Английский - русский
Перевод слова Urge
Вариант перевода Настоятельно призываем

Примеры в контексте "Urge - Настоятельно призываем"

Примеры: Urge - Настоятельно призываем
In that regard, we place high value on international efforts to contain the conflict between India and Pakistan, and we urge those countries to benefit from international diplomacy to agree on an effective mechanism leading to a peaceful and final settlement of the Kashmir dispute. И в этой связи мы высоко оцениваем международные усилия по сдерживанию конфликта между Индией и Пакистаном и настоятельно призываем эти страны воспользоваться преимуществами международной дипломатии и согласовать эффективный механизм, который помог бы прийти к мирному и окончательному урегулированию спора в отношении Кашмира.
We urge the Indonesian Government to continue its efforts to address these issues in accordance with its responsibilities, and in cooperation with the United Nations and with the international community. Мы настоятельно призываем правительство Индонезии продолжать работу по урегулированию этих проблем в соответствии с принятыми на себя обязательствами и в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
We urge the international community to develop appropriate frameworks to promote fundamental freedoms as a comprehensive whole, not only in terms of political rights, such as the right to self-expression and the right to vote, but also the human right to economic development. Мы настоятельно призываем международное сообщество разработать надлежащие рамки для содействия осуществлению основных свобод в качестве единого целого, причем не только в том, что касается политических прав, таких, как право на самовыражение и право голоса, но и права человека на экономическое развитие.
Accordingly, we urge the international community to respond to the United Nations consolidated appeal for the year 2000, as well as that for 2001, which is to be announced shortly. Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество откликнуться на сводный призыв Организации Объединенных Наций 2000 года, а также призыв 2001 года, о котором скоро будет объявлено.
We encourage the Government to continue to work closely with the Peacebuilding Commission, and we urge the Commission to support the implementation of the Agenda for Change. Мы призываем его и впредь работать в тесном контакте с Комиссией по миротворчеству, которую, в свою очередь, настоятельно призываем поддержать претворение в жизнь Программы преобразований.
We urge them to find common ground in Cairo so that the many outstanding issues can be tackled and unity achieved, leading to a united Government and paving the way for the conduct of presidential and legislative elections. Мы настоятельно призываем их найти общие точки соприкосновения в Каире, с тем чтобы можно было решить многие остающиеся вопросы и достичь единства, ведущего к формированию единого правительства и прокладывающего путь к проведению президентских выборов и выборов в законодательные органы.
We urge the Sudanese Government, in close consultation with the United Nations and non-governmental organizations, to address water, housing and other problems at Zam Zam and the other camps across Darfur, before an already dire situation deteriorates any further. Мы настоятельно призываем суданское правительство в тесных консультациях с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями заняться в Зам-Заме и других лагерях, разбросанных по всему Дарфуру, решением проблем водоснабжения, обеспечения крова и прочих проблем, чтобы избежать обострения и без того ужасающей ситуации.
We urge the Security Council to call on all parties to armed conflict to strictly comply with their obligations under international law, in particular international humanitarian law. В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности потребовать от всех сторон вооруженных конфликтов строгого выполнения их обязательств по международному праву, в частности международному гуманитарному праву.
We urge UNICEF and our development partners to reaffirm, in spirit and in actions, the need for structural adjustment with a human face, and trade and tariff arrangements for preferential access to developed country markets. Мы настоятельно призываем ЮНИСЕФ и наших партнеров по деятельности в целях развития вновь подтвердить, посредством моральной и материальной поддержки, необходимость в структурной перестройке с учетом человеческого фактора и в заключении соглашений по торговле и тарифам в целях обеспечения преференциального режима доступа к рынкам развитых стран.
We urge all countries to consider, as a matter of priority, signing and ratifying or acceding to the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols, as well as the International Labour Organization Conventions 138 and 182. Мы настоятельно призываем все страны в срочном порядке рассмотреть вопрос о подписании и ратификации Конвенции о правах ребенка, факультативных протоколов к ней и конвенций 138 и 182 Международной организации труда или присоединении к ним.
We urge all Signatories to the Convention which have not yet ratified it to do so as soon as possible and, in the interim, to seek to apply the provisions of the Convention to the maximum extent possible. Мы настоятельно призываем все государства, подписавшие Конвенцию, которые еще не ратифицировали ее, сделать это как можно скорее, а тем временем стремиться максимально широко применять положения Конвенции.
We warmly welcome the active involvement of non-governmental organizations, in particular environmental organizations, in supporting the implementation of the Convention at both the national and international levels and urge donors to support the continuation of this engagement with adequate finance. Мы горячо приветствуем активное участие неправительственных организаций, в частности экологических организаций, в деле оказания поддержки осуществлению Конвенции как на национальном, так и на международном уровне и настоятельно призываем доноров поддержать продолжение этого участия надлежащим финансированием.
