We urge those organizations to pursue their activities in this area, since the strengthening of regional and subregional mechanisms is extremely important in the African context. |
Мы настоятельно призываем эти организации продолжать усилия в этой области, поскольку укрепление региональных и субрегиональных механизмов имеет исключительно важное значение в африканском контексте. |
We urge Member States to document steps that they are taking to preserve and protect the culture of Indigenous women |
мы настоятельно призываем государства-члены вести учет предпринимаемых ими шагов по сохранению и защите культуры женщин коренных народов; |
We urge the Commission to promote joint workplace health and safety committees as a model for joint action. |
Мы настоятельно призываем Комиссию поощрять создание совместных комитетов по обеспечению гигиены труда и производственной безопасности на рабочих местах в качестве образца совместных действий. |
We urge local governments and local authorities to make consistent efforts to assist informal sector enterprises and to progressively integrate them into the formal economy. |
Мы настоятельно призываем местные органы управления и местные власти прилагать последовательные усилия для оказания помощи предприятиям неформального сектора и для постепенного их включения в формальную экономику. |
We urge the international community, including the United Nations, to assist States in building national and regional capacity to combat terrorism. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, помочь государствам в создании национального и регионального потенциала по борьбе с терроризмом. |
We urge every parliament, within the next two years, to: |
Мы настоятельно призываем все парламенты в ближайшие два года осуществить следующее: |
We urge the early operationalization of the entity so that the international community can work with renewed vigour and commitment for gender equality and women's empowerment. |
Мы настоятельно призываем к скорейшему началу функционирования этой структуры, с тем чтобы международное сообщество могло с новой энергией и решимостью продолжать работать над обеспечением гендерного равенства и расширением возможностей женщин. |
We urge the Heads of State and of Government to make youth and adult literacy a priority investment for achieving all the Millennium Development Goals. |
Мы настоятельно призываем глав государств и правительств сделать распространение грамотности среди молодежи и взрослых приоритетным направлением для инвестиций, что будет способствовать достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We sincerely thank those who have already pledged their assistance, and we would urge others to follow suit. |
Мы искренне признательны тем, кто уже обязался оказать нам помощь, и мы настоятельно призываем других партнеров поступить аналогичным образом. |
We also urge those States that are not parties to the Treaty to adhere to it unconditionally as a matter of priority as non-nuclear-weapon States. |
Кроме того, настоятельно призываем государства, не являющиеся участниками Договора, как можно скорее безоговорочно присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием. |
That is why we urge Member States to offer us their political support and valuable financial assistance in order to help implement this innovative programme. |
Именно поэтому мы настоятельно призываем государства-члены оказать нам свою политическую поддержку и ценную финансовую помощь в осуществлении этой новаторской программы. |
To improve the condition of girls in rural areas, we urge Member States to: |
Для улучшения условий жизни девочек в сельской местности мы настоятельно призываем государства-члены: |
We urge greater investment in rural development and agriculture, labour-saving technology and clean and renewable energy in rural communities. |
Мы настоятельно призываем вкладывать больше средств в сельское развитие и сельское хозяйство, трудосберегающие технологии и чистые и возобновляемые источники энергии в сельских общинах. |
We urge policymakers to pay special attention to differences among women by class, caste, ethnicity and religion and to develop programmes targeting specific groups of women. |
Мы настоятельно призываем органы власти уделять особое внимание ситуации, когда различия в положении женщин диктуются их принадлежностью к определенному классу, касте, народности и религии, а также разрабатывать программы, отвечающие интересам конкретных групп женщин. |
Therefore, we urge the Romanian Ministry of Education to comply with the obligations set forth by existing legislation to combat the segregation of Roma children. |
В этой связи мы настоятельно призываем Министерство образования Румынии соблюдать обязательства, предусмотренные действующим законодательством о борьбе с сегрегацией в отношении цыганских детей. |
We urge Governments to incorporate (with adequate resourcing) all international commitments related to the Goals, Education for All and the Convention into their national education sector plans. |
Мы настоятельно призываем правительства включить (вместе с надлежащими ресурсами) все международные обязательства, касающиеся целей развития тысячелетия, инициативы «Образование для всех» и Конвенции, в свои национальные планы в секторе образования. |
We urge Governments and social partners such as trade unions and employer organizations to develop salary schemes which will narrow the gap between female and male salaries. |
Мы настоятельно призываем правительства и таких социальных партнеров, как профсоюзы и организации работодателей, разработать такие шкалы окладов, которые позволили бы сократить разрыв в заработной плате женщин и мужчин. |
However, we urge the subscribers to the non-legally binding instrument to start to define what and who is included in the portfolio. |
Однако мы настоятельно призываем тех, кто подписал не имеющий обязательной юридической силы документ, определить, что именно и кто включен в упомянутый портфель. |
We urge the Commission to continue to explore policy options for the life course approach when advocating for policies to achieve better health for women, including older women. |
Мы настоятельно призываем Комиссию продолжать изучать возможные стратегии применения подхода, предусматривающего уход на протяжении всех лет жизни, при подготовке политики, направленной на улучшение качества охраны здоровья женщин, в том числе пожилых. |
We urge the Government of China to work more closely with the people and the medical workers and take resolute measures to ensure success. |
Мы настоятельно призываем правительство Китая более тесно сотрудничать с населением и медицинскими работниками, а также принимать решительные меры для обеспечения успеха реформы. |
We urge all interested partners to rally behind this project so that it can be implemented as a matter of urgency. |
Мы настоятельно призываем всех заинтересованных партнеров поддержать этот проект, с тем чтобы его можно было поскорее претворить в жизнь. |
We urge the authorities in Haiti to reach agreement to appoint women and men of demonstrated integrity and competence to Cabinet positions. |
Мы настоятельно призываем власти Гаити привлекать к занятию постов в кабинете министров мужчин и женщин, продемонстрировавших принципиальность и компетентность. |
In that regard, we urge all countries of the region, relevant stakeholders and the international community to commit to efforts towards the peaceful settlement of the Kosovo issue. |
В этой связи мы настоятельно призываем все страны региона, соответствующие заинтересованные стороны и международное сообщество посвятить свои усилия мирному разрешению косовской проблемы. |
We would like to congratulate all those that have contributed, and we urge other countries to do likewise. |
Мы хотели бы выразить признательность всем, кто уже сделал взносы, и настоятельно призываем другие страны последовать их примеру. |
We therefore strongly urge all countries, especially those that benefited from the transatlantic slave trade, to come forward and generously contribute to this noble cause. |
Поэтому мы настоятельно призываем все страны, особенно страны, которые получали выгоду от трансатлантической работорговли, проявить инициативу и внести щедрые взносы на это благородное дело. |