In that regard, we urge the international community and, in particular, the European Union to support the programme for Kosovo's development, including within the framework of the new action plan for a European partnership agreed upon with the European Union. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество - в частности Европейский союз - поддержать программу развития Косово, в том числе в рамках нового плана действий в интересах Европейского партнерства, который был согласован с Европейским союзом. |
We urge UNMIK to deploy greater efforts to guarantee the return of displaced persons of all ethnicities, to provide assistance to the displaced and to protect religious and cultural sites. |
Мы настоятельно призываем МООНК приложить более активные усилия к тому, чтобы гарантировать возвращение перемещенных лиц всех национальностей, оказывать помощь перемещенным лицам и охранять религиозные и культурные объекты. |
We thank the Government of Austria for hosting the conference and all donors who have contributed so far for their generosity and commitment, and we urge all others to remain engaged in the reconstruction process. |
Мы благодарим правительство Австрии за проведение конференции и всех доноров за их щедрый вклад и приверженность и настоятельно призываем всех продолжить свое участие в процессе реконструкции. |
We urge the Security Council in particular, and the United Nations in general, as well as the international community, to ensure that this matter is taken up seriously, proceeding from the purposes and principles of the Charter. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности, в частности, и Организацию Объединенных Наций, в целом, а также международное сообщество уделить серьезное внимание этому вопросу с учетом целей и принципов Устава. |
At the same time, we urge the Security Council to discharge its responsibility by deploying a peacekeeping mission to Somalia as soon as possible or at least by allocating the necessary resources to strengthen the African Union Mission to Somalia. |
Одновременно с этим мы настоятельно призываем Совет Безопасности исполнить свою обязанность, как можно скорее развернув в Сомали миссию по поддержанию мира или по крайней мере выделив необходимые ресурсы для укрепления Миссии Африканского союза в Сомали. |
We urge all ethnic groups and parties in Afghanistan to act in the long-term interests of the country and its people, to continue to foster and practice the culture of reconciliation and to preserve and enhance the authority of the central Government. |
Мы настоятельно призываем все этнические группы и стороны в Афганистане в своих действиях исходить из долгосрочных интересов страны и народа, продолжать поощрять и на практике формировать культуру примирения и содействовать поддержанию и укреплению власти центрального правительства. |
We welcome and encourage the moderating role of the OAS in the territorial disputes between Guatemala and Belize, and we urge all States in the region to settle the remaining border disputes peacefully. |
Мы приветствуем и поддерживаем посредническую роль ОАГ в урегулировании территориальных споров между Гватемалой и Белизом, и мы настоятельно призываем все государства этого региона урегулировать сохраняющиеся пограничные споры мирным путем. |
We urge the Government of Guatemala to take resolute steps in addressing these issues and to ensure that the upcoming elections take place in a safe and secure environment where all Guatemalans will feel free to exercise their vote without fear of intimidation or manipulation. |
Мы настоятельно призываем правительство Гватемалы предпринять решительные шаги для решения этих проблем и обеспечения того, чтобы предстоящие выборы прошли в безопасной обстановке, свободной от страха, запугиваний и манипуляций, обстановке, в которой все гватемальцы имели бы возможность осуществить свое право голоса. |
We strongly urge those States that have so far remained outside the Convention to change their position and to join in to the ever-growing broad consensus of the international community and to accede to the Convention. |
Мы настоятельно призываем те государства, которые пока не присоединились к Конвенции, пересмотреть свою позицию и присоединиться к растущему широкому консенсусу международного сообщества и к Конвенции. |
We therefore urge all States to take all necessary measures to eliminate obstacles to the full realization of the right to education, with particular emphasis on the education of girls. |
Поэтому мы настоятельно призываем все государства принять все необходимые меры для устранения препятствий на пути полной реализации права на образование, с особым упором на образование девочек. |
With the imminent operationalization of the Peacebuilding Commission, we urge the Commission's Organizational Committee to consider countries such as Burundi and hope that such consideration will be possible through the anticipated machinery of Commission meetings focusing on specific countries. |
Вскоре приступит к работе Комиссия по миростроительству, и мы настоятельно призываем Организационный комитет этой Комиссии обратить внимание на такие страны, как Бурунди, и надеемся, что рассматривать такие ситуации можно будет через предполагаемый механизм проведения заседаний Комиссии по конкретным странам. |
We therefore strongly urge the Government of the Sudan to accept the help of the United Nations and to welcome the planned United Nations mission in Darfur. |
Поэтому мы настоятельно призываем правительство Судана к тому, чтобы оно согласилось принять помощь Организации Объединенных Наций и планируемую миссию Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
We urge United Nations Members to contribute further funding to the United Nations Security Trust Fund so as to enable the continued presence of UNAMI. |
