We also urge Member States to continue supporting the collection and analysis of data and evidence regarding young people's health needs, to help implement these agreements. |
Мы также настоятельно призываем государства-члены продолжать оказывать содействие сбору и анализу информации и данных о потребностях молодежи в охране здоровья, с тем чтобы способствовать осуществлению этих соглашений. |
Realizing the essential role of Governments in addressing the issues we have identified, we urge Member States to: |
Сознавая определяющую роль правительств в решении обозначенных нами проблем, мы настоятельно призываем государства-члены: |
We urge Member States to take deliberate steps to develop programmes towards the economic emancipation of women. |
Мы настоятельно призываем государства-члены принять целенаправленные меры для разработки программ, направленных на экономическую эмансипацию женщин; |
We therefore urge the international community and the United Nations to assist developing countries in attaining high and adequate economic growth over a sustained period. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций оказать развивающимся странам помощь, с тем чтобы добиться высоких и достаточных темпов экономического роста на протяжении длительного периода времени. |
We strongly urge extractive industry corporations to: |
Мы настоятельно призываем предприятия добывающей промышленности: |
We further urge United Nations agencies to consider these principles in making policy recommendations with far-reaching implications for the world's women and girls. |
Мы также настоятельно призываем учреждения Организации Объединенных Наций рассмотреть эти принципы при выработке политических рекомендаций с далекоидущими последствиями для женщин и девочек всего мира. |
We urge the Commission to accelerate efforts to give women and girls greater equality in all sectors of life and at all levels of decision-making. |
Мы настоятельно призываем Комиссию активизировать усилия в целях предоставления женщинам и девочкам большего равенства во всех сферах жизни и на всех уровнях принятия решений. |
We urge the international community to take into consideration the following recommendations for the success of education for sustainable development: |
Для построения успешной системы образования в интересах устойчивого развития мы настоятельно призываем международное сообщество учитывать следующие рекомендации: |
We urge Member States to reaffirm the language of the International Conference on Population and Development, which strongly condemns all forms of coercion in population policies. |
Мы настоятельно призываем государства-члены подтвердить решения Международной конференции по народонаселению и развитию, в которых решительно осуждаются все формы принуждения в демографической политике. |
We urge governments to rethink regional cooperation and South - South cooperation outside the mainstream model of liberalization. |
Мы настоятельно призываем правительства переосмыслить основы регионального сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг за рамками традиционной модели либерализации. |
We urge the World Trade Organization (WTO) members to undertake all endeavours necessary for the advancement and successful conclusion of the Doha Development Round. |
Мы настоятельно призываем членов Всемирной торговой организации (ВТО) предпринять все необходимые усилия для обеспечения прогресса на переговорах в рамках Дохинского раунда развития и их успешного завершения. |
We thus once again urge the international community to act forthwith to demand a permanent, comprehensive ceasefire and to support the efforts being exerted in Cairo towards that objective. |
Поэтому мы вновь настоятельно призываем международное сообщество незамедлительно потребовать постоянного, полного прекращения огня и поддержать прилагаемые в Каире усилия по достижению этой цели. |
On behalf of the Syrian people, we urge the Council to adopt a Security Council resolution that will stop the Assad regime's violations of international humanitarian law. |
От имени сирийского народа мы настоятельно призываем Совет принять резолюцию Совета Безопасности, которая положит конец нарушениям режимом Асада международного гуманитарного права. |
We urge the Council to give urgent consideration to these options and to provide guidance as to its intent, so that AMISOM operations may continue. |
Мы настоятельно призываем Совет срочно рассмотреть эти варианты и сообщить свое мнение на этот счет, чтобы АМИСОМ могла продолжать проводить свои операции. |
We urge Member States to complete the ongoing consultations on a similar international convention on the rights of older persons and enter into the legal formulation process as expeditiously as possible. |
Мы настоятельно призываем государства-члены завершить продолжающиеся консультации о разработке аналогичной международной конвенции о правах пожилых людей и как можно скорее начать процесс выработки юридических формулировок. |
We urge nuclear-weapon States to undertake concrete disarmament efforts to reduce and eliminate their nuclear weapons of all types in an internationally verifiable manner. |
Мы настоятельно призываем ядерные государства предпринять конкретные усилия по разоружению в целях сокращения и ликвидации любых видов их ядерного оружия поддающимся международной проверке образом. |
We urge Member States to agree without further delay on a proposal and come to agreement on outstanding issues such as the governance of the new entity. |
Мы настоятельно призываем государства-члены безотлагательно поддержать предложение и согласовать нерешенные вопросы, такие как управление новым подразделением. |
We urge all Governments and participating stakeholders in the negotiations on SAICM to agree as follows: |
Мы настоятельно призываем все правительства и заинтересованные Стороны, участвующие в переговорах по СПМРХВ, согласиться с тем, что: |
We urge politicians and rival political parties in Kosovo to cooperate in consolidating progress towards unity and final status for Kosovo. |
Мы настоятельно призываем политических руководителей и противоборствующие политические партии в Косово сотрудничать друг с другом в упрочении прогресса на пути к единству и определению окончательного статуса Косово. |
Therefore, we urge UNMIK to finally begin to carry out its international obligations and thus enable all citizens of Kosovo and Metohija to enjoy international legal protection. |
Поэтому мы настоятельно призываем МООНК наконец-то начать выполнять свои международные обязательства и обеспечить тем самым всем гражданам Косово и Метохии возможность пользоваться международной правовой защитой. |
We urge acceptance of this proposal and have provided draft decision language in working paper 39, in the section on reporting. |
Мы настоятельно призываем принять это предложение, и в содержащемся в рабочем документе 39 разделе, посвященном представлению докладов, мы представили текст проекта решения по этому вопросу. |
We continue to urge North Korea to return to full compliance with it's international non-proliferation obligations under the Treaty and its Safeguards Agreement with the IAEA. |
Мы по-прежнему настоятельно призываем Северную Корею вернуться к выполнению в полном объеме своих международных обязательств по нераспространению в соответствии с Договором и ее Соглашением о гарантиях, заключенным с МАГАТЭ. |
As first steps in achieving this, we urge a commitment to: |
В качестве первых шагов к достижению этой цели мы настоятельно призываем к тому, чтобы взять следующие обязательства: |
In the light of this, we strongly urge the Commission for Social Development: |
В свете вышесказанного мы настоятельно призываем Комиссию социального развития: |
We also urge all States to exchange information at the government level on the transport of radioactive material. |
Кроме того, мы настоятельно призываем все государства осуществлять обмен информацией на уровне правительств относительно транспортировки радиоактивных материалов; |