Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призывать

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призывать"

Примеры: Urge - Настоятельно призывать
I thank them warmly and urge others to follow suit. Я хотел бы выразить им искреннюю признательность и настоятельно призывать других последовать их примеру.
It also continued to urge the authorities of the States to ratify the Convention and recognize the competence of the Committee. Она продолжала также настоятельно призывать власти государств ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета.
The United States will also continue to urge other parties to the Treaty to do the same. Кроме того, Соединенные Штаты будут и далее настоятельно призывать других участников Договора действовать таким же образом.
UNAMID continued to urge the parties to reach an agreement. ЮНАМИД продолжала настоятельно призывать стороны к достижению соглашения.
In Egypt, we continue to urge a peaceful and early transfer of power to a civilian Government. В Египте мы не перестаем настоятельно призывать к мирной и скорейшей передаче власти гражданскому правительству.
All relevant international forums must continue to urge all States to eliminate nuclear weapons and the threat that they pose. Все соответствующие международные форумы должны по-прежнему настоятельно призывать все государства к ликвидации ядерного оружия и угрозы, которую оно представляет.
The United Nations has continued to urge the Lebanese authorities to improve the living conditions of the refugees. Организация Объединенных Наций продолжала настоятельно призывать ливанские власти улучшить условия жизни беженцев.
We will work to break down barriers to regional trade and urge nations to open their markets to developing countries. Мы будем стремиться устранять барьеры на пути развития региональной торговли и настоятельно призывать страны открывать свои рынки для развивающихся стран.
In that context, it is important to continue to urge the Ivorian parties to ensure that the Government performs its role in providing education. В этом контексте важно продолжать настоятельно призывать ивуарийские стороны обеспечивать выполнение правительством его роли в области образования.
In this context, Malaysia would continue to urge the remaining countries outside the treaty to accede to the treaty promptly. В этой связи Малайзия будет и впредь настоятельно призывать страны, остающиеся за рамками Договора, как можно скорее присоединиться к нему.
We continue to urge such possessors to take every possible step to meet those deadlines. Мы продолжаем настоятельно призывать страны, обладающие таким оружием, сделать все возможное для соблюдения этих сроков.
We have continued to urge the parties to cease activities that can provoke incidents. Мы продолжали настоятельно призывать стороны прекратить деятельность, которая может спровоцировать инциденты.
Until then, however, they would urge every Member State to aspire towards inclusion in the list. В то же время до этого они будут настоятельно призывать все государства-члены стремиться к включению в этот список.
I feel, however, that I must continue to urge all Governments not to slacken in their efforts. Вместе с тем я считаю себя обязанным продолжать настоятельно призывать все правительства не ослаблять их усилий.
Canada will continue to urge the international community to develop more effective and affordable humanitarian mine-clearance technologies and to recognize the needs of the landmine survivors. Канада будет и впредь настоятельно призывать международное сообщество разрабатывать более эффективные и доступные по цене технологии разминирования в гуманитарных целях, а также признавать потребности граждан, пострадавших от мин.
Since then we have continued to urge the immediate commencement of these negotiations. С тех пор мы продолжали настоятельно призывать к немедленному началу этих переговоров.
We continue to urge the committees to strengthen their coordination and cooperation in the gathering and sharing of information. Мы продолжаем настоятельно призывать комитеты укреплять свои координацию и сотрудничество в деле сбора и обмена информацией.
We will urge the Council to continue to weigh the full range of responses to a given challenge. Мы будем настоятельно призывать Совет тщательно взвешивать все возможные способы реагирования конкретной проблемы.
The European Union continues to urge the Democratic People's Republic of Korea to reconsider its course of action. Европейский союз продолжает настоятельно призывать Корейскую Народно-Демократическую Республику к пересмотру ее политики.
It is recommended that the Security Council urge all parties to conflict to promote the participation of women in peace processes. Совету Безопасности рекомендуется настоятельно призывать все стороны в конфликте поощрять участие женщин в мирных процессах.
For this reason, the Special Representative has continued to urge the international community to launch "an era of application". По этой причине Специальный представитель продолжает настоятельно призывать международное сообщество начать "эру применения".
The Council should systematically urge parties to conflicts to make special arrangements to meet the protection and assistance requirements of civilians. Совет должен систематически и настоятельно призывать стороны в конфликтах принимать особые меры в целях удовлетворения потребностей гражданских лиц в защите и помощи.
We continue to urge the parties to work together in a spirit of national unity. Мы продолжаем настоятельно призывать стороны действовать сообща в духе национального единства.
The Council will urge Member States that are able to do so to contribute national expertise and materials. Совет будет настоятельно призывать государства-члены, которые располагают возможностями оказывать содействие путем предоставления своих специалистов и материалов.
First, we must continue to urge States to observe international codes and norms for combating the financing of terrorism. Во-первых, мы должны и далее настоятельно призывать государства к соблюдению международных кодексов и норм борьбы с финансированием терроризма.