги в целях обеспечения полного выполнения этих документов. |
| We urge that country to refrain from such action and to respect the current moratorium on nuclear testing. | Мы настоятельно призываем эту страну воздерживаться от подобных действия и соблюдать действующий мораторий на ядерные испытания. |
| We urge all others to observe a moratorium on nuclear testing in the meantime. | Мы настоятельно призываем все другие страны соблюдать тем временем мораторий на ядерные испытания. |
| We urge the General Assembly and the Security Council to continue to support the International Criminal Court. | Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности и впредь оказывать поддержку Международному уголовному суду. |
| We applaud that approach by the Court and urge strengthened and enhanced cooperation with the United Nations as provided for under the Relationship Agreement. | Мы приветствуем принятый Судом подход и настоятельно призываем его к укреплению и расширению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, как это предусмотрено в Соглашении о взаимоотношениях. |
| We urge the Court to intensify its efforts to conclude negotiations on cooperation arrangements both with States parties and with regional organizations. | Мы настоятельно призываем Суд активизировать свои усилия в целях завершения переговоров о создании механизмов сотрудничества как с государствами-участниками, так и с региональными организациями. |
| We urge the international community to undertake expeditious measures aimed at liberalizing markets for the movement of service providers under mode 4. | Мы настоятельно призываем международное сообщество принять срочные меры, направленные на либерализацию рынков для передвижения работников сферы услуг в соответствии со способом 4. |
| We urge member States to consider that issue with an open mind and take early action. | Мы настоятельно призываем государства-члены рассмотреть этот вопрос в духе открытости и в кратчайшие сроки принять решение. |
| We urge other IAEA member States to sign on to these commitments as soon as possible. | Мы настоятельно призываем государства-члены МАГАТЭ подписаться под этими обязательствами как можно скорее. |
| We will vote against this motion and urge other delegations to do the same. | Мы проголосуем против этого предложения и настоятельно призываем другие делегации поступить аналогичным образом. |
| We therefore urge the United Nations to continue its efforts to pursue durable peace in the West African subregion. | Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и впредь прилагать усилия в целях обеспечения прочного мира в субрегионе Западной Африки. |
| We therefore urge those countries to respond to the call from the OPCW immediately and without conditions. | Поэтому мы настоятельно призываем эти страны отреагировать на призыв ОЗХО немедленно и без каких-либо условий. |
| We urge OCHA and others in the humanitarian community to continue to strengthen the cluster approach. | Мы настоятельно призываем УКГД и другие субъекты в гуманитарном сообществе продолжать укреплять «кластерный» подход. |
| We urge the Government of Afghanistan to accept that proposal and to cooperate in implementing it. | Мы настоятельно призываем правительство Афганистана принять это предложение и сотрудничать в деле его реализации. |
| We urge both the Timorese and Indonesian authorities to revitalize their cooperation in order to ensure border security. | Мы настоятельно призываем тиморские и индонезийские власти активизировать сотрудничество в обеспечении безопасности границы. |
| That is why we urge a redoubled effort to establish nuclear-weapon-free zones in regions that are still without them. | Вот почему мы настоятельно призываем удвоить усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, в которых они по-прежнему отсутствуют. |
| We urge the Council to take more resolute action towards Member States that continue such violations by, for example, imposing secondary sanctions. | Мы настоятельно призываем Совет принять более решительные меры по отношению к государствам-членам, которые продолжают совершать такие нарушения, например, меры по введению вторичных санкций. |