Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We urge all States to ensure that any act or threat of violence against humanitarian personnel committed on their territory is appropriately investigated and that appropriate measures are taken to prosecute and punish the aggressors. Мы настоятельно призываем все государства обеспечить проведение следствия по каждому случаю угрозы или совершения акта насилия в отношении гуманитарного персонала на их территории и принятие надлежащих мер для привлечения к ответственности и наказания виновных.
That is why we urge the authorities of Bosnia and Herzegovina fully to implement measures to encourage the populations to return, in particular through property legislation and the lifting of restrictions on legal evictions. Именно поэтому мы настоятельно призываем власти Боснии и Герцеговины принимать всесторонние меры для поощрения населения к возвращению, в частности за счет принятия законов о собственности и отмены ограничений на принудительное выселение по решению суда.
We are pleased with our cooperation with the Secretariat and the Department for Disarmament Affairs, and urge them to continue their efforts to promote and support the different initiatives of the West African subregion. Мы с удовлетворением отмечаем наше сотрудничество с Секретариатом и Департаментом по вопросам разоружения и настоятельно призываем их и далее прилагать усилия, направленные на поощрение и поддержку различных инициатив субрегиона Западной Африки.
We therefore urge the President to take this decision into account and, notwithstanding the observations we have made on the contents of the present report, to consider arranging for such consultations at an appropriate time during this session. Поэтому мы настоятельно призываем Председателя принять во внимание это решение и, несмотря на сделанные нами замечания по содержанию нынешнего доклада, рассмотреть вопрос о проведении таких консультаций в подходящее время в ходе этой сессии.
We also welcome the Committee's 1997 report on peacekeeping operations and urge the Committee to address the question of the rapidly deployable mission headquarters and the further development of United Nations standby arrangements. Мы также приветствуем доклад Комитета за 1997 год по операциям по поддержанию мира и мы настоятельно призываем Комитет рассмотреть вопрос о штаб-квартире миссий быстрого развертывания и дальнейшем развитии резервных механизмов Организации Объединенных Наций.
We urge other members to join us in making such voluntary contributions to the OPCW and in taking other steps to underscore international support for Director-General Pfirter as he begins to revitalize that important institution of multilateral arms control. Мы настоятельно призываем и других членов вместе с нами внести такие добровольные взносы на нужды ОЗХО и предпринять другие шаги, призванные подчеркнуть международную поддержку Генерального директора Пфиртера, который приступает к работе по оздоровлению этого важного института в области многостороннего контроля над вооружениями.
We urge States to review their laws and policies governing the transfer and availability of arms and ammunition, with a view to preventing access to arms to those who are likely to violate international humanitarian law. Мы настоятельно призываем государства пересмотреть их законы и политику, регулирующие передачу и наличие оружия и боеприпасов, с тем чтобы предотвратить доступ к оружию для тех, кто может нарушить международное гуманитарное право.
We once again urge the Government and political factions in Sierra Leone to continue to work on those and other cross-border problems by taking a comprehensive approach and with the support of regional bodies and the entire United Nations system. Мы вновь настоятельно призываем правительство и политических деятелей в Сьерра-Леоне продолжить работу по решению этих и других трансграничных проблем на основе использования комплексного подхода и при поддержке региональных структур и всей системы Организации Объединенных Наций.
We urge the international community to contribute to the consolidated appeal for Somalia, which, as of 30 June, covers only 40 per cent of the $984 million requested. Мы настоятельно призываем международное сообщество откликнуться на сводный призыв для Сомали, который, по состоянию на 30 июня, позволил мобилизовать лишь 40 процентов из необходимых 984 млн. долл. США.
We urge the Government to ensure the rights of those minors and to cooperate with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict on measures to demobilize all child solders and reintegrate them into civilian life with their families. Мы настоятельно призываем правительство Мьянмы гарантировать соблюдение прав представителей этой группы несовершеннолетних и сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в разработке и осуществлении мер по демобилизации и реинтеграции всех детей-солдат в гражданскую жизнь в составе своих семей.
We urge the Government of Myanmar to ensure that the electoral process is free, fair, transparent and inclusive and that all sectors of Myanmar society fully participate. Мы настоятельно призываем Мьянму обеспечить свободные, честные, прозрачные и всеобщие выборы, а также полноценное участие в них всех социальных групп Мьянмы.
Moreover, we urge the Working Group on Children and Armed Conflict to use the full range of measures at its disposal, especially when it comes to persistent perpetrators. Кроме того, мы настоятельно призываем Рабочую группу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах использовать весь диапазон мер, имеющихся в ее распоряжении, особенно когда речь идет о постоянных нарушителях.
