Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
We urge the UNODC to bridge the asymmetry in the regulatory framework between different countries by helping expand precursor control regulation to cover all countries as a shared responsibility. Мы настоятельно призываем ЮНОДК устранить асимметричность нормативной базы применительно к различным странам, помогая им расширить контроль за прекурсорами, который должен охватить все страны в рамках общей ответственности.
We urge the international community to seize this debate in the General Assembly as an important opportunity to reaffirm our shared commitment to Afghanistan's young democracy and to its stability and security. Мы настоятельно призываем международное сообщество воспользоваться этими прениями в Генеральной Ассамблее в качестве важной возможности для того, чтобы вновь подтвердить нашу общую приверженность укреплению молодой демократии Афганистана, его стабильности и безопасности.
We urge Member States to cooperate with the Secretariat by including Alliance of Civilization goals in their national agendas, as well as by implementing those goals in their national plans and through intercultural dialogue. Мы настоятельно призываем государства-члены сотрудничать с Секретариатом, включать цели «Альянса цивилизаций» в свои национальные политические программы, реализуя их в рамках своих национальных планов, а также поддерживая диалог между культурами.
Taking into account the fact that the two countries do not wish to extend the Treaty in its current form, we urge the United States and the Russian Federation to finalize the follow-up process before 5 December, when START expires. Принимая во внимание тот факт, что эти две страны не намерены продлевать действие договора в его нынешнем виде, мы настоятельно призываем Соединенные Штаты и Российскую Федерацию завершить процесс подготовки нового документа до 5 декабря, когда истекает срок действия СНВ.
We urge other countries to join this type of effort and in particular those in regions of conflict or which have serious disputes with other States. Мы настоятельно призываем другие страны поддержать подобные усилия, в частности, те страны, которые находятся в конфликтных регионах или имеют серьезные споры с другими государствами.
We urge all States parties to ensure the success of the second Review Conference which is scheduled to be held from 29 November to 4 December 2009 in Cartagena, Colombia. Мы настоятельно призываем все государства-участники обеспечить успешное проведение второй Конференции по рассмотрению ее действия, которую намечено провести с 29 ноября по 4 декабря 2009 года в Картахене, Колумбия.
We urge all States parties to the CCW to ensure that any protocol on cluster munitions developed in the Convention's framework urgently and effectively addresses the humanitarian problems caused by these weapons on the basis of clear legal rules. Мы настоятельно призываем все государства-участники КОО обеспечить, чтобы любой протокол по кассетным боеприпасам, разработанный в рамках Конвенции, предусматривал срочные и эффективные меры по решению гуманитарных проблем, причиняемых этим оружием, на основе четко сформулированных правовых норм.
We urge the commission to involve family representatives when considering issues and decisions affecting areas such as the job market, the environment, education, school services, transportation, and all other fields where the family is naturally involved. Мы настоятельно призываем Комиссию привлечь представителей семей к рассмотрению вопросов и решений, затрагивающих такие сферы, как рынок труда, окружающая среда, просвещение, школьное образование и транспорт, а также всех других областей, в которых семья принимает естественное участие.
The Government of the Sudan has a clear obligation to work with the United Nations and non-governmental organizations and we urge it to do so with all humanitarian agencies operating in Darfur. Правительство Судана должно выполнять свою четкую обязанность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями, и мы настоятельно призываем правительство делать это со всеми гуманитарными учреждениями, работающими в Дарфуре.
We strongly urge Special Representative Eide to work closely with the Afghan Government, the Afghan Independent Election Commission and the United Nations Development Programme to relieve pressing issues relating to voter registration and the passage of the new election law. Мы настоятельно призываем Специального представителя Эйде действовать в тесном сотрудничестве с афганским правительством, Независимой избирательной комиссией Афганистана и Программой развития Организации Объединенных Наций в целях решения неотложных вопросов, связанных с регистрацией избирателей и принятием нового закона о выборах.
As we work in partnership with the Government of Afghanistan, we urge them to take early decisive action to improve accountability and combat corruption, as well as to promote political dialogue so that we can build confidence among ordinary Afghans. Действуя в тесном сотрудничестве с правительством Афганистана, мы настоятельно призываем их как можно скорее принять решительные меры к повышению уровня подотчетности и усилению борьбы с коррупцией, а также к развитию политического диалога, с тем чтобы укрепить доверие к нам среди простых афганцев.
We urge all players to resolve the substantive issues that separate them, in particular the issue of the threat posed by national and foreign armed groups in the Democratic Republic of the Congo. Мы настоятельно призываем всех участников разрешить основные вопросы, по которым между ними имеются разногласия, в частности проблему угрозы, которую несет в себе присутствие в Демократической Республике Конго конголезских и иностранных вооруженных групп.