Мы настоятельно призываем государства-члены Организации Объединенных Наций вносить взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности, с тем чтобы обеспечить дальнейшее присутствие МООНСИ в стране. |
In that framework, we think that the Secretariat should enhance its essential role in presenting the Council with analyses of possible new crisis situations and we urge from it the greatest possible cooperation in that field. |
Мы считаем, что в этих рамках Секретариат должен укрепить свою главную роль, заключающуюся в том, чтобы представлять Совету анализ возможных новых кризисных ситуаций, и мы настоятельно призываем его к самому активному по возможности сотрудничеству в этой области. |
We urge the United States, under its new Administration, to join us in making the Middle East Peace Process an immediate and central priority." |
Мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и новую администрацию поддержать наши усилия и незамедлительно включить вопрос о ближневосточном мирном урегулировании в число своих основных приоритетов». |
In the interest of the peoples of both southern Sudan and Darfur, we again urge the parties to the Agreement to work harder in all the tasks related to the CPA. |
В интересах как населения южной части Судана, так и населения Дарфура мы вновь настоятельно призываем участников Соглашения прилагать более активные усилия для выполнения всех задач, связанных с осуществлением ВМС. |
We urge the parties to the conflict to exercise the utmost restraint and to fulfil their obligations under international humanitarian law, including by promoting the protection of civilians and facilitating safe and unhindered access for humanitarian agencies to civilians in need. |
Мы настоятельно призываем стороны в конфликте проявлять максимальную сдержанность и выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву, в том числе за счет содействия защите гражданских лиц и облегчения гуманитарным учреждениям безопасного и беспрепятственного доступа к нуждающимся в помощи гражданским лицам. |
In this regard, we commend the rebel groups in eastern Congo for agreeing to disarm, and we urge the Government of the Democratic Republic of the Congo to intensify its efforts at retraining ex-combatants and reintegrating them into the national armed forces. |
В этой связи мы воздаем должное группам мятежников на востоке Конго за их согласие разоружиться, и мы настоятельно призываем правительство Демократической Республики Конго активизировать усилия по переподготовке бывших комбатантов и реинтеграции их в национальные вооруженные силы. |
We call again on the CTC to firmly address the issue of the arbitrary targeting of religions and cultures and urge Member States to criminalize the defamation of religion. |
Мы призываем КТК вновь со всей серьезностью подойти к вопросу о произвольных нападках на религии и культуры и настоятельно призываем государства-члены объявить вне закона диффамацию религии. |
While welcoming the recent progress achieved by the Six-Party Talks, we strongly urge the Democratic People's Republic of Korea to comply promptly with the provisions of Security Council resolution 1718, and we appeal to all Member States to fully implement its provisions. |
Приветствуя недавний прогресс, достигнутый на шестисторонних переговорах, мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику незамедлительно выполнить положения резолюции 1718 Совета Безопасности и обращаемся ко всем государствам-членам с призывом осуществлять ее положения в полном объеме. |
We again urge the authorities in Myanmar to exercise utmost restraint, to engage without delay in dialogue with all the relevant parties to the national reconciliation process on the issues of concern to the people of Myanmar. |
Мы вновь настоятельно призываем власти Мьянмы проявлять крайнюю сдержанность, безотлагательно вступить в диалог со всеми соответствующими сторонами в процессе национального примирения по вопросам, вызывающим озабоченность у народа Мьянмы. |
We urge all nuclear-weapon States and nuclear-weapon-capable States in all regions to pursue in good faith negotiations leading to the ultimate goal of the total elimination of nuclear weapons. |
Мы настоятельно призываем все обладающие ядерным оружием государства и государства, способные овладеть им, во всех регионах добросовестно вести переговоры, ведущие к конечной цели полной ликвидации ядерного оружия. |
We urge the Security Council to take fully into account the General Assembly's recommendations in the area of international peace and security, in accordance with paragraph 2 of Article 11 of the Charter. |
На основании пункта 2 статьи 11 Устава мы настоятельно призываем Совет Безопасности в полной мере учесть рекомендации Генеральной Ассамблеи в области международного мира и безопасности. |
We commend the facilitation and the regional technical team for their efforts at reconvening the Joint Verification and Monitoring Mechanism and urge the FNL to overcome its internal differences and return to that mechanism. |
Мы воздаем должное Посреднику и Региональной технической группе за их усилия по воссозданию Совместного механизма по проверке и наблюдению и настоятельно призываем НОС преодолеть свои внутренние разногласия и вернуться в этот механизм. |
At the same time, we urge the implementation of special and differential provisions in respect of developing and least developed countries because of their low levels of industrialization and the vulnerable nature of their economies. |
В то же время мы настоятельно призываем к осуществлению специальных и дифференцированных положений в отношении развивающихся и наименее развитых стран, учитывая низкий уровень их индустриализации и уязвимый характер их экономики. |