We urge the relevant United Nations missions and agencies in the region - along with the World Bank - to consider how disarmament, demobilization, reintegration and repatriation programmes are structured in neighbouring countries and how they can be harmonized. Мы настоятельно призываем действующие в регионе соответствующие миссии и учреждения Организации Объединенных Наций, а также Всемирный банк рассмотреть вопрос о том, как осуществляются в соседних странах программы разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации и как их можно согласовать.
We urge all sides in Haiti to resolve the crisis by peaceful means, through dialogue, in the best interests of their people and their nation. Мы настоятельно призываем все стороны в Гаити урегулировать этот кризис мирными средствами и в рамках диалога, что отвечало бы наилучшим интересам их народа и их государства.
The Panel's recommendations on internal threats and the responsibility to protect are timely, and we urge Council members and the wider United Nations membership to give them serious consideration. Рекомендации Группы в отношении внутренних угроз и ответственности за защиту являются весьма своевременными, и мы настоятельно призываем членов Совета и всех членов Организации Объединенных Наций отнестись к этим рекомендациям самым серьезным образом.
We urge the CSW to endorse the idea of integrating peace/human rights education into ALL systems of education as a positive means of preventing violent conflict. Мы настоятельно призываем Комиссию по положению женщин одобрить идею включения образования по вопросам мира/прав человека во все системы образования в качестве позитивного средства предотвращения насильственных конфликтов.
Therefore, while we welcome President Clinton's announcement that he will leave the decision regarding national missile defence to his successor, we urge that the greatest degree of transparency be exercised on this important issue. Поэтому, хотя мы приветствуем заявление Президента Клинтона о том, что вопрос о развертывании национальной системы противоракетной обороны будет решать его преемник, мы настоятельно призываем к обеспечению максимальной транспарентности при решении этого важного вопроса.
We urge not only recognition of this but also call for consideration of ways in which support - financial, technical or other - can assist in translating the plan into action for developing nations. Мы настоятельно призываем не только признать это, но и рассмотреть возможные пути обеспечения того, чтобы финансовая, техническая или иная поддержка содействовала воплощению в жизнь положений плана в интересах развивающихся стран.
We urge the elaboration of legally binding protocols for both explosive remnants of war and landmines other than anti-personnel mines, as well as a mechanism for verification of compliance covering the entire CCW. Мы настоятельно призываем разработать юридически обязательные к выполнению протоколы как относительно взрывоопасных остатков войны, так и непротивопехотных мин, а также такой механизм проверки соблюдения, который распространялся бы на всю ККВОО.
We urge all members to approach our work in a serious fashion and work together so that we can agree collectively on actions that will contribute to and promote international peace and security. Мы настоятельно призываем всех делегатов подходить к нашей работе серьезно и работать сообща, с тем чтобы мы могли достичь общей договоренности о мерах, которые будут содействовать международному миру и безопасности.
We urge you, Sir, to consult with the main sponsors of draft resolutions on similar issues to discuss whether they could be merged into consolidated draft resolutions. Мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, провести консультации с основными авторами проектов резолюций по аналогичным вопросам, с тем чтобы выяснить, нельзя ли объединить эти проекты резолюций.
We urge delegations to consider whether this represents the best use of our time and energy in this Committee, and then to join with us in opposing the draft resolution. Мы настоятельно призываем делегации подумать над тем, является ли это наилучшим способом использования нашего времени и энергии в этом Комитете, и затем вместе с нами выступить против данного проекта резолюции.
We strongly urge all members of the Security Council to advise the United Nations Observer Mission in Georgia to find a way to resume its monitoring of Upper Abkhazia, because that is the only way to save the civilian population there. Мы твердо и настоятельно призываем всех членов Совета рекомендовать Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии найти способ возобновить свой контроль над Верхней Абхазией, поскольку это единственный путь к спасению находящегося там гражданского населения.
We therefore urge all declared and undeclared nuclear Powers to show commitment and resolve to get rid of their nuclear arsenals within a technically feasible time frame. Поэтому мы настоятельно призываем все ядерные державы, объявившие и не объявившие о наличии ядерного оружия, проявить решимость и взять на себя обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы в рамках технически осуществимых временных сроков.
We therefore urge the United Nations system, the World Bank, the International Monetary Fund and the international community to increase their support for projects identified under NEPAD. Поэтому мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций, Всемирный банк, Международный валютный фонд и международное сообщество увеличить размеры помощи, предоставляемой в поддержку проектов, намеченных в рамках НЕПАД.