We hope that, this time, that will prove to be true, and we urge Mr. Kony to sign the agreement as soon as possible. Мы надеемся на то, что на этот раз это намерение будет реализовано, и настоятельно призываем г-на Кони без малейших проволочек подписать данное соглашение.
We urge UNCTAD to work with civil society organizations, social movements, gender-based movements and community-based groups on a permanent basis throughout the world. Мы настоятельно призываем ЮНКТАД постоянно работать во взаимодействии с организациями гражданского общества, общественными движениями, движениями, занимающимися гендерными вопросами, и группами, отстаивающими интересы общин, во всем мире.
While my Government if fully committed to continue with its cooperation, we urge other stakeholders to discharge their responsibilities through providing the critical assets needed and also ensuring the African Character of the operation, including undertaking required technical visits to the African troop contributing countries. Наше правительство целиком привержено курсу на дальнейшее расширение сотрудничества, и мы настоятельно призываем других заинтересованных субъектов выполнить свои обязательства в виде предоставления необходимой материальной помощи и обеспечения африканского характера этой операции, включая проведение предусмотренных технических поездок в африканские страны, предоставляющие войска.
Against this backdrop, and given the need for urgent action, we also urge that the issue of reform, a recurrent United Nations theme for some 15 years, be revisited with renewed vigour and commitment. В сложившихся условиях, учитывая необходимость принятия срочных мер, мы также настоятельно призываем к возобновлению энергичного и заинтересованного обсуждения вопроса реформ, который вот уже примерно 15 лет периодически появляется на повестке дня Организации Объединенных Наций.
We urge all parties to desist from actions that could deepen the crisis, jeopardize the safety of the civilian population and of United Nations personnel and prevent access to humanitarian relief. Мы настоятельно призываем все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы усугубить кризис, поставить под угрозу безопасность гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций или воспрепятствовать доступу к населению чрезвычайной гуманитарной помощи.
We urge other countries in a position to do so to act quickly so that the target may not have to be shifted upwards due to increased poverty worldwide. Мы настоятельно призываем другие страны, которые в состоянии сделать это, принять оперативные меры, чтобы не пришлось повышать этот целевой показатель в связи с ростом масштабов нищеты в мире.
We urge the United Nations to do everything possible to support those countries, both by more effectively backing the African Union Mission in Somalia and by deploying an international peacebuilding or peacekeeping force. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций сделать все возможное для оказания помощи этим странам, предоставив более эффективную поддержку Миссии Африканского союза в Сомали и развернув международные силы по поддержанию мира или миростроительству.
In the context of the present world trading system, we urge realistic preferential terms of trade, especially to least developed countries, including quota- and duty-free market access for all their goods and services. В контексте нынешней мировой торговой системы мы настоятельно призываем к реалистичным преференциям в торговле, особенно для наименее развитых стран, включая бесквотовый и беспошлинный доступ к рынкам для их товаров и услуг.
We urge all parties involved in the conflict, especially the authorities, to exercise restraint in their actions and to move towards a just and lasting solution to the conflict. Мы настоятельно призываем все вовлеченные в конфликт стороны, особенно власти, проявлять в своих действиях сдержанность и продвигаться по пути справедливого и прочного урегулирования конфликта.
We urge that this initiative be further enhanced to also include the development of an acceptable set of benchmarks, in addition to the macroeconomic indicators, in order to effectively monitor implementation. Мы настоятельно призываем расширить эту инициативу, с тем чтобы она включала в себя также разработку приемлемых целевых показателей в дополнение к макроэкономическим показателям, чтобы эффективно контролировать осуществление Программы.
We urge Member States to exercise the utmost flexibility in achieving agreements on the recommendations based on the two agenda items of the current cycle to which I have referred. Мы настоятельно призываем государства-члены проявить максимальную гибкость в процессе достижения договоренностей о рекомендациях, базирующихся на двух пунктах повестки дня нынешнего цикла работы, о чем я уже говорил.
We urge other States to actively support the process aimed at an arms trade treaty as well as the work of the Group of Governmental Experts, which held its first session in February in New York. Мы настоятельно призываем другие государства активно поддержать процесс, нацеленный на заключение договора относительно торговли оружием, равно как и работу Группы правительственных экспертов, проведшей в феврале в Нью-Йорке свою первую сессию.
In this connection, we strongly urge the Security Council to seriously consider the issue of United Nations peacekeeping forces in Somalia to prepare Somalia for transition to permanent governance that will pave way to democratic elections. В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности серьезно рассмотреть вопрос о силах по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в Сомали, с тем чтобы подготовить Сомали к переходу к постоянному правительству, что создаст основу для проведения демократических выборов.