We will continue to work within the Security Council and the United Nations system as a whole to find an appropriate solution to this problem, and we urge all Member States to take part in the discussion of this issue. Мы будем и впредь работать в Совете Безопасности и в системе Организации Объединенных Наций в целом над поиском надлежащих решений этой проблемы, и мы настоятельно призываем все государства-члены принять участие в обсуждении этого вопроса.
We urge the Council to reverse this trend. Uganda appeals to the Security Council to assist the ongoing peace processes in the Democratic Republic of the Congo, in Burundi, in Sierra Leone and elsewhere with far greater commitment than before. Мы настоятельно призываем Совет обратить эту тенденцию вспять. Уганда призывает Совет Безопасности оказать содействие происходящим мирным процессам в Демократической Республике Конго, Бурунди, Сьерра-Леоне и в других районах значительно более решительным образом, чем раньше.
We welcome the establishment of the financial arrangements based on shares as a first step to meet this need and urge Parties and others in a position to do so to contribute financially to the Convention in accordance with the arrangements. Мы приветствуем введение финансовых условий, основанных на долевом участии, в качестве первого шага по удовлетворению этой потребности и настоятельно призываем Стороны и тех, кто может это сделать, внести свой вклад в финансирование осуществления Конвенции на таких условиях.
We urge the parties to bring an end to all acts of violence and provocation and to return as quickly as possible to the path of negotiations based on Security Council resolutions 242 and 338 and the principle of land for peace. Мы настоятельно призываем стороны положить конец всем актам насилия и провокациям и как можно скорее вернуться на путь переговоров на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир».
Therefore, as the Constituent Assembly and the new Cabinet are being formed and the constitution is being worked out, we urge continued concord and tolerance among the political parties and the East Timorese people. Поэтому поскольку сейчас формируются Учредительное собрание и новый кабинет и разрабатывается конституция, мы настоятельно призываем к сохранению согласия и терпимости в отношениях между политическими партиями и жителями Восточного Тимора.
In this respect, we encourage Uganda to complete the withdrawal process it has initiated, and we urge the Rwandan Government and the other Governments concerned to accelerate the preparations for withdrawing their troops in accordance with Security Council resolution 1304. В этой связи мы призываем Уганду завершить начатый ею процесс вывода своих сил и настоятельно призываем руандийское и другие вовлеченные правительства ускорить подготовку к выводу их войск в соответствии с резолюцией 1304 Совета Безопасности.
We therefore urge the immediate implementation of relevant resolutions, including those recently adopted by the Council, namely 1402 (2002), 1403 (2002) and 1405 (2002). Поэтому мы настоятельно призываем к немедленному осуществлению соответствующих резолюций, в том числе недавно принятых Советом, а именно 1402 (2002), 1403 (2002) и 1405 (2002).
Given their importance, we strongly urge all States to sign and ratify and those that are parties to them fully to implement them. Ввиду их важного значения мы настоятельно призываем все государства подписать и ратифицировать их, а государства, являющиеся их участниками - выполнять их.
We urge them to set aside their partisan and regional interests and to demonstrate their continuing commitment to the inter-Congolese dialogue in the interest of their country and all the Congolese people, who yearn for the peace that has eluded them for so many years. Мы настоятельно призываем их забыть о своих партийных и региональных интересах и продемонстрировать свою неизменную приверженность межконголезскому диалогу в интересах страны и всего конголезского народа, стремящегося к миру, которого не удается достичь в течение стольких лет.
We urge the international community to provide the necessary financial and material assistance to the facilitator to enable the continuation of the inter-Congolese dialogue in an expedited manner, in view of its crucial importance for promoting lasting reconciliation and peace for the Congolese people. Мы настоятельно призываем международное сообщество оказать необходимую финансовую и материальную помощь посреднику в целях обеспечения продолжения и ускорения межконголезского диалога, учитывая его важнейшую роль в деле достижения в Конго прочного примирения и мира.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
We urge the Belgrade authorities to encourage full interaction between Kosovo's Serb and Albanian communities, in particular by allowing Serb police to return to their positions in the multi-ethnic Kosovo police force. Мы настоятельно призываем Белград оказать содействие достижению полноценного взаимодействия между сербскими и албанскими общинами, в особенности по вопросу о возможности возвращения сербских полицейских на занимаемые ими ранее должности в многонациональных полицейских силах Косово.
We urge international organizations, in particular the United Nations bodies and organizations, working on environmental and sustainable development issues at regional or national levels, to extend their consultations with NGOs and other major groups. Мы настоятельно призываем международные организации, в особенности органы и организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся экологическими вопросами и вопросами устойчивого развития на региональном или национальном уровне, провести свои консультации с НПО и другими основными группами.